Заметки
12.08. Полный писец
LOTUS – таким образом в названии серии обыграли акроним POTUS (President of the Unated States – Президент Соединённых Штатов), заменив Президента на Люцифера. Кроме того «LOTUS» сам по себе является акронимом и расшифровывается как «Lots of Trouble Usually Serious» – много неприятностей, обычно крупных.
Во время прохода Люцифера по коридору в доме епископа все кресты начали переворачиваться, и в итоге остались висеть в перевёрнутом виде.
Перевёрнутый крест – это крест святого Петра и с 4-го века является одним из символов святого Петра, который, по церковному преданию, был распят головой вниз в 67 году н. э. во время правления в Риме императора Нерона. В последнее время также используется в качестве антихристианского символа.
– Agents.
– Okay, this has gotta stop. All right, give me that.
– Armani!
– Агенты.
– Так, с меня хватит. Дай сюда.
– Армани!
«Армани» – люксовый бренд, под которым выпускается одежда, обувь, аксессуары, часы, парфюмерия и пр.
I agree with Agent Zappa.
Я согласен с агентом Заппой.
Фрэнк Винсент Заппа (1940-1993) – американский композитор, певец, автор песен, музыкант-экспериментатор, звуко- и кинорежиссёр.
Well, we`ll have a look around. If it is Lucifer, we`ll call the rest of the Scooby Gang.
Что ж, мы пока тут осмотримся, если это Люцифер, вызовем остальную Скуби-банду.
«Скуби-банда» – название команды соратников и друзей Баффи Саммерс из телевизионного сериала «Баффи – истребительница вампиров», которая, в свою очередь, была названа в честь группы детишек и их собаки из мультипликационного сериала «Где ты, Скуби-Ду?», которые расследовали таинственные происшествия и выводили на чистую воду разного рода злодеев. Скуби-Ду, собственно, имя пса.
– Well, at least he'll be outside of the mansion.
– Yeah, guarded like the Hope Diamond.
– Что ж, по крайней мере, он не проникнет в особняк.
– Да, дом защищён как алмаз Хоупа.
Алмаз Хоупа – крупный бриллиант массой 45,52 карата глубокого сапфирово-синего цвета и размерами 25,60×21,78×12,00 мм. Выставляется в Музее естественной истории при Смитсоновском институте в Вашингтоне (США).
– Do we have a plan?
– Impeach LOTUS and find Rosemary`s baby.
– Какой у нас план?
– Устроить импичмент и найти ребёнка Розмари.
Импичмент – процесс снятия с должности президента. «Ребёнок Розмари» – фильм ужасов 1968-го года выпуска о женщине, которая родила сына Сатаны.
– I hung up.
– Yes, you did. Which made Mr. Davies think that you were in trouble. Which you were. So he rings me. Bing, bang, boom, meet Bob, he`s your uncle. Oh, and um, you`re welcome. Hmm?
– Я повесил трубку.
– Да, повесил. И поэтому мистер Дейвис решил, что у тебя проблемы. Что так и было. И он позвонил мне. Бинг-банг-бом, а вот и Боб, ваш дядюшка. О, кстати, пожалуйста. Хм?
«Это Боб, ваш дядюшка» – английское идиоматическое выражение, означающее «всё путём» или «всё будет хорошо».
– Jeff`s been under a lot of stress. He...
– Wrong. He`s the Devil. Horns, pitchfork, the whole nine.
– Просто Джефф перетрудился. Он…
– Ошибаетесь. Он Дьявол. С рогами, копытами, все девять…
Выражение «Все девять ярдов» – американское разговорное выражение, обозначающее, что-то вроде «по полной программе».
I grant a full pardon... Hmm... to Charles Manson.
Я помилую.. Хм.. Чарльза Менсона.
Чарльз Менсон – американский преступник и глава «Семьи Менсона», наиболее знаменитый жестоким убийством актрисы Шерон Тейт и её друзей в 1969-м году.