Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter!

СВЕЖЕЕ МЯСО Версия для печати

 Содержание 

ГЛАВА 47

Дину казалось, что он разгребает снег вокруг пояса и бедер ужасно медленно. Он крикнул суетящейся около гостиницы Сьюзен:

– Тут еще один!

Но она не оглянулась. Дин помахал, но Сьюзен старательно откапывала кого-то и его не замечала. Дин огляделся, разыскивая взглядом кого-нибудь еще, но, кроме Сьюзен, снаружи никого не оказалось. Только он мог спасти парня. Пальцы сжались и разжались.

– Держись! – крикнул Дин, не зная даже, способен ли человек его слышать.

Он копнул глубже, разбрасывая снег, добрался до левого колена и внезапно смог поднять ногу. Рывком вытащил ее, а потом с помощью получившейся дыры – и вторую. Подтянувшись на поверхность, он поковылял к руке. Дин сжал пальцы, давая человеку под снегом понять, что он здесь, и начал копать. Но вручную дело шло слишком медленно. Нужно найти лопату и быстро. Сбросив куртку, чтобы отметить место, Дин подбежал к Сьюзен, которая сидела на корточках над торчащей из снега ногой.

– Мне нужна лопата! – сказал он.

Сьюзен быстро копала, стараясь добраться до головы пострадавшего и дать ему вдохнуть. Не поднимая взгляда, она указала влево:

– Глянь в том рюкзаке.

В снегу валялся на боку синий форменный рюкзак. Дин схватил отлетевшую в сторону лопатку. Выпрямившись, он заметил Джейсона, который разгребал снег несколькими метрами поодаль. Дин развернулся, разыскивая свою куртку во всей этой белизне. Окинув взглядом склон, он порадовался, что отметил место, а то парня, пожалуй, и не разыскал бы.

Он вернулся бегом и снова сжал пальцы парня, подав тому знак держаться. Но на этот раз ответного пожатия не последовало. Прикинув, где должна находиться голова, Дин начал копать. Он наткнулся на вторую руку и сдвинулся выше. Бросая снег через плечо, он копал изо всех сил, чувствуя, как немеют на пронизывающем ветру пальцы. Когда показались каштановые волосы, Дин отложил лопатку и руками освободил место перед носом и ртом человека. И был вознагражден шумным вдохом. Человек поднял голову, и Дин мгновенно узнал Хэнка, парня из патруля, который пострадал от обморожения.

– Спасибо, – прохрипел Хэнк. – Руки мне освободи. Остальное я сам выкопаю, а ты пока иди другим помогай.

Дин кивнул, снова взялся за лопатку и раскопал руки и верхнюю часть туловища Хэнка.

– Ты уверен? – Дин вручил ему лопатку. – Сам выберешься?
– Так точно.

Дин поднялся. Около двери Сьюзен все еще возилась с наполовину откопанным человеком. Дин подбежал помочь. Она уже расчистила лицо. Это был Стивен, и он все еще дышал.

Сьюзен сунула в замерзшую руку Дина какой-то электронный приборчик.

– Знаешь, как им пользоваться?

Дин изучил красный пластиковый корпус и жидкокристаллический экран.

– Что это за фигня?
– Это приемник сигнала лавинных маячков. Переключи на режим приема по всему склону. Он подает сигнал, если подойти к кому-нибудь, кто носит маячок.

Дин выудил из лежащего там же рюкзака еще одну лопатку и взял приемник. Включив прибор, Дин увидел на экране показатель направления и расстояния до других маячков. Сперва он походил перед гостиницей, рассудив, что если его с Хэнком смело сюда, с другими могло случиться то же. Приемник поймал сигнал из точки в полудесятке метров левее от яростно откапывающегося Хэнка. Глядя в экран, Дин подошел поближе.

– Есть один! – крикнул он.

И начал копать, прекрасно осознавая, сколько времени уже прошло. Слишком много. Если у человека не было «воздушного кармана», он, наверное, уже погиб.

– Иду! – крикнул Хэнк.

Он все еще раскапывал снег вокруг бедер.

Дин рыл. От ослепительной снежной белизны уже начали болеть глаза. Ветер задувал вокруг, принося жгучий холод. Дин нашел рукав куртки, но руки внутри не оказалось. Отложив рукав, он копнул глубже. По рукаву добрался до основной части куртки и нащупал под ней что-то твердое. Сообразив, что это грудная клетка, Дин расчистил над ней снег.

– Держись!

Добравшись до головы, Дин убрал с лица человека снег, чтобы спасенный мог вдохнуть, но тот не дышал.

– Эй! – окликнул Дин.

Глаза человека были закрыты. Дин опознал в нем одного из патрульных – он помогал Хэнку вытаскивать из сугроба гаубицу. Дин расчистил снег вокруг его груди, чтобы легкие могли расшириться.

Внезапно рядом оказался Хэнк.

– Это Билл, – сказал он. – Аккуратнее.

Нагнувшись, он освободил дыхательные пути Билла от куска льда, и пару минут делал искусственное дыхание. Дин был впечатлен. Хэнк казался непробиваемым. Тут Билл закашлялся, обрызгав Хэнка водой. Хэнк хлопнул его по руке.

– Отлично! Выкарабкался.

Билл слабо рассмеялся.

– Ну и поездочка! Только лыж не хватало.

Хэнк встал. Около гостиницы кто-то закричал – это из уцелевшей двери показался Дон, менеджер базы. Его снова заглушил ветер, но Дин разобрал, что еще двое патрульных внутри, в безопасности – Скотт и кто-то еще, чьего имени он не расслышал.

– Эмброуз! – воскликнул Хэнк, заметив отсутствие чересчур заботливого патрульного.

Они окинули взглядами потревоженный снег.

С помощью Дона Сьюзен окончательно раскопала Стивена. Потом они поспешно бросились к Биллу и принялись копать вокруг него слежавшийся снег.

Дин озирался по сторонам, а потом увидел Эмброуза. Точнее то, что от него осталось. Лавина бросила его на фонарный столб, а после этого, насколько понял Дин, в него врезался джип. Джип вскоре смело вместе с половиной тела Эмброуза. Верхняя часть туловища лежала в снегу, невидящие глаза таращились в серое небо. Нижняя окровавленная половина тонула в сугробе перед искореженным джипом.

– Кажется, я нашел Эмброуза, – ровно сказал Дин Хэнку.

Хэнк сел в снег.

– О боже.

Сьюзен направилась к телу, и Дин присоединился к ней. Добравшись до тела Эмброуза, Сьюзен вложила свою руку в перчатке в его. Лицо ее помертвело, глаза обессмыслились. Что и говорить, Эмброуза лавина не пощадила. Челюсть была сломана, часть скальпа сорвана. Сьюзен, нагнувшись, коснулась его лица, и Дин, утешая, положил ладонь ей на плечо. Кажется, что-то в лавине порвало Эмброузу куртку, распустив ее на полосы, и оставив на теле длинные порезы. Из них сочилась кровь. Наклонившись поближе, Дин заметил, что кожа не расцарапана – грудь покрывали точечные раны. Приглядевшись, Дин понял, что легкие Эмброуза высосаны через ранки между ребрами. Он резко втянул воздух и оглянулся в поисках асванга. Поискал в кармане сосуд со специями и сомкнул на нем пальцы, мимоходом подивившись, что он остался цел в передряге.

Из-за ослепительного снега Дин видел парковку метров на десять-двенадцать вокруг. Дин вытащил пистолет с вымоченными в растворе специй пулями, и приготовился стрелять.

– Посмотрите только, что с ним сотворила лавина, – проговорила Сьюзен. – Разорвала на куски.

К ним подошел Хэнк. Дон встал сзади, печально глядя на друга.

– Все остальные патрульные на месте, – сказал Хэнк Дону.

Они еще постояли над изуродованным телом, и тут от гостиницы послышались крики. Дон оглянулся, и сказал:

– Надо уходить внутрь!

Оглядывая стоянку, Дин приметил, как ему показалось, какое-то движение неподалеку, за массивной бетонной опорой, теперь уже и не определишь чего, подъемника или освещения.

Сьюзен с Хэнком и Доном направились к зданию, а Дин, поколебавшись, решил все-таки проверить. С трудом вытаскивая ноги, проваливаясь в рыхлый снег, он обогнул столб и неожиданно увидел знакомый силуэт. Черный капюшон был по-прежнему низко надвинут на лицо, но на этот раз Дин его ясно разглядел. Это был Джимми из «Тузов и Восьмерок», уборщик, который так хотел присоединиться к ним на охоте. Ладонью Джимми зажимал плечо, из которого лилась кровь. И поранился он не в лавине. Рана была огнестрельная, и именно там, куда Дин попал преследовавшему их человеку.

– Джимми? – проговорил Дин.

Глаза Джимми сверкнули отраженным светом. Он открыл рот, и его зубы удлинились и заострились. Дин вытащил из набедренного чехла охотничий нож. Джимми с рыком попятился, легко двигаясь, будто скользя над снегом. А потом резко рванул к гостинице.

Пошатываясь на ветру, Дин бросился следом.

Около гостиницы кто-то кричал, и Дин увидел, что у двери Грейс спорит с Джейсоном. Джейсон, нависая над ней, сердито тыкал в нее пальцем, а Грейс дерзко кричала что-то в ответ.

Дин вынудил измученное тело двигаться быстрее. Он видел, как опередивший его Джимми с силой толкнул Джейсона в снег, ударил его ботинком в голову, схватил Грейс и затащил ее в гостиницу.

– Внутрь! Прячьтесь за что-нибудь крепкое! – Дон все еще надрывался где-то впереди.

Дин ощутил, как земля опять затряслась под ногами. Поднялся ветер и завихрил снег вокруг, скрывая из виду гостиницу. Снег под ногами пополз, мешая продвигаться вперед.

– Еще одна! – кричал Дон. – Все внутрь!

В ослепляющей метели Дин разглядел, как патрульные бегут к гостинице. Заметив красную куртку Сьюзен, он сфокусировался на ней. Как в тяжелом сне, одуряюще медленно передвигая ноги, он добрался до разбитых ступенек и поднялся наверх.

Пытаясь отдышаться, он оглядывал развалины, открывшиеся его взору. Лавина поработала на славу. Полуразрушенные кирпичные стены, свисающие поперечные балки, грозящие в любой момент обрушиться на голову. Он обводил глазами разруху, пытаясь сообразить, где в этом хаосе начинать поиски Джимми и Грейс. А потом вспомнил, что у здания большие помещения внизу, ниже уровня первого этажа. Спотыкаясь о полузасыпанные снегом кучи битого мусора, он добрался до проема, на котором косо висела дверь с табличкой «Только для персонала». Протиснувшись внутрь, он обнаружил уцелевшую лестницу с металлическими перилами, ведущую вниз. Благодарно хватаясь за опору, Дин стал спускаться по ступенькам. Пройдя пролет, он ощутил, как металлические перила задрожали под ладонью. Здание начало вибрировать, осыпая кирпичи, неподалеку сорвалась поперечная балка, с грохотом снеся стену, следом обвалился уцелевший сектор потолка. Грохот нарастал, Дин услышал крики, затем пол под ногами вздыбился и стена рядом с ним ввалилась вовнутрь, обрушив на Дина груду кирпича и придавив его. Воздух выбило из легких, он не мог вздохнуть. Грохот стал оглушительным, на Дина сыпались обломки. Где-то неподалеку женщина вопила что-то про ногу, а мужской голос умолял лавину перестать.

Но лавина продолжала грохотать, заполнив собой весь мир и не позволяя дышать.

Оригинал — Alice Henderson
Перевод