Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter!

Заметки

| | | | | | | | | | | | |
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22

4.02. Ты здесь, Господи? Это я... Дин Винчестер

Символ, который используется в качестве знака Свидетеля, на самом деле - знак Бога Небесного, наиболее древний и самый распространенный тюркский орнамент.

Название эпизода - отсылка к роману американской писательницы Джуди Блум «Ты здесь, Господи? Это я, Маргарет», написанному в 1970 году, в этой книге рассказывается о молодой девушке, которой приходится решать множество вопросов, как подростковых, так и религиозных.

You know, Michael Landon, not dicks.

Майкл Ландон - актер, исполнивший в сериале Highway to Heaven (1984-1989) роль Джонатана Смита - ангела, посланного на Землю в помощь людям.

All I know is I was not groped by an angel.

Дин обыгрывает название сериала «Прикосновение ангела» (Touched by an Angel, 1994-2003), в котором главные роли исполняли Рома Дауни и Делла Риз.

If you're going to shoot, shoot. Don't talk.

Бобби цитирует классический вестерн 1966 года «Хороший, плохой, злой» Серджио Леоне с Клинтом Иствудом в главной роли.

Yeah, one with a little less fairy dust on it, please.

В своей речи Дин очень часто употребляет сленговые выражения, а свое отношение к сказкам он продемонстрировал ещё в 3.05. Сказки на ночь, спросив у брата, проявившего недюжие познания в этой области, не может ли он быть еще педерастичней, поэтому ни о какой волшебной пыли речь не идет. Fairy dust - сленговое название кокаина.