Supernatural: Дневник Джона Винчестера
http://fargate.ru/supernatural/     supernatural-fan-2010@yandex.ru

СВЕЖЕЕ МЯСО

Книга основана на сериале «Сверхъестественное» (канал CW), созданном Э. Крипке.

Книга является художественным произведением. Все имена, персонажи, места и происшествия являются плодом авторского воображения либо используются при вымышленных условиях и не могут быть расценены как реальные. Любое совпадение с реальными событиями, местностями, организациями и людьми, ныне живущими и умершими, абсолютно случайно.

События в книге разворачиваются в рамках седьмого сезона, между эпизодами «Милые бранятся – только тешатся» и «Убойное чтиво».

ПРОЛОГ

Сьерра–Невада, 1846

Он мог думать только о еде. Мыслью о ней звенела каждая клеточка его существа. Каждую, полную агонии секунду он раздумывал, как найти еду, как он, наконец, почувствует ее на зубах, как она заполнит пустой живот. Ночью ему снилась еда: бифштекс, тушеное мясо с картофелем и морковью, теплое печенье, свежая печеная кукуруза и жареные цыплята. Но стоило ему усесться за воображаемый пир, как он просыпался, и горячие слезы струились по его лицу. Он орал в темноту, оплакивая исчезновение этой еды, пусть только приснившейся. Горсть за горстью он запихивал в рот снег, пытаясь приглушить ужасный голод. Последние несколько недель он ел кору и лишайники, а еще – старую прохудившуюся пару кожаных сапог. Он проглотил часть шерстяного одеяла и сосал щепки, жалея, что это не куриные косточки, которые можно было бы разбить и добраться до мозга. С эйфорическим желанием он думал о печенке с луком, свиных отбивных в яблочном соусе, свежем хлебе с маслом. А потом всхлипывал, и голод жил уже не только в желудке, он растекся по всему телу, поселился в каждой кости, разлился по горящей коже, наполнил затуманенный горячкой мозг. Он должен был достать еду. Мясо. Его маленькая группа на снегоступах покинула Отряд Доннера двадцать четыре дня назад. Целью их было перевалить предательские горы, добраться до Медвежьей Долины и вернуться назад – с припасами и подмогой. Они взяли с собой мясо - несколько полосок, вырезанных из туш забитых тягловых животных – но оно быстро кончилось. Они надеялись разжиться кроликами или оленем по дороге, однако охота была плохая. Словно весь лес восстал против ужасной зимы, и звери покинули его.

За месяцы до того, как лег снег, их проводник Чарльз Стэнтон ушел в Большую Долину и вернулся с припасами, мулами и двумя индейцами мивок. Распределив припасы, он велел немедленно готовиться к переходу. Но они слишком устали. А потом пришел снег, и все оказались в ловушке. Теперь от Стэнтона не было никакой пользы. В начале пути он вел их группу, которую они прозвали «Отчаянная Надежда». А несколько недель назад сел в снег, зажег трубку, выпустил облачко дыма и сказал остальным идти дальше. Он обещал догнать их к вечеру, но едва ли в это кто-то поверил. Даже сам Стэнтон. Его поразила снежная слепота, а тело исхудало сверх всякой меры. Когда он так и не присоединился к разбитому на ночь лагерю, все промолчали. Все знали, что он мертв.

Теперь лишь индейцы вели их через бесконечные сосновые леса и изнуряюще глубокие снежные заносы. Фостер не мог вытерпеть еще один день хруста снегоступов по подмерзшему снегу. Не мог вытерпеть мысли об еще одной ночи, когда все жмутся к огню и молча смотрят в темноту пустыми глазами. Он больше не верил, что мивоки знают дорогу. Где подвох? Они должны были отлично ориентироваться в лесу, но за все эти дни не нашли мясо. До этого дня Фостер со своей семьей больше двух месяцев голодал у озера. Отряд «Отчаянная Надежда» сидел у тусклого костра, солнце почти скрылось за горами. Холод пробирал до костей. Фостер смотрел, как индейцы сидят по другую сторону огня, рядом, и тихо переговариваются на языке, которого он не знал. Они были с переселенцами с октября, но так и не стали частью группы. И теперь они заблудились. Фостер знал это. Живот бурлил и урчал, протестуя против пытки, которую тело испытывало с тех пор, как они оказались в снежном плену. Неужели ему полагается бесцельно следовать за ними? Они вполне могли ходить кругами.

Мивоки переговаривались и указывали на лес, обсуждая очередную часть пути. Они не знают. Они заблудились. А может, знают и просто собираются вести группу на верную смерть. Может, в этом и состоит весь замысел. Фостер положил ладонь на ноющий живот. Несколько недель назад речь зашла о том, чтобы пожертвовать кем-нибудь ради спасения остальных. Предлагали дуэль. Или лотерею – с тем, чтобы убить и съесть «выигравшего». Потом умер Антонио, отвечавший за животных, а затем – Франклин Грейвс, сделавший снегоступы для всей «Отчаянной Надежды». Патрик Долан потерял рассудок – сорвал с себя всю одежду и убежал в темноту. Позже он вернулся и тоже умер. Фостер с жадностью вгрызался в куски, вырезанные из его бока. Затем погиб двенадцатилетний Лемюэль Мёрфи. Они высушили немного мяса и двинулись дальше.

Прошли дни с тех пор, как запасы подошли к концу. Люди сидели вокруг огня и молчали. Некоторые начали есть кожаные ремешки от снегоступов. Возможно, они проведут лотерею… Или с кем-нибудь случится несчастный случай: сорвется с утеса, угодит в ледяную реку. А может, кое-кто мог бы умереть даже и без лотереи. Люди, которых и за людей-то можно не считать.

В сотый раз за последние несколько недель взгляд Фостера остановился на мивоках. Глядя на них, он встал и снял винтовку с плеча. Они заметили его движение сразу. Они в последнее время тоже следили за ним, смотрели настороженно. Фостер подозревал, что кто-то из группы предупредил их о возможности быть убитыми. Если так, он должен добраться до них первым. Они ведь все равно не полноценные люди, правда? Не то, что белые из его отряда. Они варвары. Не чета цивилизованным людям, таким, как он сам. Их убийство не будет особенной потерей.

Один из индейцев, Льюис, пихнул товарища и указал на Фостера. Второй (Фостер не знал его имени… Сальвадор? какая разница, они не настоящие люди с настоящими именами, они только на шаг ушли от зверей) встревожено обернулся. Мивоки медленно поднялись на ноги. У них не было ружей, только ножи. Они тоже голодали, и их мокасины прохудились до дыр, обнажая голые окровавленные ступни.

Так их будет легче выследить. Куда бы они ни шли, останутся отпечатки.

Фостер прицелился в них. Мивоки побежали. Группа без интереса проводила их глазами: люди были слишком вымотаны, чтобы реагировать.

Фостер шел среди деревьев, по кровавым следам. Индейцы ослабели больше, чем он. Они отказывались есть человеческую плоть, блуждая вместо этого по заснеженному лесу в поисках съедобных растений. Их ножи не касались мяса, съеденного Фостером. Он знал, что рано или поздно настигнет их.

Несколько дней спустя на небольшой поляне Фостер выследил и застрелил первого. Оставался второй. Фостер уже чувствовал вкус теплого мяса во рту, представлял, как оно соскользнет по горлу, наполняя живот. Заметив второго индейца, в ужасе бегущего по краю поляны, Фостер выстрелил ему в спину. Мивок упал в снег, орошая кровью девственную белизну.

Нечеловеческий торжествующий крик Фостера разнесся по тихому лесу, вспугнув птицу.

Сегодня вечером он поест.

ГЛАВА 1

Тонопа, Невада, наши дни

Призрак врезался в Сэма Винчестера с поразительной силой, и тот кубарем полетел на пол. Призрачный сапог метил в голову, но Сэм успел откатиться в сторону, прицелился призраку в грудь и выстрелил. Каменная соль подействовала – видение исчезло гневным облаком дыма. Пусть соль и не изгоняла призраков раз и навсегда, но обычно позволяла Сэму выиграть немного времени. Однако призрак Джорджа Дречлера оказался крепким орешком. Оглядев заброшенное кладбище, Сэм потянулся к карману за последними оставшимися патронами.

– Надеюсь, на этот раз ты прав насчет костей! – крикнул он, поднимаясь на ноги. – Дречлер упрямый тип. Соль его надолго не задержит.

Его брат, Дин Винчестер, был в нескольких ярдах поодаль – стоял по грудь в разрытой могиле и яростно орудовал старой лопатой. Пот стекал с его лба, на рубашке красовались мокрые пятна.

– Откуда мне было знать о каком–то там Закоулке Убийц? – отозвался он.

Уже третьи раскопки на этой охоте. Они разрыли не ту могилу возле дома Дречлера, недалеко от Голдфилда, штат Невада, затем еще одну – на главном кладбище Тонопы. И лишь потом в старых городских архивах нашли информацию о Закоулке Убийц. Он находился в стороне от могил добропорядочных граждан Тонопы и теперь был предан забвению.

Не успел Сэм перезарядить ружье, как призрак появился вновь.

– Сзади!

Сэм рывком обернулся. Дречлер, сверкая разъяренными глазами, обходил его по кругу. В грязном коричневом плаще, кожаной жилетке, шляпе и с оружейным ремнем он смотрелся вылитым стрелком Старого Запада. Глянув на Дина, призрак оставил Сэма и ринулся к его брату. Сэм бросился следом, догнав Дречлера, когда тот уже достиг края могилы. Железный клинок вошел призраку в грудь. Крутнувшись на месте, Дречлер пронзительно завопил и растворился в воздухе, но Сэм знал, что очень скоро он вернется.

– Добрался до гроба?

Дин выпрямился, опершись локтем на лопату.

– Если думаешь, что можешь копать быстрее, милости прошу.

Призрак снова материализовался, и Сэм рванул прочь от могилы. Из глубин плаща Дречлер извлек ржавый охотничий нож и снова принялся кружить вокруг Сэма. Когда он прыгнул, выставив оружие, Сэм отшатнулся, но кончик ножа задел куртку, располосовав ткань. А вот атака Сэма оказалась удачной. Дречлер с воплем рассыпался.

Дин торопливо выбрасывал из могилы горсти земли.

«Черт побери, ну и глубоко же они запрятали этого парня…»

Наконец, лопата ударила обо что–то полое. Смахнув землю, Дин поддел лопастью старое дерево. Крышка треснула, и Дин, упав на колени, отодрал щепки. Внутри лежали кости Джорджа Дречлера, который убил пятнадцать человек, пока был жив, и еще десять после своей смерти.

– Есть!

Из кармана куртки Дин достал контейнер с солью, высыпал ее на останки и посмотрел, как там брат. Сэм озирался в поисках призрака, их глаза встретились. Затем Дречлер появился у него за спиной, и Сэм обернулся как раз вовремя, чтобы заметить нацеленный на него нож, ударить призрака по руке, отводя оружие в сторону.

Дин плеснул на кости горючей жидкостью. Сэм продолжал отбиваться. Дин выбрался из могилы, зажег спичку и бросил на разбитый гроб. Кости занялись мгновенно, прогоняя темноту вокруг, и в ту же секунду Дречлер вспыхнул ярким пламенем. Посолить и сжечь останки – единственное средство навсегда упокоить призрака. Фигура призрака тлела изнутри, по лицу и одежде побежали пылающие дорожки. Огонь трещал, пепел уносило ветром. Потом Дречлера не стало.

Сэм наклонился и уперся руками в колени, пытаясь перевести дух.

– Чудесно.

Дин ухмыльнулся ему, в свете костра сверкнули на грязном лице зубы.

– Мне срочно нужно пиво.

Он посмотрел в сторону тусклых городских огней.

– Я видел забегаловку, которую просто нельзя пропустить. У них подают эти сандвичи, где грудинка обернута беконом.

Сэм покачал головой. Способность брата воевать с монстрами могла соперничать разве что с его же впечатляющим талантом находить самые жирные мясные блюда в любом городе.

Через каменистый пустырь, поросший жестким кустарником, они пошли к городу. Вокруг торчали маленькие металлические кресты главного городского кладбища.

Закоулок Убийц находился на окраине Тонопы, штат Невада, старого городка времен расцвета шахт. Он располагался отдельно от главного кладбища, где покоились, в основном, шахтеры, погибшие во время пожара 1911 года.

Джордж Дречлер был братом одного из шахтеров и решил искать возмездия, убивая горожан, которые имели хоть какое–то отношение к шахтам: владельцев, инвесторов, даже представителей и бухгалтеров. И когда его поймали и казнили, убийства не прекратились. К тому времени, как Дин и Сэм напали на его след, жертвой Дречлера стали еще десять человек.

В городе Дин заказал больше еды, чем, по мнению Сэма, способен был съесть человек. С наполненным до краев пакетом они вернулись в мотель «Три Манежа» на Норт-Мэйн-Стрит. Вывеска изображала веселого клоуна, махающего рукой; такие же клоуны украшали каждую дверь.

Сэм, поежившись, огляделся.

– Поверить не могу, что ты убедил меня здесь остановиться. Эта вывеска – копия клоуна из цирка Купера.
– Брось, Сэм. Веселенькое местечко.
– Веселенькое? Оно рядом со старым погостом. Отличное сочетание.
– Что может случиться? – пожал плечами Дин.
– Молчи. Ни слова больше.

В номере Дин хлопнулся на кровать и зарылся в пакет с едой. Сэм же сел за стол и открыл ноутбук. Его снедало беспокойство. Надо было постоянно чем–то заниматься. Когда у мозга не было работы, языки адского пламени казались злее.

Пока Дин, опершись на локоть, заглатывал сандвич, Сэм рылся в Сети, просматривая сообщения о пропавших людях и новости о странных происшествиях. Вскоре он кое-что нашел.

– Эй, Дин, слушай сюда.

Дин оторвался от полусъеденного сандвича.

– За последние три года в национальном парке Тахо погибли пятеро туристов. Рейнджеры грешат на медведя-шатуна, но черные медведи редко бывают такими агрессивными.
– Думаешь, вендиго? – отозвался Дин с полным ртом.

Сэм поднял брови.
– Возможно.
– Вспоминаю того, последнего. Это было жестоко.
– Хочешь проверить?
– Давай.

Он откусил очередной большой кусок сандвича.

– Бобби?

Дин кивнул.

– Бобби. Лучшего следопыта нам не найти.

Бобби – подобно Дину и Сэму – был охотником, одним из небольшой группы людей, знающей о существовании монстров и призраков. Охотники выслеживали чудовищ: от вампиров до демонов и призраков. Бобби научил братьев многому и практически вырастил, присматривая за ними, когда их отец отлучался на очередную охоту. Для Сэма и Дина Бобби стал вторым отцом – брюзга с золотым сердцем.

Сэм набрал номер, гадая, обретается ли Бобби сейчас в хижине своего друга в Уайтфиш, Монтана, либо уехал куда-нибудь по делу.

Трубку взяли после первого гудка.

– Бобби, это Сэм.
– Лучше бы новостям быть хорошими. Я только поужинал.
– Кажется, у нас вендиго.
– Э, не назвал бы его самым любимым номером в моем списке людоедов. Где?
– Возле озера Тахо.
– Богатая охотничья территория. Много туристов.
– Мы тоже так подумали.
– Люди пропали?
– Ага.
– Ясно. Я пакую вещички в Юджине, Орегон. Призрак в кампусе.
– Звучит интересно.
– Просто сжег кости смотрителя, век где-то девятнадцатый. Скоро выезжаю. Где встретимся?
– Возле национального парка Тахо есть городок Эмигрант Гэп. Большинство пропали в его окрестностях.
– Значит, увидимся там. Прихвачу свой «Винчестер».
– Разумеется, – ответил Сэм.

Бобби охотился не первое десятилетие. Выслеживать он умел, как никто другой.

– Встретимся завтра вечером.

Отложив телефон, Сэм повернулся к брату.

– Бобби в деле.

Дин затолкал в рот остатки сандвича и кивнул. Потом лег, сцепив руки под затылком.

– Завтра. Только мы и природа.
– Жду не дождусь, – мрачно отозвался Сэм.

Когда они в последний раз охотились на вендиго, то едва выбрались из переделки живыми, а вот их компаньонам – проводнику и нескольким случайным попутчикам – повезло меньше. Сэм подумал о бескрайнем пространстве леса, о скорости и проворстве чудовища. Да, тогда погибли люди. Он только надеялся, что на этот раз все будет иначе.

ГЛАВА 2

На следующий день Сэм и Дин ехали через Неваду по шоссе 95 в сверкающей черной «Шеви Импале». Дин был за рулем, Сэм растянулся на пассажирском месте. На горизонте темнели горы, вокруг раскинулась пустыня, поросшая кое-где полынью. Один писатель как-то назвал этот пейзаж «самое одинокое место, куда забрасывала меня жизнь», но Дин любил Запад. Любил пустынные открытые пространства и их историю. Он пересмотрел все до одного классические вестерны в истории кино. По радио играла «Back in Black» AC/DC, а Дин воображал наездников из почтовой службы, которые, пригнувшись к лошадиным шеям, скачут на запад. Они миновали городки Хоторн и Шурц, видели руины шахт на склонах холмов и диких мустангов в прериях. Они добрались до Карсон-Сити, по чьим улицам ходили некогда Кит Карсон и Марк Твен, а потом повернули к озеру Тахо. По шоссе 50 они подъехали к горам Сьерра-Невада. Солнце постепенно скрывалось за вершинами, окрасив облака ослепительно красным и золотым. Сэм дремал.

Машина поднялась на холм, и в поле зрения неожиданно появилось озеро – голубой, как сапфир, водоем среди заснеженных вершин. Дин позволил мыслям свободно струиться в сознании, и размышления неизбежно привели к Кастиэлю. Ангел воскресил Дина и стал его другом, сражался бок о бок с ним и Сэмом. Наряду с братом и Бобби Кастиэль был его семьей. Он поверить не мог, что ангела не стало. Порой жизнь охотника заставляла Дина думать, что ему суждено терять всех близких слишком рано. Элен и Джо, мать, отец…

Эта работа могла свести человека с ума. У Кастиэля было много важных дел: молчание Бога, война на Небесах, апокалипсис – но он мог хотя бы поговорить с Дином. Вместе они что-нибудь придумали бы. Касу не пришлось бы заключать сделку с Кроули, Королем Ада. Не пришлось бы поглощать души из Чистилища и превращаться в райский аналог нестабильного ядерного реактора. А теперь друг погиб, разорванный прожорливым Левиафаном, слишком могущественным даже для ангела. И где-то в мире Левиафаны становились сильнее и сильнее, подменяли одного человека за другим, притворялись докторами, учеными, политиками, предпринимателями. Дин и Сэм взирали на новый армагеддон, свеженький, как булочка из духовки, который снова угрожал уничтожить жизнь. И у Дина больше не было той давней веры, нерушимого знания, что они справятся со всем на свете. Он потерял эту веру где-то на пути.

«Проклятье. Зачем Кас это сделал?»

Он пригодился бы в грядущей битве – его сила и знания. Однако Дину не хватало не только этого. Как-то он сказал Касу, что тот для него как брат. И чем все закончилось?

Они спустились вниз, к озеру, мимо крутых скал. На поверхности воды плавали белые шапки льда. Позади остался Инклайн Виллидж, машина пересекла Кингс-Бич и въехала в Калифорнию. Дин высматривал хорошие забегаловки. Повернув на север, они миновали Траки, некогда самый опасный город Калифорнии, полный бандитов и линчевателей. Когда настала ночь, а по радио заиграла «Free Ride» Эдгара Винтера, они были уже в городке Эмигрант Гэп.

Найти Бобби оказалось нетрудно – учитывая, что главная улица была одна. Дин заметил его фургон, припаркованный возле «Ритцерт Родхауз». Сэм заворочался, просыпаясь. Они выбрались из машины и принялись разминать затекшие мышцы. Холодный ветер шевелил сосновые ветви, в воздухе пахло снегом, землей и хвоей. Сэм прихватил имеющуюся по делу информацию, и они вошли в закусочную.

Бобби Сингер сидел за барной стойкой со стаканом виски в руке, просматривал газету и делал пометки в блокноте. Красная рубашка и поношенные джинсы были измяты, синяя кепка выглядела привычно засаленной.

– Бобби! – позвал Дин.

Повернувшись, Бобби пожал Дину руку и хлопнул его по плечу. Потом проделал то же с Сэмом.

– А я–то гадал, когда вы, наконец, появитесь.
– Рад тебя видеть, – сказал Сэм.

Бобби кивнул на пустые стулья.

– Выпейте.

Они сели, Дин заказал пиво.

Бобби ткнул в газету.

– Еще один пропавший. Совсем мальчишка, лет двадцать. Поехал за город и не вернулся. Рейнджеры нашли только кровь и порванную одежду.
Сэм подтянул газету к себе.

– Место известно?
– Где-то возле долины Сиксмайл, – Бобби расстелил на стойке карту. – Думаю завтра туда наведаться. Мили четыре отсюда.
Вытащив папку с материалами, Сэм подвинул ее Бобби. Тот изучил ее, время от времени возвращаясь к карте, потом кивнул:

– Нападения происходили примерно в одной и той же области. Не хочу этого говорить, но вы, видать, правы. Это вендиго.

Вендиго, невероятно быстрое злобное существо, был некогда человеком, попробовавшим человеческую плоть. Сэм и Дин столкнулись с таким несколько лет назад и знали, как тяжело выследить его и убить. Обладая способностью имитировать человеческие голоса, вендиго обычно приманивали жертву, взывая о помощи. А потом съедали ее, мало что оставляя. Убить вендиго можно было лишь огнем.

– Кое-что прикупил по пути, – сообщил Бобби. – Огнемет и ингредиенты для коктейля Молотова.
– А я думал, маршмеллоу, – вздохнул Дин. – Обожаю кемпинг.
– Это не игра, мальчики. Эти твари прожорливы и жестоки.

Дин улыбнулся. Бобби редко проявлял чувства, но забота его время от времени вырывалась в форме ворчливых советов.

Бобби сложил карту, материалы и запихнул обратно в папку.

– Пойду спать. Утром встретимся.
– Конечно, – сказал Сэм.

Дин повернулся к брату.

– А нам надо что-нибудь съесть.

***

Ночью Дин спал урывками. Воспоминания о последней охоте на вендиго не давали ему покоя. В ушах звучали крики. Нахлынули усталость и безнадежность. Предположим, они уничтожат тварь, и что потом? Где-то в другом месте появится следующая. Неважно, скольких они прикончат – всегда будут еще и еще. Сэм доказывал, что они спасают людей, и потому это важно. Дин раньше тоже так думал. Да и сейчас – в хорошие дни. Но они уже столько раз спасали этот долбаный мир, и вот, на подходе очередной апокалипсис. Иногда казалось, что мир жаждет подойти к концу. Может, они просто барахтаются, тщетно силясь отсрочить неизбежное, и все эти мучения напрасны. Дин просто больше не думал об их работе, как прежде. Он вымотался. Бобби уже предупреждал, что такие настроения опасны.
«Не сосредоточишься на деле, и ты труп».

Потом был Кастиэль. Дин чувствовал себя преданным. Если бы Кас не выпустил Левиафанов из Чистилища, человечество не оказалось бы на грани исчезновения. Разумеется, не исключено, что Рафаэль бы всех истребил и без Левиафанов. Возможно, лучше бы это была его вина, чем Кастиэля. Власть ударила ему в голову. Кас потребовал, чтобы они склонились перед ним, их новым богом. И только перед самым концом он снова стал тем Кастиэлем, которого помнил Дин.

Дин вспоминал, когда в последний раз видел его, погружающегося в черные воды хранилища. А потом ангел исчез в темноте, взорвавшись тысячами Левиафанов, которые с готовностью ринулись в мир. Друг пропал, оставив их одних разбираться с грядущей катастрофой. Порой Дин так злился на него за это, что готов был бить кулаком в стену.

Он перевернулся, стараясь устроиться удобнее. Сэм на другой кровати что–то бормотал: кажется, ему снился кошмар. Дин волновался за брата. Знал, что Сэму гораздо тяжелее, чем тот показывал. Но Сэм больше не доверялся Дину так, как когда-то. Не искал у него помощи и поддержки, как в детстве. Дин никогда не говорил этого Сэму, но иногда ему казалось, что брат в нем больше не нуждается. В чем смысл? Дин защищал его, сколько себя помнил. Так велел отец, и Дин старался изо всех сил. А потом на Сэма нацелилась сама Преисподняя…

В прошлом году Сэм пожертвовал собой, чтобы спасти мир. Согласился быть сосудом Люцифера и прыгнул в клетку. Кастиэль спас его, но они не сразу заметили неладное. Сэм возвратился без души, душа его осталась заключенной в клетке с Люцифером. А когда им удалось вернуть и душу, в сознании Сэма появилась Стена, блокирующая воспоминания об Аде.

Но Кастиэль уничтожил ее. Он убрал Стену, и с тех пор Сэм изменился. Его терзал воображаемый Люцифер. Дин угробил кучу времени, доказывая брату, что это галлюцинация, а не реальный падший ангел, но по-настоящему спасала Сэма боль. Старая рана на ладони позволяла ему отличать воображаемое от реального. Боль помогала его разуму сосредоточиться.

Дин снова перевернулся на другой бок, стараясь выгнать все мысли и, наконец, хоть немного поспать. Завтра ему понадобятся силы. Тварь, ожидающая в лесу, быстра и смертельно опасна, и Дину нужна была свежая голова, если он не хотел закончить добычей вендиго.

Поворочавшись, Дин сел. Потом поднялся и пошел в крохотную грязную кухню. Взял бутылку виски, налил полстакана и проглотил одним большим глотком. Затем налил еще и принялся пить медленнее. Он устал от мира, каждую секунду угрожавшего взорваться. Устал смотреть, как мучается брат. Ему нужен был выходной. Черт побери, ему нужен был выходной на всю оставшуюся жизнь.

Сэм снова заворочался, что-то простонав. Нахмурился во сне. Чертов Кастиэль. Если бы он не убрал Стену, для Сэма все было бы гораздо легче. Они оба нуждались в передышке. Но Кас снова предал их, и теперь Дин вынужден был смотреть, как Сэма изводят адские видения.

Вернувшись к кровати, Дин сел на край и уставился на тени деревьев, колыхающиеся за тонкими занавесками. Стакан опустел. Дин лег и постарался расслабиться.

Утро пришло слишком рано – со стучащим в дверь Бобби. От недосыпа и похмелья у Дина тупо ныла голова. Они приехали к началу тропы и проверили снаряжение. Ингредиенты для коктейля Молотова, еда, вода… Они закинули винтовки на плечи, и Бобби возглавил их маленькую процессию, отыскивая следы чудовища. Следом шел Дин с огнеметом, а спины им прикрывал Сэм. В лесу было тихо, только пели птицы в кронах деревьев, и ветер мирно шуршал в листве. Но Дин понимал, что спокойствие это обманчиво.

ГЛАВА 3

Над их головами ползли тяжелые тучи. В лесу было мокро и холодно, среди деревьев плыл туман. Иногда слой облаков разрывался, и Сэм видел горные вершины, потом дымка вновь окутывала все вокруг.

Под ногами пружинили сосновые иголки, в воздухе витало предчувствие снега, хотя было еще слишком тепло для снегопада. Сэм осматривался в поисках движения среди стволов, дыхание облачками пара выходило изо рта.

Бобби, идущий впереди, остановился и, склонившись, принялся изучать сломанную ветку толокнянки.

– Здесь прошло что–то крупное, сообщил он. – Но это мог быть олень.
– Или медведь-шатун, – добавил Дин.

Бобби криво усмехнулся ему и продолжил путь. Шли молча, лес окутывала тишина. Лишь несколько раз до Сэма доносился далекий стук дятла и возмущенное верещание белки.

Они шагали уже два часа, все дальше углубляясь в Национальный Парк Тахо. Когда они миновали небольшую поляну, Сэму почудилось движение на дальнем ее краю, смутное, слишком быстрое, чтобы отследить. Вендиго любили скрываться между деревьями. Сердце застучало быстрее, Сэм напрягся, ожидая нападения.

– Вы видели? – спросил он, останавливаясь.

Дин, повернувшись, проследил направление его взгляда.

– Нет.
– А я, кажется, что-то видел.
– Будьте начеку, – бросил Бобби. – Похоже, мы близко.

Дин хмурился.

– Можешь не напоминать.

Они медленно продвигались вперед, Бобби изучал лесную подстилку, выискивая следы или шерсть. Затем снова наклонился – над большим, похожим на человеческий, следом, отпечатавшимся в почве.

– Вот оно.

Выпрямился, опираясь на винтовку, и посмотрел на деревья на дальнем конце поляны.

– Чувствуете?

Сэм потянул воздух. Падаль.

Дин наморщил нос.

– Это не к добру.
– Идемте, – Бобби, как ищейка, повел их по запаху.

Они пересекли поляну и снова вошли под сень деревьев. Сэм внимательно всматривался в кроны. Здесь сильно пахло мокрой хвоей, но над этим свежим ароматом плыла тошнотворная сладковатая вонь разложения. Охотники быстро шагали вперед, обходя сухие ветви и перешагивая мокрые бревна.

Бобби поднял кулак, призывая их остановиться, и показал вперед. Сэм увидел ветхую деревянную постройку, привалившуюся к большому валуну.

Опустившись на колени, Бобби расстегнул рюкзак, соорудил два коктейля Молотова и протянул один Сэму. Жестом велел Дину с огнеметом обходить хижину слева, а Сэму – справа. Они разделились. Сэм, до побелевших костяшек сжав бутылку, держал наготове зажигалку и радовался тяжести винтовки на плече. Если он промахнется с коктейлем, пуля хотя бы замедлит вендиго, давая время Дину и Бобби.

По мере того, как Сэм все ближе подбирался к хижине, вонь становилась сильнее и сильнее. Укрытие было очень старым, дерево высохло и потрескалось. У одной стены стояло колесо повозки, на ветке висел ржавый фонарь.

Дин и Бобби окружали хижину. Бобби указал на ветхую дверь – единственный видимый вход. Дверь висела на проржавевших петлях, не вписываясь больше в проем. Засовом служил деревянный брус на двух металлических скобах. Это значило, что хозяина хижины – кем бы он ни являлся – дома не было: запереть засов изнутри было невозможно. А вот запереть внутри жертв – вполне, слабо подумалось Сэму.

Добравшись до двери, Бобби показал Сэму и Дину отойти назад. Потом пнул филенку ногой, держа наготове коктейль Молотова и зажигалку. Доска упала на землю. Со стоном и скрипом дверь открылась. Рванувший изнутри запах на мгновение заставил их отшатнуться. Сэм подавил рвотный позыв.

Некоторое время Бобби напряженно всматривался внутрь, потом поднес ладонь к носу.

– Никого нет дома.

Кашляя, он двинулся вперед. Сэм и Дин шли за ним.

Их взглядам открылась маленькая комната. В центре стоял грубый деревянный стол, рядом с ним ютилась колченогая лавка. На земляном полу валялись десятки вещиц: старая свеча, пустой коробок из–под спичек, спальный мешок без набивки, засаленная подушка, книги с оторванными корешками, колода карт. В дальней части комнаты поблескивал под слоем грязи металл.

Сэм поставил бутыль с коктейлем на стол и спрятал зажигалку обратно в карман. Подошел к месту, где заметил блеск, наклонился и подобрал золотые карманные часы, испещренные вмятинами. Стекло разбилось, на обратной стороне нашлась гравировка: «У.М.Ф. от С.М.Ф.» Часы были старые, века девятнадцатого – едва ли они принадлежали недавно пропавшим жертвам.

Сэм выпрямился. Большинство вещей на полу лежали здесь уже долго. Карты пожелтели, книги покрылись пятнами плесени и выцвели. В другом углу Сэм заметил старые снимки, один изображал женщину с мальчиком, второй – магазин и почту с табличкой «Бар Фостера» над дверью.

Бобби все еще прикрывал рот и нос рукавом.

– Что это за место?

Дин пошевелил ногой спальный мешок.

– Здесь кто-то живет.

Бобби огляделся.

– Откуда эта мерзкая вонь? Тел не видно.

Сэм посмотрел под ноги.

– Может, запах впитался в землю. С жидкостями.
– Думаешь, это берлога вендиго? – спросил Бобби. – Не похоже на темную глубокую пещеру.
– А все-таки, где тела? – задумался Дин, кривясь от вони.

В шум ветра снаружи влился высокий протяжный крик.

Они замерли, прислушиваясь. Вопль раздался снова – человеческий, призыв о помощи. Сэм поспешил к дверям. И опять крик. На этот раз удалось разобрать слова: «Помогите!». Кричала женщина, далеко.

– Это… – заикнулся Сэм, поворачиваясь к Бобби.
– …может быть вендиго, – продолжил тот, присоединяясь к Сэму возле дверей.

Дин подобрал с пола потрепанный блокнот и пожелтевший от времени конверт.

– Возьмем с собой. Вдруг наведут на след.

Затолкал вещи в свой рюкзак и забросил его за спину. Потом тоже подошел к дверям.

Между тем женщина опять закричала – где-то у дальних деревьев. Может, защищала свою жизнь. А может, это был вендиго, пытающийся приманить их. Дин шагнул вперед с огнеметом наготове, вынудив Сэма ступить в сторону.

– Приступим, – сказал он.

Они пошли на голос. Сэм крепче сжал бутылку с коктейлем и положил большой палец на колесико зажигалки.

ГЛАВА 4

Вместе они пробирались вперед, на звук голоса. Дин вцепился в огнемет. Как только они приблизились к группке деревьев, крики стихли, оборвались. Либо чудовище прикончило женщину, либо это была вовсе не женщина. Они слушали, замерев. Бобби изучал землю, указав на сломанные веточки. Вверху, в кроне, зиял свежий разлом. Они прислушивались. Единственным звуком было шипение голубого язычка пламени на огнемете. Бобби подошел к упавшей ветке, затем изучил деревья над головой.

– Ничего? – спросил Сэм.

Бобби нахмурился:

– Здесь полным-полно старых шахт. Тварь может закопаться где угодно, хоть у нас под ногами.

– Обнадеживающе, – пробормотал Сэм, глянув вниз.

Их внимание привлек треск отломившейся ветки. Дин заметил размытый силуэт, мечущийся от дерева к дереву, но движение было слишком быстрым, чтобы его отследить. Он приготовил огнемет, но до монстра было слишком далеко. Да и поджигать лес не слишком хотелось. Надо быть очень осторожным. Осторожничать, но при этом не умереть.

В полудесятке метров поодаль, в ветвях сосны снова замельтешило. Бобби готовился бросить бутылку с зажигательной смесью. Все трое инстинктивно встали спинами друг к другу, образуя защитный круг.

– Когда оно спустится, нападет быстро, – сказал Бобби. – Приготовьтесь.

Однако атака все равно застала их врасплох. Дин ощутил, как полоснули по груди когти. Струя пламени прошла мимо цели. Дин крутнулся, отстраняясь от Сэма и Бобби. Следующий удар пришелся на затылок и швырнул Дина на землю. Когда он вскочил на ноги, кровь заливала глаза. Он слышал, как кричит Бобби, увидел, как Сэм, пролетев по воздуху, врезался в ствол. Что–то заревело над ухом, обдавая кожу влажным жаром. Дин выбросил кулак и встретил холодную плоть. Он поднял огнемет, намереваясь прикончить ублюдка. Сэм, не двигаясь, лежал возле дерева. Бобби и вовсе было не видать. На секунду Дин испугался, что тварь схватила Бобби и утащила на дерево, а потом услышал вопль и обернулся. Бобби извивался, пытаясь вырваться из лап вендиго.

«Как же сильна эта тварь».

– Бобби! – заорал Дин.

Бобби сумел добраться до винтовки. Он надавил на спусковой крючок, и грянул оглушительный выстрел. Пуля ударила вендиго в лицо. Бобби, с треском ломая ветки, с глухим ударом приземлился в кусты. Вендиго с пронзительным визгом прыгнул на него сверху и занес когти. По лесу снова прокатился грохот, и вендиго шатнулся назад: в грудь ему вонзилась дробь. Это пришел в себя Сэм – теперь он стоял слева, вскинув дробовик для следующего выстрела.

Воспользовавшись возможностью, Дин бросился к вендиго и выстрелил из огнемета. Бобби со стоном выкатился из кустов. Когда пламя коснулось руки монстра, тот взвыл и бросился наутек так быстро, что сразу же исчез из виду. Размытый силуэт мелькнул среди частых стволов, и ветер унес вопли.

– Он удирает! – закричал Сэм.
– Сам вижу! – огрызнулся Дин.

Он бросил взгляд на Бобби, который явно не сможет вскочить и преследовать вендиго по горячему следу.

– И пока у тебя нет чего-то, что бы двигалось раз в сто быстрее, чем мы, нам его не догнать.

Бобби отполз от горящего кустарника. Сосновые иглы занялись пламенем: огонь распространялся. Дин бросил огнемет на землю, кинулся к Бобби и оттащил его подальше.

– Чертов вендиго помял мне ребра, – проворчал Бобби.

Сэм начал затаптывать пламя, и Дин присоединился к нему, забрасывая огонь грязью. Сосновая хвоя загоралась невероятно быстро, и Дин, сняв куртку, принялся тушить иголки.

Они так увлеклись борьбой с огнем, что не услышали, как сзади кто-то подошел. Раздался звук, с которым взводят пистолетный курок, а за ним последовал крик:

– Парни, какого черта вы делаете?!

Круто развернувшись, Дин наткнулся на ствол револьвера тридцать восьмого калибра.

ГЛАВА 5

Рейнджер стояла с пистолетом наизготовку и целилась в Дина. Она была миниатюрной, с уложенными в скромную прическу светлыми волосами и манерами, по которым Дин догадался, что с ней пререкаться не стоит. На спине у нее висел исполинский туристический рюкзак, который выглядел так, будто вдвое превосходил ее по весу.

– Мы просто пытаемся затушить огонь, – проговорил Сэм, примирительно вскинув руки.

Рейнджер перевела дуло на него:

– Я слышала выстрелы.

Бобби поднялся, поморщившись от боли.

– Это я, – сказал он. – Увидел оленя.
– А огонь?

Дин нацепил свою самую доброжелательную улыбку. Он знал, что огнемет валяется всего в паре метров поодаль и осмелился бросить на него взгляд. К счастью, огнемет скрывали кусты.

– Я случайно выронил сигарету.
– Ты куришь? – недоверчиво поинтересовалась рейнджер.
– О да. Дымлю как паровоз. Но пытаюсь бросить.
– Если вы, придурки, решили выкурить из леса дичь, я такой штраф выпишу, что вам придется заложить прабабушкины зубы, чтобы расплатиться.

Дин вскинул руки:

– О нет, ничего подобного. Бэмби с нами в полной безопасности.

Рейнджер приподняла бровь:

– А твой друг только что сказал, что стрелял в оленя.

Дин переступил с ноги на ногу:

– А Бэмби разве олень? – он бросил умоляющий взгляд на брата, но тот только безнадежно пожал плечами. – Я думал, Бэмби просто… Бэмби.

Рейнджер опустила пистолет, приняв их, очевидно, за непроходимых тупиц.

– Ладно, давайте все это затушим, – проговорила она.

Сбросив со спины свой гигантский рюкзак, рейнджер вытащила маленькую лопатку и принялась забрасывать пламя землей. Вскоре огонь был потушен. И тут ее взгляд упал на пожитки Винчестеров. Дин оставил свою сумку открытой, и теперь в ней виднелись серебристый пистолет, дробовик, бутылка святой воды, короткий меч, большой нож и еще несколько бутылей бензина для коктейлей Молотова.

Из слегка приоткрытого рюкзака Бобби выглядывали запасная винтовка и ствол помпового дробовика Моссберга.

Рюкзак Сэма остался застегнутым.

«Спасибо тебе, Господи, за маленькие чудеса», – подумал Дин.

– Да вы, ребята, нехилую вечеринку запланировали, – заметила рейнджер. – Для чего вам все эти пушки?

Ответил Бобби – стиснув зубы от боли и небрежно подпирая бок:

– Мы слыхали, что здесь бродит медведь-шатун. Просто хотели подстраховаться.

Рейнджер окинула взглядом их запасы:

– У вас есть разрешение на весь этот арсенал?
– Разумеется, – радостно откликнулся Бобби.
– Против медведей эффективнее перцовый аэрозоль. Пальнете в медведя, девяносто процентов из ста – только больше его разозлите.
– Будем иметь в виду, офицер, – со всем возможным энтузиазмом пообещал Дин.
– Рейнджер, – поправила она. – Рейнджер Грейс Камберлин. Охотничья лицензия есть у вас, парни?

Бобби залез за пазуху и извлек мешанину документов и карточек. Все они были подделками, разумеется, но подделками хорошими. Охотникам требовалось много фальшивых документов: удостоверения, чтобы проникать в морги и получать доступ к полицейским архивам, лицензии на самое разнообразное оружие.

Рейнджер взяла лицензии и кивнула, временно удовлетворившись. Но Дин видел, что не доверяет она им ничуточки. Вернув документы Бобби, она указала на его бок:

– Все нормально?
– Порядок. Просто упал.
– Упал. Ага.

Дин поморщился. Да уж, не купилась она ни разу. Но и о правде, надо полагать, не догадалась. Наверное, просто подумала, что они мнительные неудачники.

Рейнджер подобрала свой гигантский рюкзак и забросила на плечи, будто тот был упаковкой салфеток:

– Поосторожнее, ребята. Чтобы я вас больше не видела.
– Да, мэм, – закивал Дин, нацепив самую лучшую улыбку. Рейнджер прищурилась.

«Точно, ни капли не поверила».

Бросив последний презрительный взгляд через плечо, рейнджер исчезла среди деревьев.

– Еще бы чуть-чуть, – сказал Бобби, когда она удалилась на безопасное расстояние. – Я думал, она нас арестует.

Поглядев на удаляющуюся фигуру, Дин вернулся к кустам за огнеметом:

– Ага. Я думал, она нас к своему рюкзаку прикрутит и за собой уведет.

Сэм взглянул на Бобби:

– Как ты, нормально?
– Жить буду.
– По следу сможешь идти? – уточнил Дин.
– Сдаваться не собираюсь, – проворчал Бобби.

Они закинули на спины рюкзаки, и Бобби, осмотрев землю в том месте, где исчез вендиго, велел выдвигаться.

Они шагали до темноты, и стало ясно, что обнаружить вендиго не получится. Ребрам Бобби досталось сильнее, чем он признал, а после того, как солнце опустилось за горы, температура сильно упала. У них не было с собой ни курток, ни спальных мешков, так что Дин в конце концов принял нелегкое решение вернуться и собраться с новыми силами. Погибнув, они никому не принесут пользы.

Он остановился:

– Придется вернуться.

Бобби притормозил и обернулся.

– Я тоже так подумал, – поддакнул Сэм. – Нам нужно больше огневой мощи.
– Эта тварь слишком шустрая для коктейлей Молотова. Придется надеяться на удачу. Еще один огнемет не повредит, – проговорил Бобби. – Если выясним, где его берлога, сможем застать его там врасплох и убить. Вероятно, это наш единственный шанс.

Дин кивнул:

– Я в деле.

Они повернули назад и направились прочь из леса. Холод продирал до костей. Дин только надеялся, что найти логово получится прежде, чем пропадет еще больше людей.

ГЛАВА 6

Пока Дин с Сэмом просматривали архив «Траки Геральд», Бобби наведался в местную библиотеку. Его ушибленные ребра уже подживали, и Сэм начал возлагать на охоту большую надежду. Он изучал индексы в каталоге, а Дин, набрав микрофиш,искал статьи.

– Есть одна, – Сэм выписал номер по каталогу на листок бумаги. – Двое пеших туристов исчезли в окрестностях пятнадцать лет назад.

Дин взял листок и направился к металлическим ящичкам с микрофишами. Измотанный работник разрешил им брать что угодно, лишь бы потом назад поставили.

Сэм углубился в прошлое. Несколькими годами ранее произошла очередная серия исчезновений, а за несколько лет до того – еще одна.

Записи обрывались на 1789 году, когда газета была основана. Но в том же году пропала команда шахтеров с серебряного рудника у озера Сполдинг.

– Вот эту проверь. Десять шахтеров исчезли с Пэнфилского серебряного рудника,который всего в десятке километров от Эмигрант Гэп.

Дин оторвал взгляд от монитора:

– И у меня одна есть. Группа геодезистов пропала, планируя путь 80-го шоссе через Эмигрант Гэп.
– Тварь не сидит, сложа руки.
– Да уж.
– Исчезновения уходят по меньшей мере к 1879 году. И это только известные. Тогда много эмигрантов пробиралось к западу. Много неизвестных, и куча народу могла пропасть.

Дин переписал заметку о геодезистах:

– Интересно, что нарыл Бобби.

***

Библиотека в Траки была хорошая: с большими открытыми окнами, выходящими на сосны. Когда Винчестеры вошли, между книжными полками народу особо не было. Они минули изучающего журналы старика и девушку в отделе научной фантастики.

Бобби сидел в дальнем углу, на столе перед ним высокой стопкой громоздились книги. Он прочесывал отдел местной истории. Тома, посвященные Тропе Эмигрантов,рудникам и калифорнийским первопоселенцам занимали каждый доступный сантиметр стола. Сэм ощутил укол грусти при виде Бобби, уткнувшего нос в старую книгу с пожелтевшими страницами и потускневшим корешком. В доме в Южной Дакоте хранился целый склад всевозможных книг о магии и сверхъестественном: старые и новые книги, дневники, чертежи, пергаменты, иллюстрированные рукописи. Бобби потерял их все, когда его дом сгорел. Теперь он жил в доме своего друга Руфуса в Уайтфиш, Монтана. Сэм знал, что он очень тяжело переживает потерю: Бобби был завзятым исследователем.

Когда они вошли в зал, Бобби вскинул голову:

– Рад, что вы сумели подъехать. Садитесь.

Усевшись напротив Бобби, Сэм наклонился поближе и тихо сообщил:

– Серия исчезновений уходит к 1879 году.
– Что тогда произошло?
– Газета начала выходить, – отозвался Дин.

Бобби захлопнул открытую книгу и придвинул поближе записи:

– Что ж, знаете про всех этих эмигрантов, которые перебирались сюда в середине восемнадцатого века?

Винчестеры кивнули.

– Кажется, много народу пропало в окрестностях озера Доннера.

Дин подался вперед:

– Отряд Доннера?
– Он самый, – кивнул Бобби. – В 1845 году группа эмигрантов решила срезать путь через участок, рекомендованный неким Лэнсфордом Гастингсом. Предполагалось, что таким образом они смогут пересечь Пустыню Большого Соленого Озера за два дня. Но путь занял намного больше времени и стоил им не одну неделю, и человеческих жизней. В итоге они задержались и добрались до Сьерра-Невады в позднем октябре,в самом начале зимы. Они пытались перейти горы, но глубокие снежные заносы заставили их вернуться обратно. Тогда они отступили к озеру, которое сейчас зовется озером Доннера. Другая группа осталась у Алдер-Крик из-за лопнувшей оси фургона. Их нельзя было назвать сплоченной компанией. В отличие от уругвайской сборной по регби, никакого командного духа. Они бранились, грызлись, и некоторых убили еще до того, как отряд занесло снегами. А когда это произошло, каждый остался сам за себя. Нескольких подозревали в том, что они убили товарищей,чтобы набить живот.

Бобби вытащил найденные в хижине вещи, включая карманные часы и фотографии, и разложил их на столе. Открыв часы, он показал инициалы «У.Ф.»:

– Возможно, это расшифровывается «Уильям Фостер».

Сэм вскинул бровь:

– Кто это такой?
– Уильям Фостер был одним из тех эмигрантов, что попали в ловушку около озера Доннера. Он был членом «Отчаянной Надежды», группы из пятнадцати людей на снегоступах, которые оторвались от отряда, чтобы попытаться перейти горы и добраться до форта Саттера близ Сакраменто. У них было двое индейцев мивок в проводниках, и Фостер, почти свихнувшись от голода, хладнокровно убил их и съел.Он объяснял, что они, будучи индейцами, не вполне люди и что им следовало пожертвовать собой ради белых переселенцев.
– Милый парень, – сухо сказал Дин.
– Ага, настоящий принц, – согласился Бобби. – После того, как группа добралась до помощи, Фостер вместе с человеком из спасательного отряда вернулся за своим ребенком. Только ребенок уже умер, и его съели. А сам Фостер к тому времени съел, по меньшей мере, шестерых.
– Думаешь, он наш вендиго? – спросил Сэм.

Вендиго не были изначально безумными, нечеловечески сильными убийцами. Они начинали обычными людьми, которые дошли до грани и вынуждены были прибегнуть к каннибализму, чтобы выжить. Те, кто получили от этого удовольствие, могли потерять себя: болезнь пожирала их, и, в конце концов, они так жаждали человеческой плоти, что ничто иное не могло утолить их голод.

– По крайней мере, я думаю, именно его вещи остались в той хижине. Этот дагерротип с маленьким городком и второй, с женщиной и ребенком, определенно связаны с ним. Не смог отыскать ни одной фотографии с ребенком, но вот его жена.

Бобби подтолкнул книгу к Дину и Сэму. На черно-белой фотографии была изображена сильно постаревшая женщина с того старого снимка.

– Еще вот что нашел, – Бобби подвинул другую книгу, с более четкой фотографией магазина и почты под названием «Бар Фостера». – Маленькое поселение около реки Юбы. Его затопило, когда создали водохранилище Буллардс Бар.
– А что случилось с Фостером? – поинтересовался Дин.
– В книгах сказано, он заболел и умер в 1879.
– Но может быть, он просто исчез, а семья решила, что он мертв.
– Особенно если он начал превращаться. Поначалу он, должно быть, выглядел серьезно больным.

Сэм подался вперед:

– Есть идеи, где его логово?

Бобби, вернувшись к книгам, вытащил одну из стопки:

– Насколько я знаю, существует одно местечко под названием «Лагерь Смерти». Как раз там отряд «Отчаянная Надежда» попал в пургу и прибегнул к каннибализму.Возможно, Фостер возвращается к месту давних преступлений.
– Значит, пойдем туда и убьем его, – решил Дин.
– К сожалению, не всё так просто. Ни в одном источнике не указано, где именно находился Лагерь Смерти. Известно только, что недалеко от современного Эмигрант Гэп. Я просмотрел топографическую карту Геологической службы: там полно рудников. Он может быть где угодно. Нужно больше информации.
– Так куда теперь? – спросил Сэм.
– Вирджиния-Сити, – сказал Бобби, захлопнув блокнот.
– А что в Вирджиния-Сити?

Бобби встал.

– Салун «Тузы-и-Восьмерки».

Ножки стула заскрежетали по полу с тем уникальным звуком, какой издают лишь библиотечные стулья. Бобби поморщился.

– Там собираются охотники. Думаю, мы не первые, кто преследует эту тварь. Кто-то наверняка что-нибудь да знает.

Винчестеры тоже поднялись.

– Звучит неплохо, – подытожил Дин. – Поехали.

ГЛАВА 7

Над Вирджиния-Сити дул холодный ветер. Впереди тянулась главная улица, которая, очевидно, осталась неизменной с 1879 года. Город стоял на крутом горном склоне: над ним возвышались заросшие лесом горы, а внизу простиралась высокогорная пустыня. Вдоль дороги тянулись деревянные тротуары. По обеим сторонам выстроились старые бары, отели и казино, некоторые деревянные здания покосились. Пока Дин шагал к салуну, тротуар скрипел у него под ногами. Рядом взревел мотоцикл и остановился около «Дельта Салун», в окнах которого красовалась реклама «всемирно известного Стола Самоубийц». Выше по крутому склону находились театр «Дудочник» и Улица Миллионеров, на которой стояли огромные усадьбы, построенные богачами знаменитого серебряного рудника Комсток-Лоуд.

По улицам кое-где бродили люди, из какого-то бара доносился блюграсс в живом исполнении.

Место было странное, экзотическое, будто перенесенное прямиком с Дикого Запада.

Они прошли мимо редакции, в которой работал Марк Твен, мимо заведения, предлагающего туры с привидениями по выходным. Глядя на старые здания и покосившиеся балконы, слыша одинокий шепот ветра на улицах, Дин думал, что тут совсем не сложно отыскать привидения.

Салун «Тузы и Восьмерки» показался справа – большое деревянное белое здание. Побитая непогодой вывеска качалась и скрипела на ветру. На ней были изображены руки с колодой игральных карт.

– Пришли, – сказал Бобби.

Несколько суровых на вид типов курили перед входом, и Дин кивнул им в дверях.

Внутри музыкальный автомат играл незнакомый Дину кантри-вестерн. Местечко было старое, девятнадцатый век, с просторным деревянным баром с медными перильцами по низу, на которые полагалось ставить сапоги. Над лампами с абажурами в викторианском стиле плыла пелена дыма. В одном углу стояло потертое пианино с пожелтевшими клавишами, а местами слоновья кость совершенно откололась. На стенах висели старые картины: пустынные пейзажи и танцовщица, обмахивающаяся веером. В другом углу три ковбоя с обветренными лицами играли в карты за обшарпанным деревянным столом. Не хватало только медных плевательниц рядом с барными стульями.

Посетители, пьющие пиво у барной стойки, оглянулись через плечо и без интереса взглянули на вошедших.

– Что заказываем, парни? – поинтересовалась барменша, высокая женщина с таким количеством татуировок на руках, что Дин не видел чистой кожи.
– Всем пиво, – отозвался Бобби. – И одно виски, – он посмотрел на полки и поблескивающие в угасающем солнечном свете бутылки. – Два виски.

Они заняли три пустующих стула в дальнем конце барной стойки. Через огромное окно Дин смотрел, как солнце окрашивает золотом пустыню и горы. Красивое место.

Барменша, перекинув через левое плечо полотенце, принялась разливать напитки, тайком поглядывая вновь прибывших. Дин поймал вскользь брошенный взгляд соседа. Интересно, сколько из присутствующих охотники, а сколько – туристы? Барменша подвинула Дину светлое пиво, и он, сделав глоток, крутнулся на стуле, чтобы осмотреть зал.

Все три стола были заняты. Кроме игроков в покер, здесь сидели двое мужчин в кожаной одежде и с татуировками, и женщина в черном кожаном жилете и гамашах с бахромой поверх голубых джинсов. Их загорелые покрасневшие лица покрылись морщинами и загрубели от многих лет, проведенных на мотоциклах под горячим солнцем. Длинные волосы были заплетены в тугие косы, а один из мужчин носил черную бандану с черепами. Дин гадал, выбрались ли эти люди покататься на выходных на мотоциклах или все же они охотники.

За вторым столом тихонько разговаривали двое мужчин. Блондин в черной футболке и зеленой военной форме близко наклонился к своему жилистому товарищу и что-то шептал. На лице того появилось выражение отвращения. Он отпрянул, сверкнув великолепными белыми зубами на фоне кофейной кожи, и вскинул руку, предлагая собеседнику замолчать. Блондин громко хлопнул себя по бедру и залился необычным смехом, раскатившимся на весь зал. Игроки в покер раздраженно вскинули головы, но потом снова вернулись к партии.

– Не может быть! – запротестовал темнокожий.
– Богом клянусь, Джейсон! – блондин поднял руку, словно бойскаут. – Богом клянусь!

Джейсон подался вперед:

– Бьюсь об заклад, ты сочиняешь самую безумную чушь, Джеральд. Я был около их трейлера. Они никак не могут держать внутри нечто подобное.

Джеральд кивнул:

– И каждый день приносят ему свежее молоко.
– Теперь я наверняка знаю, что ты меня дуришь.

Джеральд снова рассмеялся, но Джейсон кивнул в сторону Дина. Он понял, что Дин подслушивает, причем особо не таясь. Дин ухмыльнулся, кивнул и отсалютовал стаканом.

Джеральд недобро зыркнул на него:

– Ты кто такой, мистер Роджерс, мой дружелюбный сосед[1]?

Дин перестал улыбаться и поставил стакан:

– Просто пытаюсь быть дружелюбным. Ты громко смеешься. Сложно не заметить.

Джеральд бросил на него презрительный взгляд.

Дин развернулся обратно к барной стойке.

Бобби покосился на него:

– Уже друга завел?
– По-видимому.
– Просто попытайся не лезть в драку, пока мы не выясним, кто тут охотники, – посоветовал Сэм.

Водрузив локти на стойку, Бобби опрокинул рюмку виски и оглянулся через плечо:

– Узнаете кого-нибудь, ребята?

Сэм тоже небрежно огляделся:

– Не-а.

Джеральд снова что-то тихо рассказывал, и с каждой минутой все больше казалось, что Джейсона сейчас стошнит.

– Ты отвратителен, – сказал он. – Теперь я точно знаю, что ты трепло. Эш бы скорее постригся, чем сделал нечто подобное. Кроме того, Эллен бы его за это прибила.

Дин и Сэм, встрепенувшись, обменялись взглядами. Их подруга Эллен владела «Домом у дороги» в Небраске, завсегдатаями которого часто бывали охотники. Эш был бывшим студентом-отличником Массачусетского технологического института и мог хакнуть любую компьютерную систему, а также использовал математические данные и вероятности, чтобы решить любую задачу. Но самой изумительной чертой Эша был его невероятный маллет: волосы опускались гораздо ниже плеч.

Джейсон не врал: что бы там Эш ни сделал, Эллен бы убила его, если бы при этом возникла опасность. Охота стоила ей мужа, и она не была готова потерять кого-то еще. К сожалению, в конце концов, она потеряла куда больше: сама Эллен со своей дочерью Джо погибли, спасая жизни Дина и Сэма.

Из подсобки показался костлявый бледный парень. Вытащив из заднего кармана драного джинсового комбинезона тряпку, он принялся протирать столики. Когда он приблизился к столу Джеральда, Джейсон встал:

– Дальше сам пей, – и отошел, явственно прихрамывая.
– С тобой не повеселишься, – заметил Джеральд.

Джейсон подошел к барной стойке и сел. Через минуту Бобби тихо проговорил:

– Слыхал, ты говорил про Эллен. Ты имел в виду хозяйку бара?

Джейсон приподнял бровь:

– Знаешь харвелловский «Дом у дороги»?
– Еще бы, – подтвердил Бобби.

Джейсон, погрустнев, опустил глаза:

– Тогда ты в курсе, что Джо и Эллен…

Он осекся, и барменша поставила перед ним пиво.

– Мы были там, – после непродолжительного молчания добавил Сэм.

При упоминании о том дне Дину будто в живот заехали. Как обычно. Он прокручивал случившееся в памяти тысячу раз, гадая, что можно было сделать по-другому, чтобы все могли выйти из того городка живыми. Но не срослось.

Джейсон прищурился:

– Ах вы, сукины дети. Это вы бросили их там умирать?

Еще один пинок в живот.

Дин в ужасе помотал головой:

– Мы не звали адских гончих.

Он помнил панику при виде смертельно раненной Джо,ужасное решение оставить ее, чтобы она убила столько гончих, сколько получится, выиграв друзьям время и позволив им остаться в живых. Ее мать осталась рядом: кроме Джо, у нее никого не было.

Но Джейсон по-прежнему смотрел зло и недоверчиво, так что Бобби добавил:

– Думаешь, мы бы не поменялись с ними местами, если б выдалась такая возможность?

Почувствовав, как предательски сжимается горло, Дин залил в себя еще один глоток пива. Бобби был прав. Он всегда был прав.

Нахмурившись, Джейсон пошел на попятную:

– Пожалуй. Эти Харвеллы, они были хорошими людьми, – он обвел взглядом Бобби и братьев. – Вы охотники?
– С пеленок, – Сэм протянул руку. – Сэм Винчестер.

Джейсон оживился и ответил на рукопожатие. – Вот ведь черт! Я о тебе слыхал! Винчестеры! А ты, должно быть, Дин, – он пылко потряс руку Дина. – Будь я проклят, – и повернулся к Бобби. – А ты?

Дин наблюдал за тощим рабочим, который протирал ближайшие столы и явно подслушивал.

– Бобби Сингер.

Костлявый парень внезапно выронил тряпку:

– Да вы что, блин! А я думал, что вас узнаю! Три форменные легенды в моем баре!

Он схватил Бобби за руку и потряс с такой силой, что тот расплескал пиво на стойку. Потом рабочий пожал руки и Сэму с Дином.

Подошла барменша:

– Это не твой бар, Джимми, жалкое ты существо. Ты даже полы нормально вымыть не способен.

Джимми добродушно улыбнулся:

– А это Дарла.

Барменша кивнула в знак приветствия, а Джимми заговорщицки подался вперед:

– Это она вырезала вампирье гнездо в Карсон-Сити в прошлом месяце… ну, знаете, те вампы, что пили кровь поддатых посетителей, выходящих из местного казино.

Дин приподнял кружку и кивнул Дарле:

– Неплохо.
– Мерзкие твари.

Джимми подобрался поближе, оказавшись неудобно близко к Бобби:

– Охотитесь на что-нибудь?
– Джимми, – вмешалась Дарла, – принимайся-ка снова за столы.

Джимми погрустнел и едва слышно отозвался:

– Ладно.

Когда он отвернулся, Дарла тихо пояснила:

– Не обращайте внимания на Джимми. Он очень эмоциональный, – она осмотрелась. – Все никак не запомнит, что не все в этом баре горят желанием слышать наши разговоры.
– Но он не со зла, – вступился Джейсон.
– Значит, ты тоже охотник? – спросил у него Дин.
– Джейсон давно в деле, – ответила Дарла. – Сколько себя помню.

На вид Джейсону было под сорок или чуть больше, но лицо его так загрубело от непогоды, что сказать наверняка было сложно. Интересно, он тоже рос в охотничьей семье?

– Мама, – сказал Джейсон.
– А?
– Ты размышлял, имела ли она в виду, что «давно» – это про мою семью.

Дин кивнул:

– Непростая жизнь для ребенка.
– Именно так, – Джейсон отхлебнул пива. – Именно так, – он оценивающе оглядел братьев. – Кстати, знавал я вашего папашу.

Сэм отвлекся от Дарлы:

– Правда?
– Ну, встречались, когда он заходил в бар. Я тогда совсем зеленый был. Пацан. Истории, которые он рассказывал, меня пугали до усрачки, – он рассмеялся. – Впечатляющий был мужик.

Бобби отсалютовал второй рюмкой виски:

– Именно так, – и опрокинул ее в рот.

Дина кольнуло ревностью. Получается, этот парень помогал отцу, пока сам Дин был… где? Работал над другим делом? Или отец отправлял его копаться в книгах, пока этот парень лично с ним охотился? Он не в первый раз пожалел о том, как именно его вырастили, о тяжелой жизни, в которую их с Сэмом втянули после смерти матери. Другие дети ревновали, если их отцы проводили время на тренировочной бейсбольной площадке не с ними, а он злился, что этот парень с его отцом убивал монстров и, вероятно, рисковал жизнью.

– Что к нам привело? – Джейсон отхлебнул пива.
– Дело, – отозвался Сэм.

Бобби наклонился ближе:

– Знаешь что-нибудь о людях, исчезнувших около Эмигрант Гэп?

Джейсон в ужасе закивал:

– О да, черт возьми, знаю. Пытался подпалить этого ублюдка три недели назад. Тварь сломала мне три ребра и порвала хрящ в плече. Я только-только выздоравливать начал. Но я в деле, – он указал на них бутылкой. – Вы поэтому здесь?

Дин кивнул:

– Ага.
– Эта тварь вами отужинает. Я раньше на таких не охотился, хотя когда-то родители рассказывали, будто убили одну еще до моего рождения.

Дин почувствовал, как внутри поднимается какая-то извращенная гордость.

– А мы пристукнули одну несколько лет назад в Блэкуотер Ридж в Колорадо.

Джейсон вскинул брови:

– Да ну? Сильно она вас потрепала?

Он был прав. Братьям тогда досталось порядочно.

Бобби вернулся к делу:

– Знаешь, где ее логово?

Джейсон с минуту таращился в окно, потом перевел взгляд на собеседников.

– Могу отвести поближе. Само гнездо я не нашел, но понял, что оно где-то рядом. Старая шахта около Сотуз Ридж. Все указывает на нее, – он опустил взгляд и нахмурился. – Тварь добралась до меня прежде, чем я успел ее прибить.

Бобби вытащил из кармана топографическую карту:

– Здесь отметить можешь?
– Я сделаю карту получше. И отведу вас. Тварь уже однажды одержала верх, но этого не повторится. Ее надо прикончить, – Джейсон поморщился, слегка поменяв положение.

Он двигаться-то вообще сможет? А тут еще Бобби с ушибленными ребрами. Но учитывая способность Бобби читать следы и то, как Джейсон знает местность , у них были неплохие шансы, несмотря на не самое лучшее состояние.

– Что скажешь? – спросил Джейсон у Дина.

Снаружи внезапный порыв ветра поднял за окнами клуб пыли. Мимо прокатилось самое что ни на есть настоящее перекати-поле. Сэм посмотрел на Бобби, потом на брата.

– Думаю, он нам пригодится.

Бобби отхлебнул пива.

– Согласен.

Они оставили на барной стойке двадцатку и поднялись. К ним подскочил Джимми:

– Уже уходите?

Дин заметил, что передние зубы у него коричневые, а некоторых вовсе не хватает.

– Приятно было познакомиться, Джимми, – сказал он.

Джимми, комкая в руках тряпку, взглянул на него с надеждой:

– А можно я прокачусь с вами?

Барменша у него за спиной провела ребром ладони перед горлом тем жестом, каким режиссер показывает «Снято», и помотала головой.

– В следующий раз, может быть, – Дин легонько по-дружески ткнул его кулаком.
– А, проклятье, – Джимми с подавленным видом отвернулся.

Вечером они ужинали в заведении «Разъяренная корова и пьянчужка». Дин прикончил стейк с соусом барбекю и хрустящими луковыми колечками. Бобби взял салат, а Сэм – питу с индейкой. После этого они, с побитым пикапом «Шеви» Джейка на хвосте, в темноте направились к Эмигрант Гэп.

В Рено они пополнили запасы в круглосуточном магазине снаряжения, в котором продавали все – от теплых пижам до пистолетов, арбалетов, армейских ботинок и приборов ночного видения. Они даже раздобыли второй огнемет для Сэма. Дин не мог не полюбить Неваду.

Джейсон похромал к кассиру, который старался не таращиться. Он был прав: вендиго потрепал его знатно. Сэм тихо проговорил:

– Уверен, что стоит тащить Джейка на эту охоту? Ты только глянь на него.

Бобби нахмурился:

– Да я сам уже сомневаюсь.
– Я тоже, – поддакнул Дин. – Но он будет нам полезен. Если доберется.
– У него полезная информация, – уступил Бобби.

Пока Джейсон рассчитывался, он вытащил из стопки местную газету.

– Ого.
– Что там? – спросил Сэм.
– У реки Юба недавно пропала семья из пятерых человек.
– Аккурат возле Сотуз Ридж, – к ним присоединился Джейк.

Бобби принялся читать дальше.

– Поиски с вертолета с ИК переднего обзора ничего не дали.
– Они, должно быть, под землей, где ИК переднего обзора их не найдет, – предположил Сэм.
– Что еще за «ик» такой? – осведомился Дин.

Бобби огладил бороду, дочитывая заметку.

– Инфракрасная система, – рассеянно отозвался он. – Тут говорится, их всего сутки нету.

Сэм заплатил за оборудование и забрал покупки.

– Возможно, они все еще живы.
– Ага, – подтвердил Бобби.

Джейсон забрал у него газету и перечитал статью.

– Надо ехать, – сказал он. – Возможно, мы еще не опоздали.

Они вернулись на парковку, загрузили машины и как можно быстрее погнали по шоссе 80 навстречу дикой природе и заброшенной шахте. На этот раз никаких провалов.

ГЛАВА 8

Бобби начал привыкать к пешей тропе через лесной заповедник Тахо. Они пробирались меж сосен, петляя между россыпей огромных валунов серого гранита. После полудня ненадолго выглянуло солнце, и воздух наполнился приятным ароматом прогретой сосны. Минув гигантский валун, покрытый яркими оранжевыми и желтыми лишайниками, они, оскальзываясь, спустились по крутой осыпи. Тропа полностью исчезла, и теперь Бобби вел всех по компасу и карте. В кармане еще лежал джи-пи-эс, но в деле жизни и смерти он не доверял тому, что работает на батарейках.

На западе вокруг горных пиков сгрудились грозовые тучи. Когда тучи расходились, становились видны шапки свежего снега. А потом солнце нырнуло за горы, и холод немедленно пробрал Бобби до костей.

По крутому склону они взобрались на горный хребет. Ноги горели от напряжения, а каждый вздох отдавался болью. Бобби оставалось только радоваться, что тварь не переломала ему ребра, как Джейсону. Ушибы можно и пережить, а что важнее всего, ушибленные ребра все еще позволяют драться.

Джейсон пытался угнаться за ними. На лбу его каплями выступил пот. Бобби видел, что ему больно, но Джейсон скрывал боль, как только мог, и ни разу не пожаловался.

Добравшись до конца хребта, они спустились на луг. На дальнем конце луга возвышалась исполинская скала. В камне зияла черная дыра, укрепленная древними деревянными столбами. Шахта. Едва он заметил ее, как в нос ударила вонь разлагающейся плоти.

– Боже, – Бобби прикрыл нос. – Вонища неимоверная.

Остальные согласно застонали, безуспешно пытаясь укрыться от запаха.

– Не завидую первому, кто войдет, – сморщил нос Бобби.

Джейсон остановился и скинул со спины рюкзак.

– Это точно.

Он вытащил бутылку бензина и запихал в ее горлышко тряпку. Бобби последовал его примеру, а Сэм и Дин проверили огнеметы.

– Вам лучше, пока мы там, их не включать, – посоветовал Бобби.

Сэм приподнял бровь.

– Метан. Если где-нибудь в этой шахте скопился газ, вы нас живо на небеса отправите.

Дин кивнул, и они оба отключили запал.

– Какие-нибудь следы пропавшей семьи видишь?

Бобби осмотрел землю, разыскивая следы и признаки, что тут кого-то тащили. Ничего. Тварь, наверное, перетаскивала их с дерева на дерево.

Примостившись около старого пня, на них пронзительно бранилась бурундуковая белка. Белок сварливее Бобби не встречал ни разу. Как-то раз в Уайтфише эти чертовы белки попытались умыкнуть крупу, пока он разгружал покупки. А когда Бобби отобрал украденное, белки обверещали его.

Он подошел поближе ко входу в шахту, сжимая бутылку с бензином и готовясь поджечь коктейль в любой момент. По-прежнему никаких следов. А потом, у самой дыры, он обнаружил потревоженный пласт грязи, будто что-то тяжело опустили на землю и потащили. Два четких следа огромных босых ступней с длинными когтями отметили место, в котором, прыгнув с дерева, приземлилась тварь.

– Вот оно, – проговорил Бобби.

Они вошли в шахту, и их поглотила тьма.

Воздух внутри ощущался теплым. Укрывшись от ветра, Бобби начал согреваться. Ребра заныли, когда он потянулся за фонариком.

Луч света пронзил темноту, выхватил старые деревянные подпорки и крюки, на которых когда-то горели светильники. Вонь разложения стала почти невыносимой, и Бобби сглотнул подобравшийся к горлу обед.

Из недр шахты по переходам пронесся негромкий мучительный стон.

– Они все еще живы, – Джейсон метнулся вперед.

Бобби поймал его за руку:

– Может быть.

Он пошел вперед, подсвечивая следы тел на земле. На первом перекрестье они свернули направо, и Бобби с тревогой понял, что в воздухе повис иной запах – специфическая вонь метана.

– Не трогайте ни зажигалки, ни огнеметы. Где-то утечка метана.
– Есть идеи, как нам прикончить тварь? – спросил Джейсон.

Сэм остановился:

– Придется заставить ее выйти.

Дин выглядел озабоченным:

– А если она не захочет выходить? Если пропавшая семья там, еды вендиго на несколько дней хватит.
– Придется как-то выманить.

Дин прищурился:

– Как? Эти подонки умнее нас.

Джейсон шагнул под свет фонарика Бобби:

– Я буду приманкой. Вдруг он захочет меня добить.
– На это я и рассчитываю, – сказал Бобби. – Уверен, он хочет нас всех прикончить.

Он шагал по узкому коридору, и вонь метана все усиливалась.

– Помните… никакого огня.

На следующей развилке он свернул направо по следам. Бобби ощущал вес горы над собой и испытал что-то похожее на клаустрофобию.

Тут впереди послышалось сдавленное хныканье – детский голос. Джейсон дернулся вперед, но Бобби притормозил его:

– Пойдем медленно.

На следующей развилке следы уходили в обоих направлениях. Может быть, тварь разделяла своих жертв – свежее мясо к тому, что посвежее, или может быть, по размеру и мягкости. Бобби отогнал эти мысли и выбрал направление.

Воздух был настолько пропитан разложением, что Бобби почувствовал, как вонь обволакивает язык и полость носа. Сэм поднял руку в тщетной попытке прикрыться рукавом.

Они снова услышали негромкий крик, идущий из выбранной стороны. Уже близко. Пол уходил вниз, с балок сыпался песок. Луч фонарика Бобби выхватывал парящую в воздухе обильную пыль. От вони разложения и газа слезились глаза. Бобби вышел в более просторное помещение. Со стропил свисали три тела – мужчина, женщина и кто-то, кто был мертв уже достаточно давно. Остались только позвоночник и череп, то там, то здесь поблескивала на свету полоска плоти.

В дальнем темном углу хныканье переросло в перепуганный вопль. Бобби быстро посветил на звук. Там поднялась высокая тощая фигура с горящими глазами. В его длинных тонких пальцах висела маленькая девочка с глубоким кровоточащим укусом в плече. Вендиго зарычал, его острые зубы блестели от слюны. Выронив ребенка, он метнулся к охотникам. Бобби шатнулся в сторону и пропустил вендиго мимо.

– Бегите! – крикнул он остальным.

Пока вендиго отвлекся на Дина и Сэма, Бобби одной рукой сгреб ребенка, а другой выхватил охотничий нож и освободил родителей.

– Оно сцапало моего брата! – закричал мужчина.

Бобби шикнул и подтолкнул парочку в спины, торопя их к выходу.

– Оно его сожрало! – продолжал кричать мужчина.
– Я знаю, мне жаль, – сказал Бобби. – Но закрой рот, пожалуйста, а то тварь вернется.

Поддерживая девочку одной рукой, он подгонял мужчину и женщину по коридорам. Впереди угасал свет фонарика Сэма. Братья были довольно далеко впереди, и оставалось надеяться, что вендиго заглотил наживку.

Они петляли, мужчина держался на ногах с трудом: в бедре зиял огромный порез. Увидев, сколько крови пропитало штанину джинсов, Бобби решил, что парень жив только чудом.

Они бежали, и ушибленные ребра мучительно ныли, а потом показался тусклый свет – выход.

– Вперед, – подбодрил Бобби.
– Видел череп? Это все, что осталось! – крикнул мужчина.

«А еще позвоночник, – подумал Бобби. – Про позвоночник не забываем. Проклятье, я превращаюсь в циничного старого пердуна».

Тусклый свет стал ярче, и поворот вывел их на заключительный отрезок пути.

– Почти выбрались! – с облегчением воскликнула женщина.

Они помчались к выходу, и тут снаружи разразилась какофония выстрелов. Когда они вырвались на воздух, Бобби увидел пламя.

– Ложись! – заорал он, беспокоясь, что семья попадет под перекрестный огонь.

Мужчина и женщина бросились в грязь, а Бобби уложил девочку рядом. Она тихо таращилась на происходящее.

Сэм и Дин, стоя на дальней конце поляны, палили по деревьям. Джейсон укрылся за огромным гранитным валуном. Он сидел на корточках и держал зажигалку, готовясь выбить искру.

– Сейчас! – крикнул Сэм Дину.

Они оба выстрелили из огнеметов.

Вендиго с воем спрыгнул с веток, во весь опор помчался к Винчестерам и врезался в Дина с такой силой, что тот отлетел на полдесятка метров и мешком рухнул на землю. Сэм снова выстрелил из огнемета, но тварь с легкостью увернулась.

Бобби бросил фонарик и достал зажигалку. Вендиго начал кружить вокруг Сэма, скаля зубы. Бобби подобрался сзади, поджег тряпку и швырнул бутылку с коктейлем Молотова. Вендиго обернулся с молниеносной быстротой, будто услышал свист летящего снаряда, и отступил в сторону. А потом кинулся на Бобби и вскинул руки с пальцами, увенчанными зазубренными когтями.

– Бобби!

Дин с трудом поднялся и снова выстрелил из огнемета, но вендиго был слишком быстр – он преодолел расстояние до Бобби меньше чем за секунду. Тварь полоснула Бобби по животу, разорвав жилет, фланелевую рубашку и футболку и добравшись до кожи. Бобби почувствовал жгучую боль от его когтей, и вскрикнул от неожиданности и боли.

Джейсон выскочил из-за валуна и швырнул бутылку с горючей жидкостью. Бутылка пронеслась в воздухе, и вендиго снова оглянулся, заметил ее и метнулся в сторону. Бобби, как в замедленной съемке, увидел несущийся к нему пылающий снаряд и нырнул за камень, а бутылка разорвалась, залив огнем весь луг.

Мужчина и женщина с криками подхватили ребенка и отбежали подальше.

Бобби порылся в рюкзаке, разыскивая еще один Молотов. По его лбу тек пот, руки тряслись от адреналина. Тварь была сзади. Он знал это наверняка. Бобби услышал крик Джейсона, и около дальнего конца валуна взорвалась очередная бутылка с горючей смесью. Он выскочил из-за валуна с новой бутылкой. На этот раз Джейсон попал точнее и поджег землю под вендиго. Тварь взвыла от боли, и Сэм подошел ближе, стреляя из огнемета. Пламя обожгло вендиго руку. Тот с воплем скакнул в воздух и приземлился на ветки.

Было слышно, как хрустят ветки и покачиваются деревья – вендиго убегал. Потом он исчез.

– Проклятье! – воскликнул Бобби.
– Ты как? – спросил Сэм, бросившись к нему.
– Нормально.

Бобби чувствовал себя как угодно, но только не нормально. Чертов вендиго. Он опустил глаза на царапины на животе. К счастью, основной удар приняла на себя одежда, и повреждения оказались поверхностными.

Бобби оглядел луг:

– А куда, черт побери, делась семья?
– Смылись, – подсказал Джейсон, указав в сторону.
– Идиоты, – выбранился Бобби. – Надо топать за ними.
– Тут лесничество неподалеку, – сказал Джейсон. – Можно просто довести их дотуда, и пусть ими лесная служба занимается.
– Неплохой план, – согласился Бобби. – А нам надо остаться и прикончить тварь, – он принялся топтать оставшийся огонь.

Через несколько минут они догнали спасенных. Мужчина все еще громко жаловался на то, что чудовище сотворило с его братом. Ну, хоть троих спасти удалось. Бобби жалел брата, но в их работе потери были неизбежны. А если бы не они, погибла бы вся семья, особенно ребенок. Девочка смотрела на Бобби снизу вверх, и сквозь ткань ее рубашки просачивалась кровь.

– Ты его убил, – тихо проговорила она.
– Ага, – отозвался Бобби, потирая голову, хотя вендиго они еще не убили.

Не нужно, чтобы мысли о вендиго мешали ей спать. А сегодня они прикончат тварь, а иначе Бобби останется заняться макраме в местном общественном центре. Он становился слишком стар для этого цирка.

Добравшись до лесничества, охотники скрылись до выхода рейнджера, оставив семью объясняться. Только еще одного рейнджера на их голову не хватало. Бобби наблюдал издалека, как рейнджер встречает семью. Он достал аптечку, оказал первую помощь, а потом они ушли в сторону города. Мужчина продолжал кричать о черепе брата. Бедняга. Нет ничего хуже, чем терять членов семьи.

Бобби и сам знал, что значит терять любимых. В животе все сжалось от внезапного непрошенного воспоминания о ночи, когда ему пришлось убить одержимую жену. Видит бог, Бобби ее любил. Никто не заслужил таких потерь. Та ночь будет преследовать его до конца жизни и, наверное, долго после этого.

Он силой прогнал мысли и велел комку в горле рассосаться. На западе солнечный свет почти угас. Надо разбить лагерь, иначе на открытом пространстве они трупы. Бобби повернулся к остальным.

– Давайте разведем костер и установим дежурство.

Сэм и Дин кивнули. Джейсон смотрел в направлении, куда ушла семья вместе с рейнджером.

– Неловко как-то их бросать.
– С ними все будет нормально, – сказал Бобби.
– А если вендиго снова до них доберется? И до рейнджера заодно?
– Не доберется. Мы доберемся до него первыми.

ГЛАВА 9

Бобби сложил поленья для костра и, воспользовавшись кремнем и огнивом, развел костер. Прутья занялись моментально, и Бобби подул на пламя, чтобы оно разгорелось. Сосновая древесина вспыхнула и затрещала, согревая лицо и руки.

Бобби уселся на скатку, наслаждаясь моментом спокойствия. Ребра его просто убивали, но, пожалуй, он чувствовал себя лучше, чем Джейсон. Охотник, повесив голову, привалился к дереву несколькими метрами поодаль. Треснула ветка, и Бобби круто развернулся с дробовиком наготове, но это оказались Дин и Сэм, которые продирались сквозь кустарник с охапками сучьев.

Сэм сгрузил свою ношу рядом с Бобби и сел, скрестив ноги.

– Там тихо.
– Тварь, наверное, жутко разозлилась, что мы ее обед увели, – отозвался Бобби.

Дин свалил груду дров и присоединился к ним. Он кивнул на Джейсона:

– Спит?
– Не-а. В себя приходит. Драка еще та была.
– Кто тут вообще спать может? – заметил Джейсон, даже не подняв головы.

Сэм рассмеялся:

– Хорошо подмечено.

Бобби ногой подвинул горящее поленце.

– По крайней мере, у нас огонь есть.

Дин вытянул руки и начал их греть. Ночь была холодная, наверное, ниже ноля.

– Просто попытайтесь не попадать в костер, когда тварь вернется, идиоты. Сэм улыбнулся.

Джейсон, внезапно насторожившись, огляделся:

– Так мы что, просто будем ждать, пока тварь появится?

Дин повернулся к нему:

– Она хочет увести нас в лес. Разделить. Может быть, опять будет подражать крикам раненого. Просто не ведись на это.

Они напряженно ждали. Бобби лениво тыкал палочкой в огонь. Сэм уперся взглядом в дерево за костром. Потом дернулся, поднял руку и вдавил большой палец в шрам на ладони.

– Все нормально? – спросил Бобби.

Сэм вздрогнул:

– А? – он оторвал взгляд от деревьев.
– Сэм, там ничего, кроме дерева, нет.

Сэм рассмеялся – натянуто и невесело:

– Я знаю.

Плохо. Должно быть, Сэм снова видел Люцифера. Бобби волновался за него. Он терпеть не мог, когда Сэм мучился видениями из Ада. И потом, опасно было идти на охоту, когда Сэм не вполне присутствовал в реальности. Теперь, когда они умыкнули у вендиго еду, драться с ним будет хуже, чем идти на разъяренного гризли, нацепив куртку из первосортных ребрышек и бекона.

Вдалеке тишину внезапно разорвал крик. Сэм подскочил, а Дин круто развернулся.

– Вот оно, – Бобби поднялся на ноги.

Джейсон тоже встал, с некоторым трудом, привалившись к дереву.

Сэм и Дин надели огнеметы и встали бок о бок с Бобби. Джейсон вытащил бутылку с горючей смесью.

– Помогите! – молил женский голос. Затем снова раздался вопль.
– Вы уверены… – начал Джейсон.
– Да. Это вендиго.
– Боже! – закричала женщина.
– Но что если…
– Это не человек, – строго сказал ему Бобби. – Не отходи от костра.
– Стивен? Ты там? Помоги мне!

Джейсон вглядывался в сторону голоса:

– Стивен? Довольно адресно.
– Оно просто пытается нас обдурить.

Дин повернулся к Джейсону:

– Бобби прав. Тварь в Колорадо то же самое делала. Просто не поддавайся.

Джейсон подковылял к ним, сжимая бутылку. Вместе они встали в круг, лицами наружу. Очередной женский крик сорвался на полный муки вопль.

– Я едва держусь, чтобы не броситься к ней, – процедил сквозь сжатые зубы Джейсон.
– Это не она. Это чертов вендиго, – возразил Бобби.
– Ты не можешь знать наверняка.
– Нет, но в одном мы точно уверены – сунешься сейчас туда, и тварь тебя на клочки порвет.

Они стояли в напряженной тишине. Бобби от всей души надеялся, что он прав, что там не женщина, умирающая мучительной смертью, пока они тут стоят.

– Кэрол? – окликнул мужской голос. – Кэрол, господи, где ты?
– Боже, – проговорил Джейсон. – Их двое.

Он шагнул вперед, и Бобби поймал его за рукав.

– Нет. Вендиго хочет, чтобы ты так подумал, и у него это получается. Мужчина удивленно вскрикнул, потом заорал.

– Не поддавайтесь, – предупредил Дин.

Джейсон едва не вышел из круга, но передумал и остался на месте. Вопль перешел в сдавленный крик, угасающий в лесу, как будто мужчину тащили прочь на огромной скорости.

Потом они снова услышали умоляющую о помощи женщину, на этот раз ближе. Голос опустился до шепота, но приближался:

– Есть здесь кто-нибудь?

Бобби увидел под деревьями тень – кто-то неуверенно двигался к ним.

– Эй? Есть здесь кто-нибудь? Оно утащило моего мужа!

Темная фигура тащилась вперед, хватаясь тонкими руками за стволы.

– Идет, – прошептал Бобби.

Джейсон стоял за спиной Бобби, а Сэм и Дин вглядывались в темноту.

– Пожалуйста, помогите, – прошептала фигура.

Бобби не двигался, несмотря на порыв броситься к ней и предложить помощь.

Силуэт пробирался к ним, с ужасом оглядываясь. Бобби шагнул вперед. Вендиго метнулся к нему, распахнув полный игольно-острых зубов рот. Бобби шатнулся в сторону, поджег Молотов и швырнул его в вендиго. Снаряд разбился о тощие плечи твари, и по ее туловищу разлилось пламя. Вендиго взвыл от боли и скрылся в темноте. Охотники видели, как он бросился на землю и начал кататься, сбивая огонь. Пламя потемнело и угасло.

– Проклятье! – выбранился Бобби.

Они рассматривали участок леса. Никто не двигался.

А потом вендиго упал на Сэма сверху. От неожиданности Сэм упал, и вендиго, не удержавшись, покатился на землю. Дин выстрелил из огнемета, но струя пламени вырвалась как раз тогда, когда вендиго скакнул вверх, увернувшись. Схватившись за ветку, тварь ловко подтянулась и приземлилась на ноги на сук. Оттуда она, прищурившись, злобно уставилась на охотников. Дин выстрелил из огнемета, но вендиго отскочил.

– Тварь проворнее морского угря, – рассердился Бобби.

Он поджег еще одну бутылку Молотова и швырнул ее в вендиго, когда тот спрыгнул к костру. Вендиго яростно завизжал – его рука воспламенилась. Отчаянно хлопая по огню ладонью, тварь сбила пламя и зарычала. А в следующее мгновение вендиго с ревом прыгнул, оскалив зубы, навстречу Дину, но тот, вместо того, чтобы попятиться, бросился навстречу. Вендиго замахнулся, а Дин, выхватив охотничий нож, пырнул его в грудь. Вендиго с рычанием тянулся к нему, царапая плечи и голову, а Дин пихнул дуло огнемета в зияющую на груди чудовища рану и нажал на спусковой крючок. Внутренности вендиго вспыхнули. Он взвыл от боли, шарахнулся в сторону и угодил в костер. Внутри его разгоралось пламя. Загорелись и ноги. Тварь вспыхнула сияющими белыми и золотыми огнями. Она запрокинула голову, вскинула руки и испустила оглушительно громкий пронзительный тоскливый вой. А потом начала рассыпаться пеплом, начиная с ног. Через мгновение вендиго превратился в прах, серую шуршащую колонну в форме тощего человеческого тела. Порыв ветра с гор пронесся в кронах и ударил в колонну, разнеся пепел во все стороны.

Готово.

Конец вендиго.

Бобби торжествующе гикнул и развернулся к остальным.

Дин покачнулся, кровь сочилась между пальцами, а он пытался унять поток. Потом, скрипнув зубами, он рухнул в грязь.

ГЛАВА 10

Сэм, обхватив брата, практически тащил его на себе.

– Давай, Дин, еще немного.

Когти вендиго зацепили плечевую артерию, и Дин уже потерял слишком много крови.

– Ты это полчаса назад говорил, Сэмми. Я скоро тебе верить перестану, – Дин сверкнул вымученной улыбкой и поморщился от боли.

Они соорудили жгут из ремня Сэма, но Дин успел потерять много крови. Несмотря на холод, его кожа была скользкой от пота. Он часто дышал и ковылял вперед в полубессознательном состоянии.

– Ну, уже на полчаса ближе, – рассудил Сэм.

С лица Дина сошли все краски, даже губы побелели.

– Дин, быстрее, – поторопил Сэм.
– Может быть, если б ты не был таким жутким гигантом, на тебя было бы легче опираться.

Они спешили, как могли. Дин все тяжелее опирался на Сэма. Бобби шагал с другой стороны и время от времени проверял, держится ли жгут. Джейсон замыкал процессию, хромая и втягивая сквозь зубы воздух. Сэм полагал, что от перенесенной встряски лучше ему явно не стало. Бедолаге полежать бы несколько недель в постели, со стопкой хороших книжек.

Казалось, что они идут в темноте целую вечность. Каждый раз, стоило им взобраться на склон, Сэм был уверен, что это уже последний, что внизу покажутся городские огни, и каждый раз их встречал лишь темный лес.

Дину стало хуже. Сэм давил подымающийся внутри страх. Они справятся. Дина подлатают.

Бобби встретился с ним взглядом:

– Не нравится мне это.

Дин вскинул на него мутные глаза:

– Что уже тебе не нравится? Я сейчас выгляжу, как чертов чемпион мира по боям в клетке.
– Ну, он все еще вспыльчивый как невесть кто, – заметил Бобби.
– Ага, – отозвался Сэм.
– Вы же в курсе, что я прям тут стою, а? – осведомился Дин. – Необязательно надо мной квохтать, как парочка наседок.
– Жаль, – отозвался Бобби. – Надо прибавить шагу, сынок.
– Ладно, – сварливо ответил Дин и послушался.

Сэм подумал, что стоило бы соорудить носилки, но не хотелось останавливаться и искать материалы.

Они с трудом одолели очередной подъем, и Сэм с невыразимым облегчением заметил вдали мерцающие огоньки.

– Выбрались!
– Слава богу, – пробормотал Дин.

Еще примерно километр ходьбы – и они добрались до начала тропы и машин. Сэму удалось голоснуть машину и отвезти Дина прямиком в неотложку в Траки.

Пока врач штопала Дина и делала переливание, Бобби и Сэм по очереди то нервно сидели, то мерили шагами комнату. Они оба предложили Джейсону, чтобы доктор взглянула и на него, но охотник упрямо отказался.

– Они меня уже один раз видели, – объяснил он. – Надо просто, чтобы кости до конца зажили.

Через пару минут появилась доктор – маленькая американка китайского происхождения – и с сочувствием сообщила:

– С мистером Блэквудом все будет в порядке, но я бы хотела, чтобы он остался на ночь.

Сэм знал, что шансов на это примерно столько же, сколько на то, что Дин отправится на концерт «Backstreet Boys» и приобретет их футболку.

– Но, по-моему, он не слишком-то согласен.
– Да, он не согласится, – извиняющимся тоном проговорил Сэм.

Бобби шагнул вперед:

– Я потолкую с ним.

Бобби зашагал по коридору, а врач прищурилась на Сэма:

– Вам действительно надо побеседовать с ним насчет его хобби. Заниматься безумными трюками в надежде сделаться каскадером чрезвычайно опасно. Он, кажется, даже гордится своими ранами.
– Посмотрим, что я смогу сделать.

Врач пожала Сэму руку и исчезла за двухстворчатыми дверями. Джейсон поднялся:

– Какое облегчение.

Сэм, наконец, позволил себе выдохнуть:

– Еще бы.
– Вот что тяжко в этом деле, – продолжал Джейсон. – Бьюсь об заклад, вам двоим не впервой быть на волосок от гибели.

Сэм слышал, как Бобби повысил голос за дверью:

– Дин, а ну назад!
– Мне не нужны отдых и больничная еда! – взревел Дин. – Мне нужен гамбургер… нет, огромный гамбургер и холодное пиво.
– Почему тебе обязательно надо быть таким дьявольски упертым?

Створки дверей резко распахнулись, и появился Дин. Его лицо выглядело куда живее, чем в последний раз, даже щеки порозовели.

– Поехали, – рыкнул он.

Сэм неохотно вышел из больницы вслед за ним. В Траки они отпраздновали охоту в баре «Свобода». Бобби и Дин опрокинули по несколько шотов виски, а Сэм с Джейсоном пили пиво.

– Неслабый был ублюдок, – сказал Джейсон. – Рад, что вы рядом были.

Они чокнулись. Кончилась еще одна охота, и Сэм понимал, что скоро придется распрощаться с Бобби. Каждый раз после завершения дела Сэма наполняла смесь гордости, приподнятого настроения, облегчения и тревоги о том, что ждет впереди.

Дин по-прежнему выглядел слабым, и Сэм знал, что брату следовало остаться на ночь в больнице.

Наконец, Бобби поднялся. Пришло время.

– Мне пора. Надо вещи собрать и выдвигаться на север. Хочу к утру пересечь границу Орегона.

Бобби пожал руки Сэму и Дину, потом Джейсону. Прощаться всегда было нелегко. Сколько Сэм себя помнил, Бобби был им практически вторым отцом и порой оказывался рядом чаще, чем Джон. Они распрощались с Джейсоном, который махал у двери, и направились к машине. Перед отъездом Бобби рассказал Дину и Сэму о вероятном ракшасе в Юте, слухи о котором стоило бы проверить.

Покончив с едой и выпивкой, Винчестеры тоже пустились в путь. Пока Дин спал на пассажирском сиденье, Сэм ехал на восток через Неваду. Впереди поднималось солнце, заливая зеленые и коричневые тона пейзажа золотом. Вдали возвышались острые горные пики. Нигде не было ни единого следа цивилизации, кроме дороги. Изредка навстречу проносилась машина.

Они поспали на границе Невады и Юты в маленьком элегантном мотеле, украшенном рыболовными снастями. Сэм понятия не имел, где в этой иссушенной стране можно ловить рыбу.

На следующий день они ехали по Юте. После потери крови Дин большую часть времени спал на пассажирском сиденье.

В кармане куртки зазвонил сотовый, и Сэм выудил его:

– Да?
– Это Бобби.
– Что такое?
– Вы, парни, утренние новости видели?
– Нет, мы только-только из мотеля выехали.
– В заповеднике Тахо произошло еще одно исчезновение.
– Что?

Вчера в пять утра охотник на оленей чмокнул на прощание жену и должен был встретиться с приятелями в охотничьем лагере в лесу. Так и не добрался. Приятели нашли лужу крови и винтовку. Сказали, будто слышали, как что-то быстро двигалось на деревьях.

– Да ты шутишь!
– Нет.
– И это после того, как мы вендиго прикончили. Думаешь, второй есть?
– Должен быть, – отозвался Бобби. – Наверное, еще один выживший из отряда Доннера.
– Как мы могли его не заметить?
– Не знаю. Мы немножко отвлеклись, когда Дин чуть коньки не отбросил.
– Хорошо подмечено.

Дин зашевелился, зевнул и сел:

– Что такое?
– Утром в заповеднике Тахо случилось еще одно убийство.
– Ты шутишь.
– Нет.

А Бобби Сэм сказал:

– Надо возвращаться.
– Уже еду.
– Мы сейчас разворачиваемся.

Сэм притормозил и развернул машину обратно.

ГЛАВА 11

Винчестеры торопились, как могли и прибыли в Траки ближе к вечеру. Бобби ждал их в кафе «Ява», старой закусочной из 30-х. Он приехал еще раньше и представился агентом ФБР, чтобы получить доступ к полицейским отчетам.

Сэм и Дин скользнули в кабинку и сели напротив. Бобби, поедая самый огромный закрытый пирог с курятиной, какой Сэм только видел, передал братьям топографическую карту.

– Я отметил место, где охотники нашли винтовку своего приятеля и лужу крови, – тихо проговорил он.

К ним с приветливой улыбкой подошла официантка:

– Пить что-нибудь будете?

Они сделали заказ, и, когда официантка ушла, Бобби продолжил:

– Давайте-ка помотаемся там, последим. Сдается мне, что-то там нечисто. Моя печенка желает сообщить больше, чем городская сплетница на вечерней игре в бинго в церкви.

Дин передал карту Сэму, и тот изучал ее несколько минут.

– Место недалеко от лагеря отряда Доннера, где зимовали переселенцы. Вправду считаешь, еще один вендиго?
– Было бы странно, – рассудил Бобби, – наблюдать их так близко друг к другу. Я везде читал, что вендиго одиночки.
– Джейсону звонить? – спросил Сэм.

Бобби мотнул головой:

– Ты же видел, как парень хромает. Под конец он с ног валился.

Дин кивнул:

– Чуваку надо выздороветь.

Сэм смерил его взглядом:

– Ты, кстати, тоже не картинка.
– Слегка бледный вид – совершенно не то же, что сломанные ребра и раскуроченная нога, – теряя терпение, отозвался Дин.
– Слегка бледный вид? Дин, ты чуть не умер.
– Я в норме, – Дин отмахнулся от его тревоги, поерзал на сиденье и уставился в дальнее окно.
– Мальчики, если вы уже перестали друг друга за ручку держать, надо узнать больше информации. Костюмы с собой?

Сэм кивнул. В багажнике лежали сложенные стандартные черные костюмы и галстуки.

– Езжайте в Охотничье и рыбное хозяйство и выясните, не находили ли больших луж крови за последний год или около того. Авось сможем выяснить, где тварь обретается.
– Может, вендиго имели друг к другу какое-то отношение еще при жизни, и поэтому они теперь занимают одну и ту же территорию, – предположил Сэм, думая об отряде Доннера.
– То есть? – не понял Дин.
– Ну, может они часть одной семьи, держались вместе в течение всех передряг.
– И по-прежнему держатся вместе? – с отвращением уточнил Бобби.
– Семейка вместе убивает, семейка вместе проживает[2], – ухмыльнулся Дин и подцепил с тарелки ломтик картошки фри.

***

В морге Дин и Сэм, одетые в свои лучшие костюмы, показали удостоверения ФБР, и их направили в лесничество за отчетами по несчастным случаям на охоте. Офис старшего рейнджера был набит картами и книгами, и два стула пришлось расчищать. Старший рейнджер Уиллис МакГоверн оказался высоким краснолицым мужчиной с впечатляющей бородой, способной посоперничать с бородой Гризли Адамса[3]. МакГоверн пригладил редеющие на макушке каштановые волосы и предложил Винчестерам сесть.

– К нам федералы нечасто заглядывают, – заметил он.
– Начальство считает, что это стоит визита, – сказал Дин своим лучшим авторитетным тоном.

Сэм вытащил маленький черный блокнот, который держал как раз для таких случаев:

– Мы так понимаем, утром пропал человек, и нашли большую лужу крови, но никакого тела.

МакГоверн кивнул:

– Ага. Да. Точно. Но вам, наверное, с шерифом поговорить надо, а не с лесничими.

Дин подался вперед:

– Там мы уже были. Мы от вас хотим узнать, старший рейнджер МакГоверн, случались ли подобные нападения животных в прошлом.

МакГоверн стер воображаемую пылинку с настольного бювара.

– Ну, на самом деле - да. Некоторые думают, что в лесу медведь-шатун.

Сэм сделал вид, что записывает:

– Ясно. Сколько нападений произошло?
– Ну, если копнуть в прошлое, далеко не одно. Я только год на должности. Но в теорию с медведями верю не особо. Я бы сказал, тут работа какого-то психа.
– Почему не медведя? – уточнил Дин.
– Ну, черные медведи довольно пугливые. Редко бывает, чтобы они на людей охотились. Они обычно вегетарианцы, и их диета состоит из мяса только процента на два. Если они все же убивают что-то крупное, то любят спрятать остатки и их агрессивно защищать. Но ни одного медведя не обнаружили возле тех… ну… кровавых луж. Даже следов медвежьих не было.
– Так вы считаете, это человек?
– Это мое предположение. Разумеется, никто меня всерьез не принимает. Люди слышат «растерзанный турист» и тут же думают на медведя или пуму, – МакГоверн наклонился ближе. – Сказать по правде, люди куда как чаще друг на друга кидаются, чем хищники.
– Можете показать, где нашли следы крови? – спросил Сэм.

Рейнджер покопался в ящике стола и вытащил папку.

– Я лучше сделаю. Отсниму вам копию отчетов.

Он вышел из комнаты, а через минуту вернулся со второй папкой.

– Вот, – он вручил ее Дину.

Дин поднялся:

– Спасибо, что уделили нам время.

Сэм спрятал блокнот во внутренний карман пиджака и тоже встал:

– Да. Спасибо.

Они пожали руку рейнджеру и вышли из кабинета.

– Надо опять туда идти, – Сэм взял папку, открыл ее и пролистал файлы. – Надо только выяснить, на какой территории охотится тварь.

С помощью информации из полицейских отчетов, раздобытых Бобби и докладов Охотничьего и рыбного хозяйства о нападениях животных им удалось выделить несколько участков с высокой активностью.

Рано утром Бобби снова собрался и вместе с Сэмом и Дином отправился в заповедник Тахо. С каждым днем становилось все холоднее, и сейчас дыхание паром застывало в воздухе. Они шли быстро, ни разу не остановившись, и менее чем за час добрались до места, где охотники на оленей нашли винтовку своего приятеля.

Вьющаяся между деревьев звериная тропа на месте лужи крови была огорожена полицейской лентой. Большая часть крови впиталась в землю. Место располагалось на краю поляны, и точек, где хищник мог выскочить на человека, было достаточно.

Бобби опустился на колени, высматривая следы, сломанные веточки – что угодно, что могло бы дать намек. Когда он наклонился, толстая красная струйка вязкой жидкости сорвалась ему на плечо. Бобби поднял голову к кронам деревьев. Некоторые иглы были ржавого оттенка, с других, медленно подсыхая, что-то капало.

– Тварь его на деревья затащила, – сказал Бобби и осмотрел нетронутый ствол сосны. – Причем, по самому дереву не лезла.

Они стояли и смотрели вверх, а потому тишину разорвал человеческий крик.

– Туда! – крикнул Дин и начал петлять между стволов.

Сэм и Бобби побежали за ним. Сдавленный крик раздавался где-то впереди. Они бежали на звук, огибая валуны и кусты толокнянки.

Бобби ощущал прилив адреналина – он не знал, мчатся ли они к жертве или прямиком в ловушку вендиго.

Раздался звук тяжелого удара, ломающихся ветвей, и на россыпи гранита Бобби увидел размазанную на сером фоне кровь.

– Здесь!

Они остановились. Направление отпечатка показывало, что то, что забрало человека, быстро продвигалось на юг. Бобби всмотрелся в горизонт и заметил смазанное движение среди деревьев в полусотне метров.

– Туда!

Сэм с Дином метнулись следом, и из-за деревьев донесся еще один жалобный крик. Сэм приготовил огнемет, а Дин выхватил пистолет. Бобби держался кровавого следа: густые капли усеивали кустарник и землю. Тягучая струйка стекала по стволу желтой сосны перед ними. Бобби бросил взгляд на ветви, но ничего не увидел. Они разошлись – не отдаляясь сильно друг от друга, но так, чтобы осмотреть более обширную территорию.

– Есть что-нибудь? – подал голос Сэм.
– Ничего, – отозвался Бобби.
– У меня тоже, – отметился Дин.

Они снова собрались вместе и долго стояли, напряженно прислушиваясь. Где-то барабанил по дереву дятел. Мимо пролетел ворон, и от шума его крыльев Бобби вздрогнул. Ворон сел около пятна крови, издав странное клокотание, присущее его виду.

Бобби двигался все более широкими кругами, надеясь снова напасть на кровавый след, но тот, кажется, прервался. Если б тварь прыгала с дерева на дерево, кровь была бы заметна. Создавалось впечатление, что жертва просто исчезла.

– Может, я что-то пропустил, – рассудил Бобби. – Давайте вернемся к началу следа.

Они двинулись в обратный путь.

Внезапный шорох в кустарнике заставил их выхватить оружие и направить его на звук.

Из кустарника появилась рейнджер Грейс Камберлин с тем же самым гигантским рюкзаком за спиной. Они сразу же опустили оружие, и рейнджер остановилась.

– Вы, парни, издаете больше шума, чем взрыв на фабрике фейерверков. Вас за километр слышно, – она огляделась. – Что вы тут делаете?
– Мы же сказали, – отозвался Сэм. – Охотимся на оленей.

Рейнджер прищурилась на поблескивающий пистолет Дина:

– Охотитесь на оленей с 45 калибром?

Дин улыбнулся, как мог небрежно, и спрятал пистолет.

Рейнджер перевела нервный взгляд с одного на другого и положила ладонь на рукоять собственного табельного пистолета.

– Что-то с вами, парни, неладно, – она заметила огнеметы за спинами Дина и Сэма. – Кажется, пришло время откровенности. Вы не охотники на оленей. Не больше, чем моя тетушка Лулу, которая коллекционирует фигурки Бэмби.

Бобби шагнул вперед. Рейнджер взялась за револьвер, и он вскинул руки, демонстрируя мирные намерения:

– Я собираюсь достать из-за пазухи удостоверение.
– Медленно.

Бобби осторожно выудил корочки ФБР и протянул их ей.

– Я специальный агент Кэш, а это агенты Плант и Янг, – он кивнул на Дина и Сэма соответственно. – Мы расследуем недавнюю вспышку смертей. Нам не кажется, что виноват медведь-шатун.

Рейнджер изучила удостоверение и убрала руку с оружия:

– А, вот оно как.
– Именно, мэм, – вмешался Дин. – Что вы можете рассказать об исчезновениях?
– Сперва скажите, зачем вам для задержания этого парня понадобился огнемет?
– Для устрашения, – неловко пояснил Дин. – Вернемся к моему вопросу. Что вы можете нам сообщить?

Грейс пожала плечами:

– Немного. Я на самом деле этими происшествиями не занимаюсь.
– Как так? Вы же патрулируете окрестные леса.
– Каждый год куча народу пропадает, агент Плант, и вовсе не из-за медведей и серийных убийц. Люди просто ведут себя глупо. Недостаточно воды. Нет опыта выживания в дикой местности. Нет соответствующей одежды на случай бури. У вас, ребята, одежда подходящая есть? Экипировка, если дождь пойдет? Спасательные одеяла?
– Мы подготовились, – сказал Дин.
– Кроме того, мы сегодня просто хотим осмотреться, не лагерь разбивать, – добавил Бобби.
– Я как раз об этом. Погода в Сьерра-Неваде меняется мгновенно. Начнется день сияющим солнцем и теплом, а кончится минусовой температурой со снегом. И тогда вы пропадете без вести, или вас обнаружат мертвыми в каком-нибудь ущелье.
– Мысль… веселая, – заметил Дин.

Сэм молча смотрел на рейнджера. Наконец, он проговорил:

– Так вы ничего о нападениях не слышали? Даже о той паре, которую недавно отсюда вывели? С ребенком?
– Когда я последний раз выходила на связь, мне про это ничего не рассказали. Это, в самом деле, не моя работа. Я, в основном, обхожу окрестности, подсказываю людям, куда идти, оказываю первую помощь, если надо.

Сзади захрустели ветви, и все разом развернулись. Бобби приготовился выстрелить в источник звука. Но это был не вендиго. Глядя прямо перед собой, абсолютно голый и весь в крови, из кустов вышел мужчина.

ГЛАВА 12

Обнаженный мужчина прошел мимо, никого не замечая. Глаза у него были широко открытые и остекленевшие. Бобби машинально отступил с его дороги, и мужчина по прямой зашагал на юг.

– Какого черта? – выдохнул Бобби.

Когда незнакомец прошел мимо рейнджера, она шагнула следом и окликнула:

– Сэр?

Человек, ничего не ответив, шел дальше. Сэм разглядел, что тело его покрыто странными отметинами, похожими на затянувшиеся колотые раны. Он поспешил вдогонку, а Бобби и Дин потянулись следом. Подойдя поближе, Сэм увидел, что раны запечатаны каким-то поблескивающим вязким веществом, смахивающим на суперклей. А на груди, животе и спине зияли глубокие порезы.

– Сэр? – еще раз позвала рейнджер.

Человек шагал вперед.

Рейнджер сняла куртку и накинула ему на плечи. Мужчина, если и это и почувствовал, виду не подал. Он ломился прямо сквозь кустарник, и ветки царапали ему ноги. По спине из раны текли кровь и сукровица.

– Надо отвести его обратно, – сказала рейнджер.

– Возможно, он и есть наш пропавший, – предположил Бобби. – Который утром исчез.

– Мне надо убедиться, что он доберется до помощи.

Человек споткнулся о бревно, но восстановил равновесие и зашагал дальше.

– Я с вами, – предложил Бобби.
– Это вовсе не обязательно.

Мужчина врезался в ствол, шагнул в сторону и продолжил путь.

– А мне кажется, обязательно. Я должен допросить его.
– Не думаю, что этот парень в ближайшем будущем может ответить хоть на какие-то вопросы.
– И все же, – настоял Бобби. – Я бы хотел помочь.
– Хорошо, – холодно согласилась рейнджер. – Но поторопитесь.

Сэм и Дин подошли к ним. Сэм огляделся, ощущая на себе чей-то взгляд.

– Нам с агентом Плантом нужно остаться здесь и продолжить поиски убийцы. – Хорошая идея, – согласился Бобби. – Я позвоню, когда выясню что-нибудь.

Сэм кивнул и смотрел вслед, пока Бобби, рейнджер и незнакомец не перевалили через холм.

– Надо разбить лагерь, Дин. Мы аккурат в центре района, где произошли нападения.

Дин осмотрелся:

– Нам нужно что-то защищенное.

Побродив по округе, они обнаружили ровный участок, откуда несложно было заметить любого, кто попытается подойти. Ветки сверху не нависали, так что внезапных визитов на головы в этот раз не ожидалось.

Сэм принялся складывать костер, а Дин обошел периметр, устанавливая систему предварительного предупреждения из растяжек – так они услышат любого, кто приблизится на своих двоих.

Солнце опустилось низко, и с темнотой пришел холод. Ветер принес запах полыни. Сэм и Дин сидели на спальных мешках и смотрели, как дым завитками поднимается к черному небу. Угли тлели яркими желтыми и оранжевыми огоньками, и Сэм наблюдал, как они мерцают и гаснут.

Их кустов послышался шелест. Братья вскочили на ноги и приготовились к бою. Через подлесок пробралась оленуха, переступила через полено и уставилась на них.

– Просто Бэмби, – сказал Дин.
– Мама Бэмби, – уточнил Сэм.

Животное исчезло в кустарнике. Братья снова уселись, настороженно выжидая и стараясь беречь силы. Появились звезды – таких ослепительных Сэм раньше не видел. Млечный Путь протянулся от одного края горизонта до другого светящимся шлейфом.

Дин выстроил около костра вереницу бутылок с зажигательной смесью – оставалось только их поджечь. Сэм возился с огнеметом, проверяя его раз в двадцатый за минувший час.

Тут в воздухе что-то просвистело, будто огромная птица пронеслась над лесом и растаяла вдали.

– Слышал? – спросил Сэм.

Дин кивнул, поднимаясь на ноги.

Звук хлопающих крыльев вернулся, сделавшись еще громче, и Сэм подскочил, обшаривая взглядом усыпанное звездами небо. Звук стал оглушительным. Сэм круто развернулся, пытаясь обнаружить источник.

– Какого черта?

Звук постепенно стих, и хлопки крыльев звучали почти неслышно. Сэм как раз оглянулся на Дина, пожимая плечами, когда что-то закрыло небо над ним. На месте звезд оказалась темная фигура с развернутыми кожистыми крыльями. В темноте вспыхнули горящие янтарные глаза. Существо молниеносно выкинуло вперед когтистые лапы и сгребло Сэма за плечи.

Когти впились в плоть над ключицами. Сэм вскрикнул, рванулся и схватился за обтянутые шершавой кожей лапы. Тварь оглушительно хлопала крыльями, и, стараясь оторвать добычу от земли, волочила Сэма по земле. Тот отчаянно цеплялся ногами за землю, пытаясь восстановить равновесие, но, в очередной раз пробороздив ботинками по земле, почувствовал, что опоры нет. Земля ушла из-под ног, его несли в воздухе. Покрепче перехватив одной рукой, Сэм отпустил другую и нашарил в заднем кармане нож. Наугад ударив вверх, он почувствовал, как лезвие погрузилось в плоть. Но хлопанье крыльев не прекратилось.

Все это заняло считанные секунды, Сэм услышал крик Дина и понял, что брат начинает действовать. И пора бы, его ощутимо подымали все выше – падать будет высоковато…

Раздался выстрел, еще один, тварь над ним вильнула, когти крепче сжали плоть – Сэм едва сдержал крик. Казалось, что ключицы вот-вот переломятся, когти разорвут мышцы, и он грохнется на землю.

Из последних сил он одной рукой сжимал конечность неведомого создания, а другой рукой старался поглубже вонзить нож. Выстрелы Дина, видимо, достигли цели, тварь тяжело, нырками, теряла высоту, и Сэм начинал опасаться жесткой посадки. Упираясь ножом, он старался разглядеть, насколько высоко он находится и какова ожидающая его посадочная полоса. Встреча с деревом или камнем свела бы на нет все его усилия удержаться на лету. В лицо бил ветер, слезились глаза. Сэм выставил вперед ноги, надеясь сгруппироваться и смягчить удар. Тварь на мгновение зависла, поднимаясь и опускаясь с каждым мощным хлопком крыльев, и при каждом движении Сэм ощущал, как расходится под когтями плоть. А потом когти соскользнули, и он полетел вниз. Перед ударом он еще успел увидеть, как Дин разворачивается и стреляет в ринувшуюся на него тень.

ГЛАВА 13

Дин стрелял, но точно разглядеть в темноте очертания твари не мог. Возможно, он попал минимум один раз, но тварь это явно не замедлило. Дин бежал следом, стараясь не потерять их из виду, в надежде, что тварь все-таки не удержит Сэма. Было заметно, что, поначалу резво поднимаясь в воздух, теперь тварь явно замедлила ход и теряла высоту – вес человека, его сопротивление и выстрелы Дина делали свое дело. Он видел, как Сэм напружинил ноги и понял, что брат может упасть с опасной для него высоты. А потом все произошло очень быстро – шумные хлопки крыльев, летучая тень несколько раз тяжело нырнула, и тело брата камнем полетело вниз. Дин бежал за ними и навстречу, он видел, как двумя ударами крыльев по воздуху тварь изменила направление полета и понеслась прямо на него.

Сэм тяжело упал на землю, и Дин попятился, надеясь отманить существо в свою сторону.

– Сюда, сукин сын! – крикнул он.

Поток воздуха от крыльев он ощутил раньше, чем услышал звук. Когтистые лапы сшибли его на ковер сосновых веток и игл. Прижав ружье к груди, Дин перекатился и поднялся на колени. Атакующего он не видел. Если б только тварь опустилась пониже, возможно, он разглядел бы ее на фоне деревьев. Бороться с угольно-черным противником на фоне ночного неба – затея сомнительная.

На этот раз поток воздуха ударил сзади, и в руке вспыхнула острая боль – тварь схватила его и отшвырнула, словно мешок картошки.

Дин беспорядочно размахивал левой рукой, пока летел, но умудрился удержать ружье. Врезавшись спиной в ствол, он соскользнул по жесткой коре, тяжело приземлился на бок, вскинул ружье и вслепую выстрелил в темную фигуру у себя над головой.

Ничего. Ни единого звука.

Слева прокатилась огненная волна. Там стоял Сэм с огнеметом, и поток пламени, пройдя по дуге, окутал тварь.

– Так его! – Дин вскочил на ноги и выбросил кулак в воздух. – Отлично, Сэм!

Темный силуэт вздрогнул, ударил крыльями и взмыл в небо. Метнулся влево так быстро, что Дин не уловил движения, потом вправо. Языки пламени опали. Тогда Дин выхватил пистолет и опустошил в тварь всю обойму, а Сэм снова облил монстра огнем. Существо, хлопая крыльями, поднялось выше. Полыхала плоть, пожаром занялась хвоя и валежник на земле. Теперь стало посветлее, хоть что-то удастся разглядеть. Дин метнулся к рюкзаку, нашарил заряженный солью обрез и бегом вернулся. С оглушительным грохотом он дважды выстрелил в тварь, пока та пыталась сбить огонь. Существо стремительно потеряло высоту и, суча лапами, грохнулось на землю. Дин мельком увидел янтарные глаза и мускулистое туловище. Но тут тварь расправила крылья и снова взлетела.

Дин выхватил из кармана куртки еще несколько патронов и открыл ствол. Когда закрыл – тварь исчезла в темноте.

Они с Сэмом напряженно ждали, вглядываясь в небо. Шум крыльев усилился, и Дин прицелился вверх, обшаривая взглядом близстоящие деревья и ожидая, что знакомый силуэт вот-вот заслонит звезды. Крылья били все громче и громче, и Дин понимал, что тварь где-то вверху, готовится снова ринуться в атаку.

А потом стало тихо.

Дин вытащил фонарик и осветил кроны деревьев. Однако, насколько он мог видеть, тварь так нигде и не приземлилась.

Братья ждали, придвигаясь все ближе друг к другу, пока не очутились спина к спине.

– Ей все было нипочем, – проговорил Сэм. – Пули, железо, огонь.
– И каменная соль, – Дин указал в сторону, где исчезло существо. – Что эта за хрень такая? Долбаный птеродактиль? Сто процентов не вендиго.

По груди и спине Сэма стекала кровь. Он чувствовал, как пропитывается ею ткань рубашки.

– Эта тварь летает, Дин.
– Я заметил! Она собиралась утащить твою задницу на прокорм своим динозаврятам.
– Что это вообще такое? – потрясенно повторил Сэм. – Я никогда не слышал, чтобы кто-то мог делать что-то подобное. А ты? У этого существа когти и кожистые крылья. И оно не издавало звуков. Даже когда я ударил его ножом, а ты подстрелил.
– А ты поджег.

Дин оперся прикладом о землю.

– Что бы это ни было, мы выясним, как его убить, и закончим работу.

Он вытащил мобильник и хотел набрать Бобби, но сигнала не было.

– По-моему, на этот раз без швов я не обойдусь, – сказал Сэм.
– Идем. Не могу дозвониться до Бобби. Надо узнать, что это за тварь.

Дин проверил пистолет и повесил ружье за спину. Сэм поморщился, подбирая оснащение.

А потом они зашагали в темноту, стараясь почаще поглядывать на небо.

ГЛАВА 14

Бобби и Грейс добрались, наконец, до грузовика, припаркованного у начала тропы Файндер Маунтин. Незнакомец по-прежнему не произнес ни слова.

Пришлось силой запихивать его в кабину – он хотел лишь шагать вперед. В конце концов, Бобби связал ему ноги и загрузил на нераздельное сиденье. Человек таращился перед собой пустым взглядом, его ноги подергивались, словно при ходьбе. Пнув рычаг переключения передач, он продолжал двигать ногами. Грейс поспешно обогнула машину и села за руль, а Бобби втиснулся рядом с незнакомцем. На пострадавшего удалось накинуть куртку Грейс, но и все на этом, потому что утихомириваться он не желал. От него несло старой кровью и чем-то химическим – Бобби не удалось разобрать запах.

– Вы меня слышите? – в десятый раз спросил Бобби, пока Грейс заводила грузовик.

Машина выехала на покрытую гравием дорогу.

– Что с ним? В смысле, помимо шока?
– Не знаю. Ничего подобного не видела… Эти порезы по всему телу…
– Это не порезы, это проколы.

Грузовик подскочил на выбоине, но человек, по-видимому, не обратил на это никакого внимания. Он снова пнул рычаг, поставив его в нейтральное положение, и Грейс выругалась.

– Долго едем. Ему нужна медицинская помощь как можно быстрее.

Гравийная дорога вывела их на окружное шоссе. Грейс свернула к Траки и прибавила скорость. Пока она вела, Бобби рассматривал ее лицо: упрямо выставленный подбородок, щеку с пятном грязи. Ее руки на руле были липкими от крови незнакомца.

Грейс снова прибавила скорости. На горизонте зажглись огни Траки. Через несколько минут грузовик остановился около въезда для машин «Скорой». Бобби вышел и окликнул двух ближайших парамедиков:

– Человек ранен.

Те подбежали и осторожно вытащили мужчину из кабины.

– Что произошло?

К ним присоединилась Грейс:

– Не знаем. Нашли его в таком состоянии на тропе Файндер Маунтин.
– А почему у него ноги связаны? – спросил один из парамедиков, подозрительно разглядывая Грейс и Бобби.
– Он не останавливался никак, все шел и шел, – пояснила Грейс. – Пришлось связать, чтобы усадить в машину.

Парамедик отошел и быстро вернулся с каталкой. Они погрузили мужчину на каталку, но тот продолжал дергать ногами, словно порывался шагать. И смотрел перед собой пустым стеклянным взглядом.

Вслед за медиками Грейс и Бобби зашли в здание. Внутри незнакомца перепоручили врачу, и тот, перекатив каталку в смотровую, задернул вокруг нее синюю занавеску.

Бобби и Грейс как на иголках ждали снаружи.

Долго ждать не пришлось. Доктор отдернул занавеску и крикнул:

– Экстренная реанимация! Реанимационную каталку! Срочно!

Бобби заглянул за ширму: человек лежал на кушетке, по-прежнему двигая ногами – и по-прежнему глядя перед собой остановившимся, пустым взглядом. А на мониторе весело бежала прямая зеленая линия. Мимо Бобби протиснулись несколько человек, и он отступил в сторону. Началась так привычная глазу канитель над телом - дефибриллятор, капельница, непрямой массаж сердца… Но кардиомонитор продолжал показывать прямую линию.

– Доктор, – проговорила медсестра. – Почему он все еще двигается?
– Должно быть, какая-то реакция, – глаза у врача были бешеные.

Грейс остановила уходящего парамедика:

– Что происходит?
– Нет пульса, – тот выглядел напуганным. – Но есть моторная активность.

Человек в смотровой все так же таращился перед собой и двигал ногами вверх-вниз, будто шел. Команда, возбужденно переговариваясь, принялась бегать и проверять оборудование.

– Все работает, доктор, – сказала медсестра.

Голос доктора, заглушая суматоху, прогремел:

– Отправьте пациента на МРТ, немедленно!
– Но… – недоуменно заикнулась медсестра.
– Живо!

Медсестры и двое парамедиков поспешно выкатили каталку из смотровой и потрусили к лифтам. Бобби и Грейс отправились следом, но по лестнице. В коридор внизу они выскочили как раз вовремя, чтобы увидеть, как больничный персонал вместе с каталкой скрывается за дверью кабинета МРТ. Осталось ждать в коридоре.

– Какого черта тут творится?
– Мне это не нравится, – нахмурилась Грейс. – Что значит, у него пульса нет? Думаете… он уже в машине был такой?

Бобби пожал плечами:

– Вероятно. Мы-то не проверяли. Просто приняли как факт.

Пока они ждали, в кабинете поспешно скрылись еще несколько врачей, но ни один не вышел. Бобби начал гадать, остался ли в остальных помещениях больницы хоть кто-то. Наконец, в коридор с измученным видом вышел самый первый доктор. Бобби остановил его и показал удостоверение.

– Можете рассказать, что случилось с человеком, которого мы привезли?

Доктор остановился и изумленно моргнул:

– Что?

Бобби указал на кабинет МРТ:

– Каковы результаты?

Доктор открыл рот, снова закрыл.

– Мы попытались ввести ему седативное, чтобы сделать МРТ. Не подействовало. Он все пытался встать и уйти. А, в конце концов, просто обмяк, – доктор сверлил безлюдный коридор пустым взглядом. – Нам удалось сделать МРТ, и…

Когда стало ясно, что продолжать он не собирается, Бобби подбодрил:

– И что?

Доктор медленно поднял глаза и встретился с ним взглядом:

– Он полон органов. Чужих.
– Что?
– Мы насчитали как минимум четыре селезенки, два аппендикса, достаточно кишок, чтобы заполнить и брюшную полость и часть грудной, – доктор перевел взгляд на Грейс. – А большая часть собственных органов отсутствует. Нет ни легких, ни сердца, ни желудка, ни печени, – его голос дрогнул. - Как будто его набили органами и запечатали каким-то весьма клейким раствором.
– А что за раны на нем? – уточнил Бобби.
– Следы проколов. Единственные отметки на теле. Должно быть, через них извлекли органы и через них же поместили внутрь другие. Простите, я должен идти.

Когда он ушел, Грейс сказала:

– Какой псих мог такое сотворить? Похоже на работу того убийцы, которого вы преследуете?

Бобби уставился на нее:

– Если честно, никогда о подобном не слышал. Мне надо посоветоваться с коллегами. – А мне надо отметиться в лесничестве, – Грейс неожиданно дружелюбно стиснула его плечо и направилась к лестнице.

Бобби задержался на несколько секунд, собираясь с мыслями. Он понятия не имел, с чем они столкнулись, и это сбивало его с толку. Большую часть его книг уничтожил вспыхнувший в доме пожар, хотя некоторые он припрятал там и сям. Намечался визит в библиотеку колледжа Тояба. Но сперва требовалось раздобыть как можно больше информации об их неизвестном доноре органов. Направляясь вслед за неважно почувствовавшим себя доктором, Бобби надеялся, что у Сэма и Дина – с той тварью в лесу – все нормально.

ГЛАВА 15

В многопрофильной больнице Траки Сэм сидел на краю смотрового стола и морщился, пока врач вкалывала ему обезболивающее. Доктор была та же, которая штопала Дина двумя днями ранее. Дин стоял около кушетки.

– Вы, парни, продолжаете нарываться на неприятности, – проговорила врач. – Не желаете рассказать об этом?

Сэм порылся в кармане пиджака и вытащил удостоверение ФБР:

– Мы под прикрытием. Работаем над расследованием убийства.

Доктор шире распахнула глаза и помедлила, не касаясь раны иглой:

– И кто же с вами такое сделал?
– Мы не знаем точно, – отозвался Сэм. – Не рассмотрели.
– Вы уже видели подобные раны? – вмешался Дин.

Доктор принялась накладывать аккуратные крохотные стежки. Нахмурилась.

– Не думаю. Возможно, другие врачи что-нибудь видели. Как, вы сказали, это случилось?
– Э, какое-то оружие с крюком, – выпалил Дин.

Они всегда прилагали значительные усилия, чтобы легенда звучала как можно правдоподобнее, чтобы обычно давалось нелегко.

– Что ж, плохо. Прививка от столбняка еще действует?
– Думаю, да, – отозвался Сэм.
– Ладно, сделаю вам еще один укол, просто на всякий случай.

Она закончила шить. До этого рентген показал, что ключицы чудом не пострадали.

– Я выпишу рецепт на обезболивающее и вернусь с документами о выписке.

Когда врач вышла из комнаты, Дин прошептал:

– Я вообще удивился, что тварь смогла поднять такого Веселого Зеленого Гиганта[4], как ты.

За пределами маленькой смотровой внезапно послышался знакомый голос.

– Бобби, – сказал Сэм Дину.

Высунув голову наружу, Дин увидел, что Бобби разговаривает с врачом. Когда они закончили, Дин окликнул его. Бобби зашел за занавеску:

– Что вы двое тут делаете?
– Мы наткнулись на… существо, – объяснил Дин.
– Существо.
– Летающее существо. С крыльями.
– И когтями, – добавил Сэм.

Бобби нахмурился:

– Думаю, тот мужик – его работа.
– Голый чудик? – уточнил Дин.

Бобби кивнул.

– Он был набит органами. Чужими. А что еще жутче, думаю, когда мы его нашли, он был уже мертв.

Дин скривился:

– Имеешь в виду разгуливающий труп?
– Ага.

Сэм соскочил со стола:

– Что могло сделать подобное?

Бобби угрюмо поджал губы:

– Это и надо выяснить.

ГЛАВА 16

В общественной библиотеке Траки Сэм изучал старые газетные статьи на микрофишах, а Дин сидел за столом позади и просматривал газетные индексы.

– У меня зловещее ощущение дежавю.

Копать информацию Дин не любил. Сейчас он выписывал шифры статей, которые казались подходящими, а Сэм находил статьи в ящичках с микрофишами.

– Если сможем обнаружить другие случаи, возможно, выясним, с чем имеем дело.
– У меня перед глазами плывет. И укачивает от одного вида, как ты эту микрофишу перематываешь.

Сэм прекратил перемотку, заметив статью, название которой отметил Дин. «Найден странный труп с органами двенадцати человек». Он пробежал статью глазами.

– Глянь-ка. В День Благодарения пропавший турист Майкл Стратмор вернулся к семье, когда те сидели за праздничной трапезой. Они пригласили его в дом, но он не хотел стоять спокойно, а бродил по всему дому. Наконец, ослабел и свалился. Вскрытие выявило в нем органы двенадцати разных людей.
– Где он исчез?
– Около озера Доннера. И тело было покрыто запечатанными колотыми ранами.
– Наш клиент.

Сэм дочитал статью, надеясь обнаружить отсылки к похожим случаям. Отсылок не нашлось.

– Есть что полезное? – поинтересовался Дин.
– Ничего, только теперь мы знаем, что это создание здесь минимум с девяносто второго года.

Дин продолжил просматривать индексы. Вытянув все возможное из «Сьерра Трибьюн», он взялся за «Сакраменто Кроникл».

– Вот еще одна, – он переписал номер ссылки и вручил его Сэму.

Сэм нашел нужную катушку с микрофишей и прокрутил ее.

– «Пропавший летчик найден мертвым с колотыми ранами», – Сэм прочитал статью. – Тут про пилота винтового самолета, который потерпел крушение у подножия Сьерра-Невады в 1964 году, около Брентли Ридж. Огромная поисковая группа вернулась ни с чем. А через неделю он просто пришел в маленький городок Блю Каньон, прошагал по главной улице и в конце свалился. Коронер определил, что кто-то набил его чужими органами и умер он от заражения крови, – он закончил чтение. – Фу. Правда, у парня не было ни легких, ни сердца, так что я без понятия, как именно коронер пришел к такому заключению. По-моему, от такого умирают раньше, чем успевает начаться заражение крови.
– Наверное, он просто не знал, что сказать, чтобы заключение не прозвучало безумным.
– Ищи дальше. Мы напали на след.

Дин вернулся к здоровенным синим каталогам «Кроникл» и через несколько минут подал голос:

– Еще одна.

Сэм запустил микрофишу. В 1932 году работник ранчо в Калифорнийской долине исчез рядом с Сакраменто. Его тело обнаружили работники газовой компании за тридцать километров оттуда. Патологоанатом нашел в трупе органы четырнадцати разных людей.

Выслушав его, Дин подался вперед:

– Выходит, Сакраменто, подножие гор Тахо… Тварь двигалась на восток.

Сэм поднялся из-за микрофильмирующего аппарата, подошел к полке, заставленной газетными каталогами, и вытащил три огромные красные книги:

– Давай проверим «Сан-Франциско Дейли Трибьюн».

Они разделили книги и принялись просматривать записи. На 1912 году Сэм нашел еще одно упоминание тела с чужими органами, достал катушку и зарядил ее в аппарат. «Труп пропавшей школьной учительницы обнаружен при ужасающих обстоятельствах».

– Что там говорится?
– В 1912 году учительница младших классов исчезла после родительского собрания. А на следующей неделе вошла в свой класс и рухнула перед учениками. Коронер нашел в ней останки семи человек.

Дин присвистнул:

– Ого. Тысяча девятьсот двенадцатый.
– Давай копнем глубже.

Они снова взялись за индексы.

– Вот, – Дин поднялся, вытащил еще одну катушку и зарядил ее в аппарат. – Тысяча восемьсот семьдесят четвертый год. Банкира нашли с селезенками и аппендиксами четырнадцати человек.
– Это еще до того, как Фостер мог стать вендиго.

Дин вернулся к столу и продолжил листать страницы, но дальше тысяча восемьсот шестьдесят пятого года ему продвинуться не удалось: в этом году «Дейли Трибьюн» была основана.

– И с чем же мы имеем дело? – спросил Сэм.
– С чем-то, что долго живет.
– Или с его детишками, – добавил Сэм.
– Даже не заикайся. Я не в настроении сражаться с армией этих тварей.
– Одно ясно наверняка, – подытожил Сэм. – Оно хорошо заметает следы. Проворачивает свои делишки минимум с 1984 года, а всплыла только горстка статей.

Дин и Сэм снова сидели в закусочной, когда над дверью звякнул колокольчик, и появился Бобби. Он скользнул в кабинку, сел напротив братьев и лениво полистал меню, пока Сэм дожевывал кусок бутерброда с индюшатиной.

– Нашли кое-что интересное. Похожие случаи упоминаются уже лет сто.

Бобби неловко поерзал.

– Что такое?
– По-моему, я знаю, с чем мы имеем дело.

Дин отхлебнул пива:

– И это?..
– Асванг.

Дин прыснул от смеха:

– Прости?
– Асванг. Филиппинский жутик со слабостью к человеческим органам.
– Похоже на нашего парня.
– Все хуже, – сказал Бобби. – Намного хуже.

Дин нахмурился:

– Ладно. Выкладывай.
– Эта тварь – кошмар похлеще игры в бутылочку на семейной встрече. У нее длинный хоботок, она втыкает его в жертву и высасывает органы. Но любит, чтобы жертва протянула подольше, поэтому сперва берет те органы, которые для выживания необязательны. А потом липкой слюной запечатывает раны.
– Фу, – сказал Сэм.
– Ага. Не хотел бы, чтоб эта тварь навестила меня ночью.
– Крылья есть у нее? – поинтересовался Дин.

Бобби кивнул:

– Ага. Хуже того, она может принимать человеческий облик.
– Получается, ты можешь жить рядом с мистером Высасывателем Органов и даже этого не знать, – добавил Дин.
– Запоминающаяся уличная вечеринка может получиться, – сказал Бобби. – Что вы нарыли?
– Жертв с чужими органами вот уже больше века находят, – поделился Сэм.
– Все еще подходит описание? – поинтересовался Дин у Бобби.
– Ага. Когда гнездо наполняется, тварь выбирает жертву, которая уже опустела, и помещает в нее все несъеденные части. Потом оживляет труп и отправляет его обратно к семье.
– Счастливые дни[5], – вставил Дин.
– Да, веселенькое воссоединение семьи получается, – согласился Бобби.
– Так как его убить?
– А тут уже сложнее. Не нашел ничего о том, как их убивать.
– Ну, можем с уверенностью утверждать, что железо, пули, соль и огонь не работают, – подсказал Сэм.
– Это сужает поиск, – рассудил Бобби. – Я не смог найти ни единого упоминания о том, что кто-то реально сражался с тварью.
– Чудно, – заметил Сэм.
– Только всякая всячина о крестьянах, дрожавших от страха по ночам. Иногда эти твари высасывают младенцев из материнской утробы.

Дин свел брови:

– Настоящий семейный белый и пушистый монстр.
– Но я нашел упоминания, как некоторые поступали, чтобы их отогнать.
– Так что нам делать?
– Смешайте уксус, соль, чеснок, имбирь и пандан. Не знаю точно, как все это работает. Попробуйте разбрызгать, как святую воду.
– Так какой у нас план? – уточнил Дин.

Они обменялись взглядами, и Бобби сказал:

– Нужно больше информации. Поищу, как убить тварь.

Сэм нахмурился:

– Бобби, тут люди погибают.
– Вот поэтому я думаю, что вам с Дином стоит вернуться и хотя бы не пускать их на территорию твари. Возможно, когда приготовите смесь, вам повезет больше. По крайней мере, асванг вас в покое оставит, – Бобби встретился взглядом с братьями. – И будьте осторожны.
– Можно было и без этого обойтись, – отозвался Сэм. – Тварь мне чуть грудь насквозь не продырявила.
– Позвоню, как только узнаю, как ее прикончить.

Дин вспомнил, как пытался дозвониться до Бобби после того, как ранили Сэма.

– Там связь паршивая.
– Мне надо идти, – Бобби потеребил козырек бейсболки. – Есть еще одна милая деталь, которую я не упомянул.

Сэм вскинул брови.

– Эта тварь – гермафродит, размножается сама. Так что ищите яйца.

Дин ушам своим не поверил:

– Бобби, ты серьезно?
– Ага. Серые и кожистые.

Сэм наклонился поближе:

– И где она их откладывает?

Бобби пожал плечами:

– Точно не знаю. Нигде не сказано. Но эта тварь не забирается в такие глубокие темные места, как вендиго.

Дин подумал о том, с каких давних времен встречаются упоминания асванга.

– Почему ни один охотник не выслеживал его раньше?
– Насколько я понимаю, асвангу не нужно убивать очень часто.
– Случаи разбросаны по времени, – добавил Сэм. – Но теперь тварь убивает чаще.
– Давай-ка смешаем жгучую смесь и вернемся туда, – сказал Дин.

Асванг по какой-то причине набирал обороты. Все предыдущие происшествия имели место далеко одно от другого – как хронологически, так и географически, но сейчас за короткое время исчезло слишком много людей. То ли асванг принялся убивать чаще, то ли стал менее осторожным. В любом случае, надо было его остановить прежде, чем погибнет слишком много народу.

ГЛАВА 17

Минуло обеденное время, приближался вечер, а Сэм и Дин все бродили по лесу безо всякого успеха. Они обыскали территорию, где обнаружилась набитая органами жертва, затем принялись двигаться более широкими кругами. Погода выглядела неустойчивой, над горизонтом показались низкие серые облака. Стало холодать.

Поднявшись на холм, Дин ощутил на себе взгляд. Треснула ветка – он резко развернулся. Из-за деревьев показалась Грейс со своим громадным рюкзаком.

– Привет, – поздоровалась она, и братья опустили оружие. – Тут на днях хрень какая-то случилась. Мужик был битком набит частями чужих тел.

Она встретилась глазами с Дином. Взгляд у нее был загнанный. Такой подавленной Дин ее еще не видел. Будто прочитав его мысли, Грейс добавила:

– От подобного так просто не отмахнешься, – она смерила Винчестеров взглядом. – Странно, что больше агентов не отправили.

Сэм пожал плечами и тут же скривился от боли:

– Работы у нас в бюро слишком много.

Дин заметил, что у Грейс на поясе вдвое больше оружия, а к рюкзаку пристегнут дробовик. Он перевел взгляд на Сэма.

– Странно. Куда бы я ни пошла, везде встречаю вас, – проговорила Грейс.

Сэм взглянул на часы:

– Надо связаться с Бобби.
– Хорошая идея, – Дин вытащил мобильник и проверил связь.

На экране иконка в виде спутниковой тарелки вращалась вхолостую. Сигнала не было.

– Сейчас вернусь.

Дин подошел к ближайшему хребту и принялся карабкаться по круто уходящему вверх гранитному склону. Тепло отражалось от камня. Чуть выше появились цветастые клочки желтого и оранжевого лишайника. С высоты Дин видел лес и россыпи вышедшего на поверхность гранита. Еще дальше работала канатная дорога лыжной базы Тахо Саммит, а совсем далеко виднелись голые склоны горнолыжных курортов Бореал и Шугар Боул. Ими была испещрена вся территория, а в промежутках тянулись бесконечные километры неокультуренного леса. Совершенное место для гнезда такого пожирателя людей, как вендиго. Множество приезжих туристов, как сказал Бобби.

Дин снова достал телефон, поднял его и, увидев один кубик, позвонил Бобби.

Когда тот ответил, Дин поинтересовался:

– Нашел что-нибудь?
– Кажется, напал на след. Связался с охотницей на западном побережье Поинт-Рейес, и она нашла упоминание об одном крестьянине. Крестьянин воспользовался шипом ската-шипохвоста на конце плети. Но и к плети, и к шипу прилагается множество специй плюс еще заклинание. На месте я такого не соображу. Список покупок наклевывается экзотический.
– Так что же нам делать?

Дин наблюдал, как внизу Сэм и Грейс расхаживают по полянке и о чем-то неловко беседуют. В кронах деревьев пронесся порыв ветра и подтолкнул его в спину.

– Кой-что из того, что нам нужно, у той охотницы есть. Я могу съездить и попросить ее составить смесь, но будет быстрее, если б вы помогли смешать ингредиенты. За сутки туда-обратно обернемся.
– Хорошая идея.
– Нашли там что-нибудь интересное?
– Еще нет. Зато нас Грейс опять нашла.
– Что ж, возвращайтесь оба. Не хочу, чтобы кто-то из вас оставался там в одиночестве. Чем быстрее получится сделать оружие, тем быстрее сможем разобраться с тварью.
– Ладно, передам Сэму, – Дин колебался. – Джейсону позвонить? Он нас тогда хорошо прикрывал.
– И медленно.
– Но помог же.
– Ладно, – сдался Бобби. – Тогда один из вас пусть остается, отваживает оттуда людей, а второй поедет в Поинт-Рейес.
– Звучит неплохо.
– Я сейчас подъеду к началу тропы и подберу одного из вас, – сказал Бобби и отключился.

Дин заметил сообщение в голосовой почте и открыл его. Это был Джейсон – просил связаться с ним, если они окажутся неподалеку. «Хорошо поохотились», – добавил он в конце. Дин колебался. Он беспокоился, что в лучшем случае Джейсон будет их задерживать, а в худшем погибнет. Но в итоге он решил, что дополнительная помощь не помешает, особенно если придется разделиться. Он набрал Джейсона, и тот оказался в «Тузах и Восьмерках».

– Привет, Дин.
– Привет, Джейсон. Как жизнь?
– Не жалуюсь. Ребрам лучше. Вы же, парни, к этому времени должны были пол-Юты проехать. Чем обязан?
– Вообще-то мы вернулись в заповедник Тахо.
– Что?
– Тут новые убийства.
– Еще один вендиго? Я думал, они одиночки.
– Мы тоже. Но это не вендиго. Кое-что похуже.
– Еще хуже? – недоверчиво переспросил Джейсон.
– Ага. Асванг.
– Ас… чего?
– Кое-что, с чем мы не хотим тягаться налегке. Бобби знает одну охотницу в Поинт-Рейес, которая может сделать для нас оружие.
– Где вы сейчас?
– Около входа на тропу Файндер Маунтин.
– Я еду к вам.
– Хорошо, – Дин бросил взгляд на часы. – Когда сможешь подъехать?
– Дай мне часа два или чуть больше. Соберусь и выеду.
– Спасибо, чувак.

Они договорились встретиться перед тропой, и Дин сбросил звонок.

После этого он спустился на поляну к Сэму и Грейс.

– Агент Кэш нашел зацепку, – сказал он Сэму.
– Отлично. Он хочет, чтобы мы вернулись?
– Ага. Как можно скорее.

Грейс грустно улыбнулась:

– Так я опять одна останусь?
– Простите, рейнджер, похоже на то, – отозвался Сэм.
– Я привыкла. Долго бы не продержалась, если б не любила одиночество.
– Позвоните, если влезете в проблемы, – Дин вручил ей одну из поддельных визиток, номер на которой был настоящий.
– И вы тут же примчитесь? – недоверчиво уточнила Грейс.

Дин улыбнулся:

– Типа того.
– Что ж, удачи, – попрощалась Грейс и удалилась по своим делам.
– Не хочется мне ее здесь одну оставлять, – признался Сэм, когда они провожали рейнджера взглядами.
– Мне тоже, – согласился Дин. – Но она крепкий орешек. И потом, нельзя же ее силой заставить в город вернуться.
– Может, все ей рассказать?
– Издеваешься, Сэм? Все рассказать? Она так смеяться будет, что нас из леса вынесет. А потом, может, еще и в камеру засадит.
– Так что Бобби говорил?
– Он думает, что нашел оружие, способное убить тварь. Хочет, чтобы один из нас прокатился с ним к заливу. Я попросил Джейсона выступить подкреплением. Он будет ждать нас около начала тропы.

Они пошли обратно, высматривая туристов. Лес стал гуще, прерывали его лишь крупные россыпи серого гранита. Они как раз пригибались и наклонялись, пробираясь сквозь особо густые сосновые заросли, когда Дин услышал впереди движение.

– Сэм, – прошептал он.

Они присели за валуном. Шаги становились все громче. Сквозь кустарник двигался кто-то большой и двуногий. Они напряженно ждали – звуки приближались. Дин вытащил пистолет. Из-за поворота появился турист с большущим рюкзаком. Довольное лицо из-под копны светлых волос сияло улыбкой.

Дин вышел из-за камня и показал удостоверение.

– Эта территория закрыта.

Турист помрачнел.

– Что? Я этот поход целую вечность планировал. Вот, нашел, наконец, свободное время.

Тут вышел Сэм и тоже показал корочки.

– Простите, сэр. Мы преследуем преступника.

Турист вытаращил глаза и нервно огляделся:

– Преступника преследуете? В смысле, серийного убийцу?

Сэм взял его за локоть и развернул:

– Чем скорее вы вернетесь к своему транспорту и освободите территорию, тем лучше.

Турист, очевидно всерьез перепугавшись, подчинился и быстрым шагом отправился в обратный путь. Сэм и Дин следовали за ним на некотором расстоянии, чтобы убедиться, что он без происшествий доберется до начала тропы. Скоро они добрались до парковки и увидели, как парень грузит рюкзак в автомобиль и уезжает.

Пока дожидались Джейсона, Дин успел завернуть две парочки и парня с собакой. Вскоре раздалось тарахтение грузовика Джейсона. Джейсон затормозил рядом с «Импалой», вылез из машины и жестом поздоровался. Достав с пассажирского сиденья рюкзак, он забросил его на спину и подошел к братьям:

– Итак, каков наш противник?
– Большой, – сказал Дин.
– И злобный, – добавил Сэм. – Новости всерьез дрянные.
– И как его одолеть?
– Бобби как раз это выясняет, – объяснил Дин.

Джейсон огляделся:

– Нельзя просто сидеть и ждать. Люди в эти леса постоянно ходят. Я только что по дороге двоих развернул. Поведал им какую-то безумную историю о стае бешеных собак. По-моему, они больше меня испугались, чем истории.
– Одному из нас надо ехать с Бобби на побережье за ингредиентами для оружия.
– А сработает?
– Точно не знаем. Но лучшей зацепки у нас нет.

Джейсон окинул Дина взглядом:

– Ты как? Останешься со мной тварь отгонять?

Дин ощутил, как что-то слегка кольнуло внутри. Приятно, когда в тебе нуждаются.

– Хорошо. Сэм, езжай с Бобби. Мы останемся здесь. Будем патрулировать лес, и пытаться отговорить народ от ночевки, пока вы не вернетесь.

Сэм переступил с ноги на ногу:

– Уверен, Дин?

Дин кивнул:

– Да, уверен.
– Ладно. План неплохой.

Стыдно признаться, но какая-то крохотная частичка Дина была разочарована небрежным ответом брата. Получается, Дин остается тут воевать с тварью, а Сэм укатит с Бобби к заливу. Он еще помнил время, когда Сэм бы не оставил его. А теперь Дин словно с боку припеку оказался.

– Ладно, – сказал он. – Значит, план.

Через несколько минут на парковке, похрустывая шинами по гравию, остановился фургон и Бобби вылез из машины.

– Джейсон, – поприветствовал он.
– Приятно снова видеть тебя, Бобби, – отозвался тот.

Бобби перевел взгляд на Дина:

– Вы, парни, тут нормально сами справитесь?

Дин кивнул:

– Должен же кто-то отваживать народ с территории твари.

Сэм отнес вещи в автомобиль и вернулся:

– Будь осторожен, Дин.

Бобби взглянул на часы:

– Созваниваемся каждые шесть часов. Если не позвоните, вернемся как можно быстрее.

Сэм и Бобби забрались в салон, и Дин проводил удаляющийся фургон взглядом. Теперь на парковке осталась только их с братом машина и побитый пикап Джейсона. По крайней мере, это означало, что других туристов здесь нет – во всяком случае, около этого входа. Теперь Дину оставалось лишь заботиться о безопасности людей до тех пор, пока не вернутся Бобби и Сэм.

Они с Джейсоном вернулись в лес, настороженно прислушиваясь к каждому звуку и приглядываясь к любому намеку на движение.

Дин вкратце поведал о существе, на которое они охотятся на этот раз. Так они минули густо заросший деревьями участок, вышли на другой стороне и направились к помеченной на карте тропе. Дин рассудил, что именно по ней будет передвигаться большая часть туристов.

Минуло два часа, а они никого не встретили и не заметили ни единого намека на присутствие асванга.

Тут внимание Дина привлекли осыпавшиеся с ближайшего хребта камни. Наверху, в десятке метров, неподвижно стояла тощая фигура и смотрела на них.

– Какого черта? – спросил Джейсон.

Дин выхватил бинокль, но не успел направить его на фигуру, как та исчезла.

– Ты его видел? – спросил он.

Джейсон кивнул:

– Сукин сын, костлявый такой.

Выхватив пистолет, Дин побежал к подножию гряды. Гранитный склон был крутой, но преодолимый. Дин бегом поднялся наверх, выставив перед собой пистолет. Еще пара метров – и он добрался до дерева, около которого стоял неизвестный. Дин, пригнувшись, подбежал к дереву – другого склона отсюда видно не было. Оказавшись на вершине, он прицелился вниз и обвел взглядом местность. Перед ним простиралось огромное открытое пространство. Дин видел лишь горы, долины, кустарник и лыжные базы вдали. Кто бы тут ни стоял, он убрался очень быстро. Вероятно, слишком быстро для человека. Дин прошел вдоль хребта, осматриваясь. Никого. Взглянув вниз, он увидел, что Джейсон вытащил винтовку и оглядывает холм через прицел.

– Есть что-нибудь? – крикнул Дин.
– Нет.

Дин, не пряча пистолет, спустился, и они с Джейсоном встретились у подножия.

– Что это было? – спросил Джейсон.
– Без понятия. Чувак слинял.

Они шли еще с полчаса, петляя между деревьями. Потом вдалеке вроде бы послышались человеческие голоса, и они зашагали на звук, чтобы развернуть туристов восвояси.

Внезапное движение привлекло внимание Дина к остаткам обвала, сошедшего с горы в старые времена. Громадные гранитные валуны, нагромоздившись друг на друга, образовали маленький ровный участок, на котором росло мало деревьев. Возле сосны стояла та же фигура, что и раньше. Высокая и худая, она выглядела человеческой. Дин пригляделся, потом сбросил с плеча винтовку и посмотрел в прицел. Возле дерева, положив руку на ствол, стоял худой, словно скелет, человек – слишком далеко, чтобы разглядеть лицо. Но как только взгляд Дина сфокусировался на нем, человек метнулся в сторону и пропал из виду.

– Джейсон! Там кто-то есть. По-моему, тот самый парень, которого мы недавно видели.

Джейсон тоже посмотрел в прицел.

– Никого не вижу.
– А он шустрый, – Дин опустил винтовку.

Он снова осмотрел гряду в поисках странной фигуры, но никого не заметил. Парень, кем или чем бы он ни был, прятаться явно привык. Они пошли дальше, но теперь голоса стихли. Звуки вообще странно распространялись в этом лесу. Далекие казались близкими, отражаясь от гранитных стен – голоса, шум воды. Дин гадал, не идут ли они параллельно другой тропе.

Остановившись свериться с картой, он почувствовал на себе пристальный взгляд и, развернувшись вокруг своей оси, снова заметил знакомую фигуру – но уже менее чем в полудесятке метров. Человек подбирался к ним совершенно беззвучно. Темный капюшон скрывал его лицо. Дин вскинул винтовку и приготовился стрелять.

ГЛАВА 18

Пока машина Бобби тарахтела по неровной дороге обратно к главной трассе, ее знакомый запах окутал Сэма. Запах автомобилей Бобби, смесь машинного масла и уютный аромат нагретой солнцем фланели немедленно перенесли его в детство.

Сколько раз он ездил с Бобби, пока отец отсутствовал на охоте? Большую часть времени отец и Дин работали вместе, а Сэма оставляли одного. Из-за этого Сэм отдалился от отца и брата. Но Бобби всегда был рядом. Около него Сэм чувствовал себя как дома.

Они выехали на 80 шоссе и направились на запад. Проезжая мимо Эмигрант Гэп, Сэм смотрел на уже знакомые гладкие серые гранитный глыбы по обе стороны дороги. В трещинах росли сосны. Время перевалило за полдень, и Сэм опустил козырек от солнца. Скоро перед ними разверзся каньон Юба-Ривер, рассекающий гранит глубокими изломами. То там, то тут лес пятнали шрамы пожарищ, оставив ряд голых деревьев, некоторые из которых были обуглены дочерна.

Дорога шла под уклон, к подножию холмов. Округлые склоны были покрыты соснами, сквозь ветви струились солнечные лучи. Скоро местность выровнялась – они въехали в Калифорнийскую долину. Вдали Сэм разглядел скопление зданий центра Сакраменто. Впереди простиралась широкая плоская поверхность Американ-Ривер.

Они минули небоскребы и отправились дальше вдоль реки. Солнце клонилось все ниже, и Сэм ерзал на сиденье, беспокоясь за Дина. Ему не нравилась идея оставлять брата одного. Он понимал, что вместе с Бобби они куда быстрее соберут ингредиенты для оружия, но ему все равно было не по себе. Дин изменился с тех пор, как Сэм вернул себе душу. Сэм наблюдал, как брат бродит вокруг, только отчасти интересуясь происходящим. К нему все ближе подбирались усталость и разочарование.

– Бобби, – Сэм повернулся и прищурился от солнца. – Я беспокоюсь за Дина.

Бобби покосился на него краем глаза:

– А он беспокоится за тебя. Кое-что никогда не меняется. Вы двое беспокоитесь друг за друга чаще, чем дышите.
– Я серьезно. Это ощущается по-другому.

Бобби вздохнул:

– Ладно, и как же по-другому? Как будто Дин хочет сдаться.
– Да, я тоже заметил, – неохотно признался Бобби. – Небезопасная штука в этой игре. Отвлекаться – последнее дело для охотника.
– Или разочароваться.
– Ага.
– Ты можешь с ним поговорить?
– Поговорю.

Пока они ехали через заповедник Йоло, Сэм таращился на птиц, собиравшихся в стайки на заболоченных участках сразу за дорогой. Он думал о брате, о странной отчужденности, которая возникла между ними. Он помнил время – это было совсем недавно – когда они понимали друг друга чуть ли не телепатически. Когда они безоговорочно доверяли друг другу, когда речь шла об охоте. Теперь он этого не ощущал.

Сэм понимал, что тоже отвлекается, борясь с образами Люцифера и отрывками воспоминаний о мучениях в Клетке. Иногда его голова будто разваливалась надвое: одна часть оставалась в том ужасном месте, а вторая была здесь, как обычно, сражаясь с монстрами. С каждым днем эти две части отдалялись друг от друга все дальше, и Сэму приходилось постоянно напоминать себе, что он больше не в клетке. Она больше не его жизнь. Неважно, насколько галлюцинации Люцифера пытались убедить его в обратном. Шрам на ладони, который разбередил Дин, служил напоминанием о том, насколько реален этот мир. Шрам все еще ныл, и Сэм был рад этому. Он вдавливал большой палец в ладонь каждый раз, когда разум сомневался в реальности происходящего. Сэм скучал по Дину. Скучал по себе, прежнему себе. Иногда он думал о Стэнфорде – до начала охотничьей жизни. Жизнь тогда была полна надежд. Он закладывал свое будущее, живя с Джесс и посещая, как всегда хотел, колледж. Все изменилось той ночью, когда появился Дин и сказал, что пропал отец. Сэм присоединился к охоте и больше уже не вернулся к прежней жизни. Возможно, у него никогда не было шанса на нормальную жизнь. В конце концов, он ведь был Винчестером.

– Смотрю, больно глубоко ты задумался, – прервал его размышления Бобби. – Все за Дина переживаешь?
– Просто думаю о дороге, на которую не свернул.

Бобби выглядел задумчивым, почти печальным.

– Да, знаю, как это бывает.

Сэм был в курсе, что у Бобби тоже есть, о чем горевать. У него тоже отняли шанс на нормальную жизнь.

Вдали появились прибрежные горы, вершины которых окутывал туман. Автомобиль въехал на склон, и Сэм внезапно увидел сверкающие воды залива Сан-Пабло. Они съехали на 37 шоссе, сплошные километры заболоченных земель. Там ловили рыбу белые цапли, десятки уток толпились под вечерним солнцем. В воде отражалось небо, и болотца сами напоминали маленькие озерца неба.

– Думаешь, Джейсон там справится? – спросил Сэм.
– Он уже раз потерпел неудачу, и, кажется, его это не остановило.

Когда 37 шоссе вывело их на шоссе 101, показались ряды холмов округа Марин. Бобби свернул к северу и въехал в город Новато, на дорогу, ведущую к морю.

– Почти на месте, – сказал он Сэму.

Они повернули на запад. Коровы разгуливали на полях, склоны холмов поросли дубами, а в небе кружили грифы. Солнце висело уже низко над полями, когда они прибыли в маленький городок Поинт Рейес Стейшн.

Должно быть, за десятки лет городок не слишком изменился. По обе стороны главной улицы стояли здания конца восемнадцатого века, и в сумерках несколько прохожих шагали по своим делам.

– Где охотницу найти? – спросил Сэм.

Бобби окинул взглядом постройки:

– У нее маленький ресторанчик за главной улицей. Называется «Пеликанье Гнездо».

Они миновали центральную часть города и свернули в переулок. «Пеликанье Гнездо» обнаружилось через полквартала. Над дверью висела вывеска – белый пеликан на кучке яиц. Здание выглядело старым, возможно, еще с начала прошлого века. Бобби нашел сбоку место для парковки.

– Она знает, что мы приехали? – Сэм выбрался из фургона.
– Ага.

Они одолели половину ступеней, когда открылась дверь, и из нее вышла женщина пятидесяти с лишним лет. Приятное лицо обрамляли распущенные волнистые волосы. При виде Сэма и Бобби в умных глазах зажегся огонек. Женщина широко улыбнулась и протянула руки Бобби.

– Бобби Сингер, – она с чувством стиснула его.
– Марта, – поприветствовал Бобби.
– А это, должно быть, Сэм Винчестер, – Марта улыбнулась Сэму.

Сэм протянул руку. Марта ему понравилась сразу же.

– Приятно познакомиться.
– Взаимно, – она снова сжала Бобби в объятиях, и Сэм с веселым изумлением увидел, что Бобби немного засмущался и покраснел.
– Входите же!

Вслед за Мартой Сэм и Бобби вошли в ресторан, и она заперла дверь. Пахло изумительно – свежеиспеченным хлебом и экзотическими специями.

– Готовимся к вечернему наплыву посетителей, – объяснила Марта, указав в сторону кухни. – Мы открываемся через полчаса.
– Много клиентов? – поинтересовался Сэм.
– Туристы, в основном, но и несколько местных завсегдатаев имеется. Хорошая дневная работа, чтобы окупить вторую, – тихо проговорила она.

Сэм понял, что Марта имеет в виду охоту.

– Пойдемте в мой офис.

Они прошли через двустворчатые двери, по коридору, через еще одну дверь. За дверью оказался уютный кабинет с большим батиковым изображением кита на стене. Декоративный светильник от Тиффани заливал красные стены мягким светом. Марта заперла дверь и жестом предложила гостям сесть в офисные кресла около письменного стола.

– Так вы вправду думаете, что нашли асванга? – уточнила она.

Бобби кивнул:

– Похоже на то.
– Никогда не слышала, чтобы кто-нибудь охотился на асванга.
– Я тоже. Раскопала что-нибудь?

Марта открыла запертый ящик стола, вытащила оттуда старую книгу в кожаном переплете и открыла помеченную лентой страницу.

– В этой легенде сказано, что крестьяне, чтобы не подпустить асванга, создали особенное оружие, которое способно пронзить его и стянуть на землю. Но его нужно вымочить в определенных специях и наложить заклинание.
– Сможешь? – спросил Бобби.
– Думаю, да. Нужно собрать все ингредиенты, а некоторые из них довольно малоизвестны.
– Например? – заинтересовался Сэм.
– Например, аджаван и панданус.
– Ого. Никогда даже не слыхал о таких. Панданус? Серьезно?
– Его еще называют пандан. С заклинанием я могу справиться вместе с Бобби, – Марта взглянула на Сэма. – Сможешь достать нужные специи и хвост шипохвостого ската для крюка?

Сэм вытащил блокнот и ручку:

– Без проблем. Просто продиктуй список.
– Хорошо. Соль, аджаван, калган, панданус, тамаринд, семена австралийской акации, индийская гарциния, кафир, лайм и любисток.
– Любисток? – переспросил Сэм. – В самом деле, бывает специя, которая называется любисток? Панданус и любисток[6]?
– Ага. А плеть должна быть сделана из бечевы, которая на две части конопля, а на одну водоросль.

Сэм закончил писать и перечитал список:

– Ладно. Пахнуть это все будет неважно, да?

Марта деловито продолжала:

– Придется зайти в магазин специй и антиквариата «У Одиссея». Он на побережье. Там можно найти практически все, что угодно.

Сэм закрыл записную книжку и вернул ее за пазуху:

– Хорошо. Тебе сколько времени понадобится?
– Около дня, думаю.
– Большое спасибо за помощь, – сказал Сэм.

Марта улыбнулась:

– Только работникам на кухне не рассказывайте. Они думают, что по ночам я рублюсь в ролевые игры.
– Никому не скажем, – уверил ее Бобби.
– Я так и поняла, Бобби Сингер, – Марта снова разулыбалась.

На этот раз Бобби продержался на несколько секунд дольше, прежде чем сконфуженно отвел взгляд. Он изумительно держался в бою и знал о темной магии и созданиях из темноты больше, чем любой другой знакомый Сэму человек, но мог покраснеть, когда дело касалось обычных отношений между людьми. Бобби не слишком хорошо справлялся с повседневностью. Как и все они, в принципе.

Бобби проводил Сэма до машины.

– Она твой старый друг, да, Бобби?
– Что-то типа того, – уклончиво отозвался Бобби. – Достанешь специи, встретимся здесь. Я начну работать над заклинанием.
– Думаешь, успеем до завтра собрать все нужное и провести ритуал?
– Уж попытаемся-то, черт побери, наверняка.

ГЛАВА 19

Дин выстрелил, и фигура, быстро нырнув в кусты, исчезла из виду.

– Кто это, черт побери? – крикнул Джейсон, выхватив оружие.

Дин высматривал хоть какие-то признаки движения.

– Ты его хорошо рассмотрел?

Сердце у Дина колотилось.

Джейсон озирался, не опуская пистолет.

– Нет!

Дин почувствовал прожигающий спину взгляд и круто развернулся. Высоко вверху, на другой гранитной глыбе, стояла тонкая фигура и смотрела на них.

– Там! – крикнул Дин и прицелился.

Фигура исчезла.

Дин повернулся к Джейсону:

– Надо выследить тварь, выяснить, где она засела.
– Учитывая, на какой скорости она двигается, задачка непростая.

Дин подошел к месту, где впервые увидел стоящую около дерева фигуру вблизи. На просевшей почве отпечатались следы ботинок.

Внезапно раздавшиеся слева голоса отвлекли его. Между ветвями мелькнуло что-то яркое и Дин – а за ним и Джейсон – сошли с тропы. Джейсон встретился с Дином взглядом и одними губами спросил:

– Туристы?

Дин выглянул из-за огромной желтой сосны. Естественно, туристы. Двое, со здоровенными рюкзаками за плечами. Дин окинул взглядом горный хребет. Надо избавиться от туристов, пока не вернулся скороход.

Джейсон затаился, а Дин вышел из укрытия наперерез путешественникам. Махнув удостоверением ФБР, он приблизился:

– Специальный агент Плант.

Туристы остановились. Мужчина и женщина – обоим под тридцать – держались за руки и смеялись. Их улыбки, однако, тут же увяли.

– Что такое? – спросил мужчина.
– Мы перекрываем эту местность для задержания преступника, – сказал Дин.

Туристы явно встревожились:

– Нам грозит опасность?
– Нет, если немедленно вернетесь к машине. Где вы припарковались?
– На входе на Файндер Маунтин. Мы только начали.
– Хорошо. Пожалуйста, возвращайтесь в автомобиль и покиньте территорию.

Женщина схватила мужчину за руку и повернула назад.

– Кого вы задерживаете? – уточнил мужчина.
– Давайте просто остановимся на том, что по пути вам не стоит задерживаться ни по какому поводу.

Этого хватило. Мужчина взял подругу за руку, и они поспешили обратно.

Когда парочка отошла подальше, появился Джейсон.

– Ловко.
– Спасибо.
– Провожать до машины будем?
– Ага.

Они последовали за парой, держась на расстоянии. Дин заметил, что Джейсон хромает уже не так сильно.

– Тебе получше?

Джейсон кивнул:

– Ага. Самочувствие медленно возвращается в норму. Хотя ребра еще побаливают.

У Дина не хватило духу рассказывать ему, насколько сложнее бороться с асвангом, чем с вендиго. Их прикончат, если Бобби с Сэмом не вернутся с оружием как можно быстрее. Проследив, как парочка садится в «Субару Аутбек» на парковке, Дин шмыгнул обратно в лес. Больше никакого движения он не заметил.

Начали собираться облака, и холодный ветер забрался ему под куртку. Джейсон взглянул на небо:

– Похоже, может разгуляться буря.
– Скоро стемнеет, – отозвался Дин. – Надо найти подходящее место для лагеря.

Ветер вздыхал в верхушках деревьев, и Дин решил, что вероятно, лучше обойтись без костра. Огонь служил хорошей защитой от вендиго, но яркое теплое пламя может привлечь асванга. Дину не улыбалось сражаться с чем-то подобным. Они так мало знали о твари, что Дину казалось, что они импровизируют на ходу. Черт, да так оно и есть.

– Сперва мне надо залезть повыше и связаться с Бобби.
– Я пройдусь с тобой до подножия.

В полусотне метров от них возвышался крутой гранитный склон. Дин принялся взбираться на него, поглядывая, не появится ли где худой человек. На вершине он включил телефон и поймал сигнал, потом набрал Сэма. Брат ответил с первого гудка:

– Дин.
– Сэм.
– Как там у вас?
– Завернули пару туристов. За нами бегает что-то шустрое и тощее. Подробнее не разглядели.
– Вы нормально?
– Пока да. Вы?
– Встретились с охотницей. Она уже начала готовить ингредиенты для оружия. Вечером еду в магазин специй на побережье.
– Бобби там нормально?
– Ага. По-моему, эта охотница к нему неровно дышит.
– Могу поспорить, он краснеет.
– Еще как.
– Ладно, поторопитесь. Я перезвоню через шесть часов.
– Хорошо, Дин. Будь осторожен.
– Пока.

Дин завершил звонок и вернулся к ждущему внизу Джейсону.

– Все в порядке? – спросил тот.

Дин кивнул:

– Ага. Давай, пока не стемнело, найдем, где устроить привал.

Джейсон, кажется, нервничал.

– Ага. Ладно.

Ветер нес порции мелкого снега. Дин задрал голову к потемневшему небу. Собирались многослойные облака, и пахло снегопадом. Надвигалась буря, и Дин надеялся, что они к ней готовы.

ГЛАВА 20

Небо на западе залило золотом, пока Сэм ехал к побережью и малоизвестной лавочке, торгующей специями и исторической рыболовецкой снастью – магазину специй и антиквариата «У Одиссея». Он въехал на национальное побережье Поинт-Рейес и минул визит-центр Медвежьей Долины – огромное, словно амбар, здание. По полям бродили олени, в подлеске мелькали перепела. Дорога сначала петляла через лес, потом вывела Сэма к горстке исторических ранчо. На полях, созерцая открытое пространство, паслись коровы. Проехав через проволочное ограждение от скота, Сэм оказался в заповеднике калифорнийских оленей. Олени неспешно расхаживали там, и их огромные рога казались белыми от солнца.

Потом, наконец, Сэм увидел океан. Крутые скалы спускались к грохочущему прибою. Над водой стоял туман, и от ветра по синей глади бежали белые барашки. В воде отражалось золотое небо.

Магазин специй находился почти в самом конце дороги, ведущей к маленькому пляжу. Сэм проехал мимо небольшого кафе, обещающего лучшее барбекю из устриц во всей округе, и маленького туристического магазинчика, где продавали воздушных змеев и ветроуказатели. В конце крохотного ряда магазинов Сэм заметил «У Одиссея».

Остановив машину, он выбрался наружу. С океана дул холодный ветер, и Сэм подумал, каково там Дину в лесу.

Когда он вошел в магазин, над головой звякнул колокольчик. Магазин пах солью и старыми веревками и был завален древними якорями, бочками и рыболовными сетями. По всей длине магазина тянулся прилавок, заставленный банками. Еще больше банок обнаружилось на полках в шкафах за прилавком.

Из дверей в задней части магазина вышел миниатюрный человечек с клоком белых волос на бледной макушке. Выглядел он лет на девяносто пять как минимум. Сквозь очки, настолько толстые, что глаза за ними казались искаженными, он уставился на Сэма, медленно подошел к прилавку и остановился у кассы.

– Да?
– Мистер Одиссей?
– Да.
– Марта сказала, что вы можете приготовить для меня кое-какие ингредиенты.

При этих словах старичок отошел от кассы, приподнял деревянную планку и, оказавшись на стороне Сэма, подобрался поближе.

– Марта сказала?
– Да, – когда человечек приблизился, Сэм протянул руку. – Я Сэм Винчестер.

Старичок принял протянутую руку и пожал ее с такой силой, что Сэм невольно заворчал.

– Ого. Крепкое у вас рукопожатие.

Человечек уставился на него снизу вверх:

– Я Джонни Одиссей, собственник этого заведения. Ты выше снежного человека. Где вас таких выращивают?
– Канзас.
– Ясненько, ясненько, – он отпустил руку Сэма и вернулся к прилавку. – Марта звонила, предупреждала, что ты зайдешь. Некоторые из упомянутых ею специй довольно редкие. Ими особо не пользуются. Они вон там, на верхней полке, – он указал за прилавок, на полки, которые располагались так высоко, что даже Сэм бы до них не дотянулся. – У меня там есть стремянка. Прослежу, чтобы ты запасся всем, что нужно, и отправлю восвояси.
– Спасибо, сэр.

Человечек улыбнулся:

– Вот это да. «Сэр». Нечасто сейчас такое услышишь. Сплошные дерзости, щебетание да разговоры во время кино. Фильмы раньше были редкостью. Нынче люди ведут себя так, будто они у себя в гостиной, а не в кинотеатре. Порядочно отвлекает.

Не переставая говорить, он поднял планку, вернулся за прилавок и махнул Сэму:

– Заходи.

Сэм подчинился.

Старичок порылся в переднике и выудил список:

– Давай-ка глянем, что здесь.

В списке значились те же приправы, что в блокноте у Сэма.

– Начнем.

***

В задней комнате ресторанчика Марты Бобби корпел над старым, украшенным миниатюрами манускриптом в кожаном переплете, в котором описывалось множество созданий Океании.

– Невероятная книга.

Марта стояла у маленького столика и пестиком размалывала в ступке каменную соль. Оглянулась через плечо:

– Ее сложил испанский миссионер, служивший на Филиппинах в 1742 году. Я наткнулась на нее в библиотеке одного охотника, убитого в окрестностях несколько лет назад. Завещания он не оставил, и все ушло в суд по делам о наследстве. Его имущество продали с молотка, и я заполучила несколько книг.

Бобби остановился на жутком изображении асванга:

– Не хотел бы встретить этого кровососа на одинокой банановой плантации ночью, – он осторожно перевернул еще пару страниц. – Заклинание для оружия в этой книге?

Марта кивнула:

– Я его для тебя отметила.

Бобби заметил между страниц длинную синюю ленту и открыл книгу в нужном месте. Со страницы на него уставилось еще одно изображение асванга. Острый хоботок на жестоком треугольном лице. Из-под покатого лба таращились широко распахнутые глаза, похожие на глазки насекомого. Развернутые кожистые крылья, когтистые ноги и согнутые руки, готовые убивать.

– Подходит под описание Сэма и Дина.
– Когда ты описал мне его по телефону, я тоже так подумала.

Бобби несколько секунд разглядывал изображение.

– Испанский миссионер. Интересно.

Марта приподняла брови:

– Что такого?
– Ну, это может объяснить, как тварь сюда попала. Тогда испанцы часто путешествовали по Тихому океану. Тварь могла спрятаться на миссионерском корабле и приплыть в Калифорнию.
– Они не любят, когда много народу. Может, асванг искал совершенно новый мир? Там, где можно будет продолжить убивать, оставаясь незамеченным?

Бобби кивнул.

– И вот он приплыл в Новый Свет. Только Новый Свет рос и ширился. Асванг мог поселиться на побережье, а потом начать передвигаться вглубь по мере того, как в Сан-Франциско прибывали все новые и новые поселенцы. Возможно, он двигался к востоку, пытаясь держаться диких краев. Как только территория становится слишком людной, он снимается с места.
– А теперь обосновался в глуши Сьерра-Невады. Хорошие охотничьи угодья.
– Лыжники, пешие туристы, гребцы, игроки в казино. Постоянный приток приезжих.

Марта перестала толочь соль и встретилась с Бобби взглядом:

– Тварь сообразительная.
– На ее след вышли впервые, а охотится она давно.

Бобби подумал о Дине, вооруженном одной лишь смесью специй.

– Я знаю. Чем быстрее мы сделаем оружие, тем лучше я себя буду чувствовать.

Изображение оружия он увидел на следующей странице – длинная плеть с шипом шипохвоста на конце.

– Мы все еще не знаем, сработает ли оно, – предупредила Марта.

Бобби снова посмотрел на жучьи глазки, на острые жесткие черты.

– Придется ему сработать. Это лучшее, что у нас есть.

ГЛАВА 21

Дин и Джейсон отыскали маленькую полянку в кольце деревьев и поставили сумки на землю. Хотя у Дина была палатка, он не горел желанием оказаться внутри во время нападения асванга. Так что они устроились на свежем воздухе, раскатав постели на мягком покрывале из хвои.

– Я первый караулю, – предложил Дин, когда стемнело.

Джейсон погрузился в неспокойный сон, а Дин сидел, прислонившись к дереву, сжимая в одной руке пистолет, а в другой – склянку с состряпанной Бобби смесью. Он внимательно приглядывался и напрягал слух, вылавливая звуки в темноте.

В заснеженном лесу было очень тихо. Дин поднял капюшон и слушал, как снежинки почти мелодично ударяются о ткань у него над головой. Потом его внимание привлекло пыхтение позади. Он, напружинившись, вскочил. Хрустнули ветви, заснеженную тишину нарушало тихое дыхание. Дин беззвучно ждал.

Дыхание сделалось громче, и он увидел, как что-то темное и массивное продирается через лес и выходит на полянку. Сидящая на мускулистом теле голова поднялась и понюхала воздух, учуяв на ветру запах Дина и Джейсона. Это был черный медведь. Он таращился на Дина, разглядев его в темноте. Дин таращился в ответ. Медведь тряхнул головой, двинулся было вперед, но потом развернулся и исчез в подлеске.

Дин перевел дыхание.

Потом снова сел и принялся вслушиваться в тишину. Он не услышал ничего, кроме шуршания снега по капюшону и гула собственной крови в ушах. Ветер стих. Тут не было ни шума транспорта, ни гудения электричества, ничего, кроме глуши. Дин попытался представить, каким видел это место отряд Доннера. Он знал, что за много километров отсюда федеральная трасса 80 проходит через Лагерь Смерти, где переселенцам пришлось начать поедать друг друга. Теперь люди проезжали мимо на скорости за сто километров в час, но раньше от Форт Бриджер в Вайоминге до парка Саттерс Форт около Сакраменто тянулись только дикие леса. Люди не могли пополнить запасы в Рено или Траки, потому что этих мест еще не существовало. Однако это конкретное место, где сидел Дин, должно быть, не особенно изменилось. Он мог бы орать и звать сколько угодно, и никто не услышал бы. Без машины добираться до цивилизации пришлось бы несколько дней.

Услышав, как ворочается Джейсон, Дин бросил взгляд на спящего. Тот хмурился, переживая кошмар, его глаза быстро двигались под веками. Дин никогда бы не признался, но было приятно нести вахту и присматривать за кем-то. Такое ощущение, что всю свою жизнь он только и делал, что присматривал за людьми. За Сэмми, когда тот был маленьким, за незнакомцами, на которых нападали монстры. Первый раз в жизни он ощущал себя брошенным. Сэм, кажется, в нем больше не нуждался. Он едва разговаривал с Дином о важных вещах, и Дин знал, что брат мучается видениями Ада. В животе екнуло, и Дин попытался отогнать мысли о причинах, из-за которых так получилось. Он ощущал себя виноватым. Возможно, он не заслуживал внимания Сэма.

Когда Сэм был ребенком, его спасла маленькая девочка, кицунэ – похожее на лисицу создание, которое должно было поедать определенную часть человеческого мозга, чтобы выжить. Защищая Сэма, девочка убила собственную мать. Повзрослев, она никогда не убивала. Она работала в морге и забирала необходимое ей мозговое вещество у мертвецов. Но когда ее сын серьезно заболел, она поняла, что придется достать ему свежего мяса и убить человека. Когда ребенок выздоровел, кицунэ поклялась Сэму, что никогда больше не убьет, и тот ее пощадил. А потом Дин тайком от брата прикончил ее. Она ведь все-таки людей убивала, хоть и выбирала подонков – поставщика героина, например. У Дина была миссия, так ведь? Он должен был защищать людей.

Однако ему это далось нелегко. Кицунэ не оставляла его мыслей. Дин отослал ее сына прочь, поклявшись, что найдет и прикончит его, если тот когда-нибудь кого-нибудь убьет. Мальчик посмотрел на него с ненавистью и пообещал, что единственным человеком, которого он убьет, будет Дин. А потом он сбежал.

Дин знал, что если Сэм когда-нибудь прознает об этом, то изменит свое мнение о брате навсегда. Он запятнает себя в глазах Сэма. Дин знал: когда принимаешь решение – даже если оно кажется тебе лучшим – люди могут начать смотреть на тебя по-иному. Убийство Эми было правильным поступком. Он это знал. Она бы убила снова. Но это подвергло опасности доверие между ним и братом. Сэм бы почувствовал себя преданным, узнай он, что Дин совершил такое у него за спиной.

Видит бог, именно это Дин чувствовал по отношению к Кастиэлю, хотя Кас явно натворил куда больше крупных ошибок, чем Дин. Кастиэль сказал как-то раз, что считает Дина семьей. Дин умолял его притормозить после того, как тот вобрал в себя силу всех душ из Чистилища, но Кас не слушал, опьянев от силы, и все его изначально добрые намерения утонули в мании величия. Он предал их всех. Дин доверял ему, остался преданным даже тогда, когда Сэм и Бобби заподозрили, что Кас перешел на темную сторону. Дин тогда отказался в это верить, но они оказались правы.

Дин заставил себя подумать о чем-нибудь другом – принялся гадать, как там дела у Сэма и Бобби на побережье и поговорил ли Бобби с Сэмом насчет воспоминаний Ада.

Температура продолжала падать. Снежинки, поначалу огромные и слипшиеся, теперь стали мелкими и раздельными – верный признак похолодания. Дин вздрогнул и решил прогуляться по периметру, чтобы согреться.
Он обходил лагерь во второй раз, когда с постели со сдавленным криком вдруг подхватился Джейсон.

– Что случилось? – спросил Дин, осматривая ближайшие деревья.

Джейсон растерянно оглядывался.

– Кошмар. Прости, – он снова забился в спальный мешок.

Дин сделал еще один круг, поглядывая на беспокойно ворочающегося Джейсона. В конце концов, тот снова сел.

– Давай я подежурю.

Дин принял предложение с благодарностью и забрался в собственный теплый спальный мешок. Снег падал, оседал на ресницах. Высунув из мешка только лицо, Дин задремал с чувством, что нос слегка немеет от холода. Деревья вокруг скрипели, ветер вздыхал в кронах. Он понимал, что это всего лишь ветер, но не мог избавиться от ощущения, что это асванг подобрался к лагерю и дышит в темноте.

ГЛАВА 22

Когда Сэм вышел из магазина Джонни с полным пакетом специй под мышкой, над головой у него звякнул колокольчик. Удалось приобрести и шип ската-шипохвоста, и бечеву из конопли для плети.

На западе над горизонтом все еще брезжил свет, хотя солнце уже село. На востоке синева неба наливалась ночной темнотой.

Сэм преодолел половину пути по парковке к фургону Бобби, когда на голову неожиданно обрушилась ослепительная боль. Сэм рухнул на землю, в последний миг подумав, как бы не раздавить пакет. Боль раздирала, заставляя жмуриться, а когда Сэм инстинктивно тронул голову, пальцы ощутили липкое и горячее. В следующий миг Сэм увидел над собой тощего парня в выцветших джинсах и поношенной кожаной куртке. В поднятых руках тот сжимал здоровенную доску, которую недвусмысленно собирался снова обрушить на голову Сэма. К тому же со стороны подбегало еще несколько человек, явно из одной компании. Сэм, подстегнутый адреналином, извернулся и вскочил на ноги раньше, чем доска начала опускать ему на голову. Не надеясь на удачу, скорее инстинктивно, Сэм перехватил опускающуюся доску и, продолжив движение по дуге, со всего маху саданул тощего парня его же доской. Удар пришелся по лицу, парень отлетел на припаркованную машину и, заливаясь кровью, сполз на землю. И именно в этот момент Сэм уловил знакомый отблеск – уже виденную ранее серебристую вспышку. Вампир.

Тем временем трое его дружков добежали до места схватки и начали недвусмысленно брать Сэма в кольцо. Сейчас у него не было никакой возможности нанести им серьезный вред. Если бы суметь добраться до автомобиля Бобби, можно было бы достать мачете и обезглавить их. Никакие другие стереотипы о вампирах не работали – ни кресты, ни кол в сердце. Даже солнечный свет вызывал лишь сильный ожог.

Сэм взмахнул доской, и троица попятилась. Но он уже слышал, как прибитый им вампир поднимается на ноги и приближается сзади. Сэм рискнул и метнулся к фургону Бобби. По спине стекала кровь. Краем сознания он пытался вспомнить, где остался выроненный из рук пакет со специями? Видимо, под тем «Фольксвагеном», у которого его настиг первый удар. Пусть пока там и лежит, авось никто не увидит. Тогда за ним можно будет вернуться позже.

Нашарив в кармане ключи, Сэм вытащил их. Пытаясь отпереть дверь скользкими от крови руками, Сэм услышал наглый смех.

– Проблемы, Винчестер? – насмешливо проговорил вампир, подходя все ближе.

Сэму захотелось врезать ему по нахальной вампирской физиономии. Но вместо этого он приложил все силы, чтобы забраться в салон и запереть дверь. Вампиры окружили машину и принялись колотить в стекла.

И тут внезапно прогремел оглушительный выстрел.

Один из вампиров высокомерно рассмеялся и крикнул:

– Этой пукалкой нас не убьешь, дедуля!

Сэм завел фургон и дал задний ход в сторону выстрела, попутно сбив одного кровососа. Остальные продолжали бежать рядом с фургоном и колотить в окна.

Джонни стоял в дверях своего магазина с обрезом в руках.

– Может, и не убьет, мерзкий сукин сын, но болеть будет еще как.

Он разрядил патрон прямиком в лицо вампиру, тот взвыл и закрылся руками. Третий выстрел пришелся в грудь следующему вампиру. Сэм поравнялся с магазином и позвал:

– Залезайте!

Джонни поспешил к пассажирской дверце и забрался внутрь. Автомобиль с ревом рванул по дороге.

– Еще бы чуть-чуть! – заметил Джонни. – Что это за твари были, черт побери?
– Вампиры.
– Вампиры? Я думал, они всего лишь помесь Полидори и Стокера.

– Их по большей части уничтожили, но гнезда по-прежнему там и сям встречаются.

Джонни негромко и протяжно присвистнул:

– Черт бы меня побрал.

Свернув на шоссе к Поинт Рейес Стейшн, Сэм увидел оранжевое зарево над горизонтом, но на это т раз то был не закат. К тому времени, как Сэм свернул на маленькую улочку, ведущую к ресторану Марты, он разглядел источник зарева.

«Пеликанье Гнездо» пылало.

ГЛАВА 23

Сэм выскочил из фургона и подбежал к передней двери. Ресторан, должно быть, загорелся только что, потому что пожарные еще не приехали. Сэм позвонил в 911 и сообщил о происшествии. Джонни присоединился, и они вместе начали искать способ войти внутрь. Кажется, огонь вспыхнул в кухне.

– Бобби! – заорал Сэм. – Марта!

Не заметив никакого движения внутри, он обогнул ресторан. Дверь была открыта. Марта появилась в пылающем дверном проеме с охапкой книг. Сэм метнулся к ней:

– Где Бобби?
– Внутри, – проговорила она и раскашлялась. Сажа покрывала ее лицо и пятнала каштановые волосы черным. – Выносит остальные рукописи.

Сэм забрался внутрь, увидел горящие коридор и офис Марты справа. Волна жара ударила навстречу с почти физически ощутимой силой, и он почувствовал, как все крохотные волоски на лице немедленно испепелило. Сам офис еще не загорелся, но пламя подобралось опасно близко. Черный густой дым висел тяжело и так плотно, что почти ничего не было видно. Низко пригнувшись, Сэм нырнул в офис. Бобби стоял у письменного стола, сгребая специи и древние книги в кожаных переплетах.

– Бобби!

Увидев Сэма, Бобби бросился ему навстречу, сунул в руки книги и приправы.

– Жди снаружи, – велел он и раскашлялся.
– Ни за что! – крикнул Сэм.

Пламя шипело и плевалось искрами, пробираясь по коридору. Сэм закашлялся и попытался пригнуться еще ниже, чтобы оказаться под слоем едкого дыма. Бобби схватил еще одну стопку и добавил к его ноше.

– С моим домом мне такого шанса не выпало, – его одолел приступ кашля. – Эти книги незаменимы.

Вернувшись к полкам, он набрал еще две пригоршни книг и, спотыкаясь, вернулся к Сэму:

– Вот теперь выбираемся!

Порыв прохладного ночного воздуха показался блаженством. Сэм вдохнул и раскашлялся. Марта пробежала мимо и нырнула внутрь.

– Марта! – протестующе окликнул Бобби.

Они с Сэмом забросили книги в фургон и поспешили обратно. Джонни поблизости видно не было.

Когда они вернулись за остатками исследовательских материалов Марты, Сэм услышал вдали вой пожарной сирены. На него нахлынула волна облегчения.

В офисе стало невыносимо жарко. Сэм чувствовал, как воздух обжигает легкие. Он сгреб оставшиеся книги и вместе с Мартой выскочил за дверь. Бобби покинул здание последним, унося свернутые рукописи под мышками.

Осторожно уложив древние книги и свитки в фургон, они вышли перевести дыхание и откашляться.

Сэм поискал взглядом Джонни.

– Что-то не так, – просипел он.

Бобби протер глаза от сажи:

– Ты имеешь в виду что-то еще, кроме пылающего смерча?

Сэм отошел от фургона и проверил другую сторону здания:

– Джонни был со мной.
– Одиссей оставил свой магазин? – изумилась Марта.
– Скажем, возникла необходимость, но я не знаю, где он сейчас.

Вой сирен сделался громче, и скоро вечернее небо расцветили красные мерцающие огни. Из автомобиля высыпали пожарные и приказали им отойти на безопасное расстояние. Через мгновение появился шланг, и на ресторан Марты хлынула вода.

Марта наблюдала, как пламя пожирает кухню и две стены.

– Омерзительно, – проговорила она.

Из соседних домов, ближайших кафе и магазинов вышли люди и уставились на пламя. Отогнав фургон подальше, Сэм, Бобби и Марта снова выбрались на улицу.

Сэм всматривался в лица, разыскивая Джонни, потом его внимание привлекла вспышка в темноте, рядом с боковой стороной ресторана, на пустой парковке. Парковка располагалась на самом краю города, и зданий дальше не было. Заслонившись ладонью от резкого света огня, Сэм присмотрелся. Снова что-то вспыхнуло, и он увидел, как на парковке включили фонарик, и в его луче стало видно, как недавно избитый вампир держит нож у горла Джонни.

ГЛАВА 24

Сэм развернулся к Бобби и Марте:

– Там! В поле! Вампиры. Они напали на меня у магазина Джонни, а теперь Джонни у них.

Проследив взглядами за пальцем Сэма, охотники увидели вспыхивающие в темноте глаза.

– Вампиры? – спросила Марта. – Я не знала, что в округе остались гнезда.
– Они тут не просто так, – отозвался Сэм. – Они знают мое имя. Пришли специально за мной. Наверное, не местные.

Бобби кашлянул в рукав.

– Они, должно быть, устроили пожар, чтобы выманить нас наружу, – он бросил злобный взгляд в сторону вампиров. – Разделяй и властвуй.
– Ублюдки, – прошипела Марта. – Выкурили меня из моего собственного ресторана. Так ведь? Так?! – она развернулась к Бобби. – Что у тебя в фургоне?
– Два мачете. И бензопила.

Марта выдвинула челюсть вперед:

– Сойдет для начала.

Бобби открыл фургон, и они, все еще кашляя, вооружились. Потом двинулись к парковке. Бобби до белых костяшек сжимал мачете. Марта размахивала вторым, примериваясь к весу. Сэму досталась бензопила. Если бы их не скручивал кашель каждые пару метров, выглядели бы они довольно внушительно.

Даже на парковке Сэм все еще чувствовал жар огня. Он насчитал шесть пар глаз.

– Винчестер, – ехидно ухмыльнулся Кожаная Куртка, когда он подошел поближе.

Лицу его досталась знатно. Крупная дробь посекла плоть в лохмотья.

– Ты удирал, как визжащий поросенок.
– Теперь тебе придется сражаться с троими, вместо того чтобы выскочить из засады на одного меня.

Остальные пятеро вампиров стянули полукруг. Сэм узнал двоих, которые колотились в окна. Один носил черный ирокез. Другой выглядел здесь совершенно не к месту – эдакий профессор в самом настоящем твидовом костюме с заплатками на локтях. Еще один был в красно-черной рубашке для боулинга в стиле рокабилли с изрыгающем пламя черепом. Последний оказался худой бледной женщиной с темными глазами, сверкающими из-под спутанной гривы эбонитово-черных волос.

Ирокез целился в Сэма из принадлежавшего Джонни обреза.

Кожаная Куртка, оскалившись, крепче прижал лезвие к шее Джонни. Лицо у того оставалось абсолютно невыразительным. Он, не двигаясь, таращился в небо.

– Хотим устроить обмен, – сказал Кожаная Куртка, который, очевидно, являлся главой гнезда. – Меняем старика на Винчестера и Сингера.

Джонни впервые зашевелился:

– Едва ли честный обмен. Я таких, как они, десятка стою.

Бобби улыбнулся.

– Обмена не будет? – прорычал вампир.
– А я кто? Пустое место? – спросила Марта.
– Слушайте, мы не хотим драться, – проговорил главный вампир. – Мы просто хотим вас убить.

Сэм перехватил бензопилу поудобнее.

– А, проклятье, – добавил Кожаная Куртка. – Кого мы тут дурим? Ну разумеется, мы хотим драться!

Едва он закончил фразу, как Джонни внезапно крутнулся, толкнул руку вампира с ножом вниз и вонзил лезвие в его же живот. Стряхнув вампира на землю, он метнулся вперед и схватил ствол обреза. От удара кулаком по концу ствола приклад подскочил и врезался в челюсть Ирокеза. Руки того обмякли, и Джонни отобрал у него дробовик.

Сэм дернул стартер бензопилы и ощутил, с какой мощью она взревела.

Твари бросились на них. Марта, словно самурай, вскинула мачете, взмахнула им над головой и ударила Ирокеза. Голова вампира отлетела в брызгах крови и упала в кусты метрах в трех поодаль. Пригнувшись, Марта нырнула под Профессора, который попытался напрыгнуть на нее. Вампир упал, и Сэм, подскочив, перепилил ему шею, пока тот пытался подняться. Тело дернулось и завалилось в грязь.

Двое готовы, осталось четверо.

Сэм шагнул к Кожаной Куртке, который стоял, прижимая ладонь к раненому боку. Бензопила была массивной и громоздкой, но Сэм понимал, что никто не может приблизиться к нему и не потерять при этом голову.

Кожаная Куртка начал обходить его по кругу.

Бобби схватился с Ковбойскими Сапогами. Из разбитой губы вампира сочилась кровь. Сэм снова увидел, как вспыхивают глаза, и вампир бросился на Бобби. Джонни выскочил из теней и подставил ему подножку. Вампир с размаху растянулся на земле, и тут подоспел Бобби с быстрым сильным ударом мачете. Голова долой.

Сэм заметил, что самоуверенность в глазах Кожаной Куртки частично сменилась страхом. Когда Бобби, Джонни и Марта начали наступать с разных сторон, вампир явственно запаниковал.

Услышав, как позади трещит куст, Сэм развернулся и увидел глаза, вспыхнувшие менее чем в полуметре от него. Он выбросил вперед бензопилу, и лезвие ткнулось во что-то мягкое и податливое. Кровь хлынула ему на руки и рубашку: лезвие угодило вампиру прямиком в живот. В неверном свете пожара Сэм разглядел порванную рубашку для боулинга, залитую кровью. Вампир вскрикнул от боли, и Марта, подскочив, опустила мачете ему на шею. Голова отлетела, сверкнув белой костью.

Сэм огляделся, разыскивая улепетнувшую вампиршу. Та могла попытаться обойти их по кругу, как сделал Рокабилли. Что-то просвистело у самого уха и с глухим стуком ударилось в ствол ближайшего дерева. Сэм резко повернул голову и увидел засевший в древесине арбалетный болт.

– Я справлюсь! – крикнула Марта, сгруппировалась и перекатилась – следующий болт ударил в землю там, где только что была ее голова.

Сэм поймал движение уголком глаза и на пригорке заметил вампиршу, заново заряжающую оружие. Марта добралась до нее с такой скоростью, что Сэм едва глазам своим поверил. Ногой она ударила вампиршу в грудь, и та рухнула. Марта полоснула мачете по шее, раздался тошнотворный хруст, и голова, скатившись по склону, остановилась у ног Кожаной Куртки. Теперь вампир нервничал всерьез и взглядом искал пути к отступлению. Бобби приблизился к нему, сжимая мачете, а Сэм обходил их по кругу. Кожаная Куртка попытался развернуться и пуститься наутек, но Сэм заступил ему дорогу. Цепь бензопилы прошла над плечами вампира и впилась в кость. На Сэма хлынула кровь, и он утер ее рукавом куртки. Марта сбежала по склону как раз вовремя, чтобы увидеть, как голова Кожаной Куртки слетает с плеч и падает в траву. С собой Марта принесла трофейный арбалет. Сэм утер лицо еще раз и настороженно проверил, не осталось ли больше вампиров.

– Странно это, – проговорил Бобби. – Чтобы вампиры сами нас разыскивали?
– Папа как-то упоминал, если они раз учуяли твой след, то больше его не потеряют.
– Думаешь, старая месть?

Сэм выключил бензопилу:

– Может быть.

Марта неподвижным взглядом смотрела на свой все еще полыхающий ресторан.

– Неслабо горит, – заметил Джонни.

Тем не менее, пожарные брали верх, и Сэм позволил себе понадеяться, что они смогут потушить огонь и какую-то часть здания получится спасти. Они помедлили еще несколько минут, но Сэм не чувствовал себя в безопасности на открытом пространстве. Вампиры выследили их, и что-то подсказывало ему, что встретятся и другие.

– Мне надо вернуться посмотреть магазин. Если эти мудаки его подожгли… – Джонни не договорил. – Староват я уже для такого.

Сэм сдержал смешок: Джонни говорил точно как Бобби.

– Я тебя довезу.

Оставив Бобби и Марту глазеть на пожар, Сэм отвез Джонни к магазину. Старик вздохнул с облегчением, обнаружив, что лавка в целости и сохранности.

– Я спать. Живу наверху, – сказал он Сэму.
– Приятно было познакомиться.

Сэм действительно был рад знакомству. Он надеялся, что, дожив до возраста Джонни, останется таким же крепким.

– Взаимно, – Джонни сжал его пальцы в очередном сокрушительном рукопожатии и вышел из фургона.

Когда старик оказался в безопасности своего магазина, Сэм вытащил из-под «Фольксвагена» специи. Ни одна из бутылочек не пострадала. У Сэма отлегло от сердца, и он повел машину обратно к «Гнезду Пеликана».

Бобби и Марта все еще смотрели на жуткий пожар. Сэм присоединился к ним и заметил, какое печальное у Марты лицо. Даже с такого большого расстояния он чувствовал проходящие над головой волны жара.

– Прости, что прерываю веселье, – сказал Бобби, – но нам все еще надо доделать оружие.

Марта оторвала взгляд от пламени:

– Спасли-то мы все, но нам нужно место.
– В фургоне слишком тесно.
– Можно ко мне домой поехать, но я живу с племянницей. Она абсолютно ничего не знает ни про охотников, ни про монстров, и я хочу, чтобы так оно и оставалось. Поэтому никаких упоминаний гулей и всяких других ночных тварей.

Бобби кивнул:

– Ясно. Были бы очень признательны.
– Тогда ладно, – Марта посмотрела на кровоточащую рану на голове Сэма. – Сначала надо привести тебя в порядок. Остановимся на заправке.

Они набились в фургон, и Марта неохотно закрыла за собой пассажирскую дверцу. Сэм с заднего сиденья попытался приободрить ее:

– Думаю, они тебе сообщат, как только управятся.

Марта нахмурилась:

– Да, но я ощущаю какое-то извращенное желание смотреть на огонь. Будто стоит мне на секунду отвести глаза, и все сгорит дотла. Как там в старой поговорке? «Кто над чайником стоит, у того он не кипит»? Может быть, если стоять рядом с рестораном, он никогда не сгорит.

Бобби развернулся на водительском сиденье и встретился с ней взглядом. В голосе его звучало сочувствие.

– Тут ничего не поделаешь. Мне знакомо это ощущение.

Марта скрестила на груди руки:

– Проклятье. Ладно. Поехали.

Она указала Бобби ближайшую заправку, и в туалете Сэм помыл руки, как мог тщательно счистил кровь с лица, а также стянул запятнанную кровью куртку. Приведя себя в приличный вид, он снова забрался в фургон. По указаниям Марты Бобби покружил по нескольким боковым улицам, и, в конце концов, они очутились перед красивым двухэтажным домом в викторианском стиле. На крыльце, сидя на качелях, читала книгу девочка-подросток. Когда автомобиль остановился, она вскинула голову и встала:

– Тетя Марта? Что случилось?

Марта и вправду неважно выглядела в поту и копоти.

– «Гнездо» загорелось. Но никто не пострадал, дорогая.
– О нет! А потушить смогут?
– Надеемся, да.

Девочка подбежала к Марте и обняла ее:

– Мне так жаль.

Марта повернулась к Бобби и Сэму:

– Это Эгги, моя племянница.

Сэм пожал девочке руку:

– Очень приятно. Сэм.

Бобби широко улыбнулся и тоже протянул руку:

– А я Бобби.
– Приятно познакомиться, – Эгги выглядела ошеломленной. – Ты уверена, что ничего нельзя сделать?

Марта мотнула головой:

– Сейчас там пожарные. Нам остается только ждать.
– Я сделаю чай со льдом, – вызвалась Эгги, и они все вошли в дом.

Когда девочка скрылась из виду, Марта изобразила, будто застегивает рот на молнию и прошептала:

– Не забудьте! Молчок!

Сэм и Бобби согласно закивали.

Как следует отмыв лицо и руки горячей водой с мылом, Сэм вошел в гостиную, где всех ждал чай со льдом в высоких запотевших бокалах. Эгги села на диван, подобрав под себя босые ноги, и снова углубилась в чтение.

– Что читаешь? – спросил Сэм.
– Книгу по школьной программе. Я за нее вроде как боялась браться поначалу, но она оказалась довольно интересной. Называется «451 градус по Фаренгейту».

Сэм не смог сдержать улыбку:

– Это отличная книга.
– Ага, и правда. Хотя жутковатая. Она, вроде, про антиутопию в будущем, но такое ощущение, будто такое могло бы случиться и сейчас.

Марта взяла стакан и одним махом осушила его наполовину, потом повернулась к Эгги.

– У нас есть кое-какая работа в студии. Ты тут посидишь одна?

Эгги кивнула:

– Разумеется.

Бобби откашлялся:

– Ты не видела, сегодня вечером вокруг дома никто не бродил?

Марта наступила ему на ногу, сделав вид, будто это произошло случайно. Эгги насторожилась.

– А что?
– Просто… Возможно, ресторан подожгли. Надо быть осторожнее, вот и все.
– Нет, я никого не видела. Но теперь перепугалась окончательно.

Сэм поспешно вмешался в разговор:

– Всё будет хорошо. Может, никакой это и не поджог. Бобби просто немного перестраховывается.

Эгги поджала губы:

– Ладно.

Марта чмокнула ее в макушку и жестом пригласила Сэма и Бобби пройти за ней в заднюю часть дома. Там располагалась художественная студия, которую можно было закрыть на замок. Марта любила делать посуду, если выдавалась свободная минутка. В одном углу стоял гончарный круг, а полки вдоль стен были заставлены вазами и блюдцами. Большая их часть еще не была покрыта глазурью. Вторая дверь вела на задний двор.

Сэм посмотрел на посуду с одобрением:

– Здорово.
– Спасибо. Может, я когда-нибудь хоть одну закончу, – Марта развернулась к вошедшему Бобби. – Дверь запри.

Около стены стоял стол, и Марта расчистила его.

– Можем работать здесь.
– Отлично, – сказал Бобби. – Спасибо еще раз.
– Пойду, возьму вещи, – предложил Сэм и вышел через заднюю дверь.

Оказавшись на прохладном вечернем воздухе, он почувствовал на себе взгляд. Это ему не понравилось. Ощущалось как-то неправильно. Он печенкой чуял, что настало затишье перед бурей и нужно оставаться настороже.

ГЛАВА 25

Дин, задыхаясь, резко проснулся. Он запаниковал, распахнул глаза, но увидел только белизну. Рывком выпрямившись, он забился в спальном мешке. Через ткань просачивалась влага. Высвободив руки, Дин осознал, что его полностью занесло толстым слоем снега. Утерев лицо, он оценил обстановку. Он находился на поляне: они разбили здесь лагерь, и теперь все вокруг покрывало свежее одеяло пушистого снега. На востоке тускло теплился рассвет.

Дин поискал взглядом Джейсона, но не нашел. Поднявшись, он подошел к месту, где раньше лежал рюкзак Джейсона, и пошарил под снегом. Рюкзак обнаружился в виде маленького сугроба у подножия дерева.

Дин достал из спального мешка смесь специй и начал обходить поляну, разыскивая следы. Следов не обнаружилось. Куда бы Джейсон не делся, произошло это довольно давно. Дин ходил постепенно расширяющимися кругами, нашел следы оленя и кролика, но никаких отпечатков обуви.

– Джейсон! – крикнул он.

В ответ получил одну лишь тишину.

Снег продолжал падать, и стало холодно. Дыхание застывало в воздухе – было, наверное, градусов четыре-пять мороза. Наконец, Дин остановился и прислушался к тяжелой тишине. Заснеженный лес зловеще безмолвствовал. Ни одного птичьего голоса, ни одного порыва ветра. Дин ждал, но так ничего и не услышал. Джейсон то ли ушел ночью, то ли что-то забрало его.

***

Дин начал мерзнуть по-настоящему. К счастью, водоотталкивающая одежда хотя бы берегла его от влаги. Он распаковал толстую куртку и надел ее под дождевик. Снег шел, сугробы становились все глубже и глубже, и ноги начали цепенеть. Дин оставался на поляне: вдруг Джейсон просто отправился на разведку. Но тот все не возвращался. Дин заметил, что еда, бутылка с водой, карта и компас остались в рюкзаке.

Как он мог проспать похищение? Дин понимал, что асванг быстрый и тихий, но чувствовал себя совершенно незащищенным, думая о том, как асванг побывал в лагере и схватил кого-то всего в нескольких метрах от него.

Дин решил обследовать более обширную территорию: собрал рюкзак, скатал постель и накрыл ее непромокаемым пакетом. Потом тронулся в путь, держа сосуд со смесью наготове. Он прошел километра полтора к тому времени, как обнаружил кровь на снегу. Кровавый след уводил в лес, подальше от тропы. Дин вытащил из кармана сотовый. Надо связаться с Бобби и Сэмом, а потом пойти по следу и постараться вернуть Джейсона.

Телефон не включился.

Дин жал на кнопку, но аппарат оставался мертвым. Из-за холода села батарея.

Дин выкопал в рюкзаке перчатки, шерстяную шапку и надел их. Зарядное устройство у него было, но ближайшим местом, где удалось бы его использовать, была машина, а вернуться Дин не мог. Надо было отыскать Джейсона. Если есть шанс, что охотник все еще жив, надо воспользоваться этим шансом.

Он пошел по кровавой дорожке. Вдоль нее виднелись нечеткие отпечатки, заполненные свежим снегом. Дин не мог сказать, принадлежат ли они ботинкам Джейсона или нет. Слишком мало деталей. Кровавая дорожка стала шире и глубже – Джейсон, если это был он, потерял много крови. Снег все падал. Скоро Дин уже пробирался чуть ли не по колено в сугробах. Ноги мерзли все сильнее. Кровь начала скрываться под белым покрывалом, и Дин прибавил шагу, надеясь дойти до цели прежде, чем след исчезнет вовсе. Падал снег, сугробы поднимались уже больше, чем на полметра. Дин проваливался по колено. Долгая ходьба выматывала. Иногда Дин терял след, и тогда приходилось шагать с полтора десятка метров, прежде чем тот возобновлялся.

Потеряв и разыскав кровавую дорожку в третий раз, Дин осознал кое-что странное. Неважно, насколько густо росли деревья, сколько стволов ему приходилось перешагивать и сколько валунов обходить, дорожка оставалась идеально прямой. Потеряв след, Дин легко находил его заново – надо было только продолжать идти в прежнем направлении. Оно вообще не менялось.

Дин остановился. Его внезапно пробрало дрожью, когда он задался вопросом – что, если он следует не за раненым человеком, а за чем-то, из чего течет кровь, типа мешка с мясом. Отпечатки рядом с кровавым следом были нечеткие, присыпанные снегом. Нельзя было сказать наверняка, оставлены ли они ботинками Джейсона или когтистыми лапами твари. Вероятно, Дин шагал прямиком в логово асванга.

Он снова вытащил телефон, надеясь, что в теплом кармане батарея ожила. Он нажал на кнопку, но ничего не произошло. Наверное, Бобби и Сэм уже беспокоятся, что он не звонит. Дин сверлил взглядом кровавый след, быстро исчезающий под падающим снегом. Иди вперед означало, вероятно, попасть в ловушку, но если это действительно Джейсон, которого что-то тащило, возможно, он еще жив. Надо догнать его. Дин решил, что будет держаться потише, скрываться под деревьями и посмотрит, куда ведет кровавый след.

ГЛАВА 26

Сэм сидел в офисе Марты, и у него слипались глаза. Чтобы закончить заклинание, пришлось работать всю ночь. Он в пятый раз вытащил телефон и набрал Дина, но опять попал на голосовую почту.

– Дин по-прежнему не отвечает. Больше двенадцати часов прошло.

Бобби оторвался от работы:

– Плохо.
– Сколько еще времени нужно?

Бобби посмотрел на Марту, которая начала растирать специи и добавлять их к смеси в ступке. Та огляделась, оценивая прогресс.

– Думаю, мы почти готовы приступить к ритуалу.
– Может, у него батарея сдохла, – предположил Бобби.
– Надеюсь, дело только в этом.

Марта раскладывала ингредиенты в разные кучки:

– Ладно, выглядит неплохо. Надо просто покрыть плеть нужными специями и наложить на нее заклинание.

Разыскивая в лабиринтах магазина нужные специи, сражаясь с вампирами и готовя заклинание, они потратили гораздо больше времени, чем намеревались. Драгоценное время утекало, а Дин был там, один, без них, и Сэму не терпелось вернуться.

– Я могу как-то помочь?

Марта выложила все необходимое – корицу, кардамон, уксус, соль, а также аджаван, калган, панданус, тамаринд, семена австралийской акации, индийскую гарцинию, кафир, лайм и любисток, принесенные Сэмом. Марта велела Сэму обвалять плеть в смеси, пока специи не впитаются. Затем она прикрепила к плети шип с хвоста ската, а Бобби пока заканчивал подготовку заклинания.

Сэм нарисовал символы на полу задней комнаты и зажег свечи в ключевых точках. Когда плеть была готова, они поместили ее в большой медный котел и поставили в центр. Марта встала перед котлом и начала читать латинское заклинание из старой книги, составленной в восемнадцатом веке миссионером. Закончив, она бросила в котел немного порошка, и плеть объяло пламя, в воздухе ощутимо пахло разогретыми специями, плеть почернела, но не сгорела. Когда огонь погас, Марта достала ее из котла.

– Готово.

Сэм забрал плеть.

– Отлично. Спасибо огромное.

Бобби поднялся и стянул со спинки стула свою джинсовую куртку:

– Жаль, что приходится вот так творить волшебство и сбегать…
– Я все понимаю, – отмахнулась Марта. – Выметайтесь уже.

Шагнув к Бобби, она обняла его и чмокнула в щеку. Затем обняла Сэма.

– Будьте осторожны, оба.
– Как всегда, – с улыбкой солгал Бобби.
– И дайте мне знать, что получилось, если плеть сработает.

Бобби кивнул, коснулся козырька поношенной бейсболки и вслед за Сэмом подошел к двери.

– Мы очень сожалеем о твоем ресторане, правда.

Марта пренебрежительно отмахнулась:

– Я все равно собиралась перестроить кухню.
– Спасибо огромное за помощь, – повторил Сэм, чувствуя, что с их стороны довольно грубо убегать, едва получив требуемое, особенно с учетом поджога.

Но нужно было идти.

– Постойте, – Марта поспешила к столу, достала набитую бумагами папку и вручила ее Бобби. – Когда ты в первый раз позвонил, я поискала информацию. Сделала тебе копии – из старой книги, из пары исторических томов, а еще несколько газет и полицейских отчетов.

Бобби взял папку:

– Спасибо.

Они снова распрощались и направились к машине Бобби. Сэм посмотрел на часы на телефоне. Прошло уже слишком много времени с того момента, как Дин должен был связаться с ними. Это ему не нравилось. Даже если села батарея, Дин мог вернуться к машине и зарядить телефон от преобразователя напряжения. А это определенно не заняло бы пяти часов. Значит, не то он напал на чей-то след, не то попал в неприятности.

ГЛАВА 27

Дин шел по кровавой дорожке, оглядываясь, не появится ли на вершине хребта костлявая фигура. Снег продолжал падать и поднимался уже выше колен. Каждые несколько минут Дин сверялся с картой и компасом, оглядывался, чтобы прикинуть, как будет выглядеть тропа на обратном пути. Но даже с картой он не мог точно сказать, где именно находится. На покрытой снегом земле было почти невозможно разглядеть помеченные на карте тропы. Но пару раз он все-таки сумел разглядеть пометки на деревьях и определить свое местонахождение.

С последнего такого момента минуло более получаса. Дин утешал себя мыслью, что, при необходимости, сможет просто выйти обратно по прямой, держась собственных следов. Кровь была еще видна, но еле-еле. Красное глубоко впиталось в снежную толщу, дав Дину надежду, что источник теплый и все еще живой.

Он мучительно пробирался через глубокий снег еще минут двадцать. Потом взобрался на небольшое возвышение, едва не поскользнувшись на обледенелом граните. Здесь уже гулял ветер, он стремительно нес снег, слепил глаза и сек лицо. Дин на секунду потерял зрение – пришлось остановиться и зажмуриться, защищаясь от бури. Ветер бил его в спину, сталкивал с утеса, и Дин с трудом держался на ногах. В кронах деревьев послышался громкий шум очередного порыва. Когда ветер налетел на Дина, тот пошатнулся, капюшон захлопал вокруг головы. Затем ветер стих.

Вернувшись вниз, Дин увидел, что кровавый след занесло окончательно. Снег похоронил под собой и алую дорожку, и следы. Дин зашагал прямо вперед, но через некоторое время засомневался, что все еще находится на нужном пути. Он прислушивался, стараясь уловить какие-нибудь звуки, но слышал лишь рев ветра. Устав и проголодавшись, он вытянул из рюкзака упаковку вяленого мяса и принялся жевать на ходу.

Интересно, что делают Бобби и Сэм? Уже возвращаются? Со времени запланированного созвона прошло больше пятнадцати часов. Но он не мог просто бросить Джейсона. Он решил, что лучше всего снова найти след и выяснить, жив ли Джейсон.

Дин держался прямой линии изо всех сил. Снег все валил – не утихал с тех пор, как Дин проснулся. Облака висели так низко, что свет стал мрачно-серым, и казалось, что вокруг темнее, чем должно быть. Холод пробирал Дина до костей, и он продолжал двигаться, чтобы согреться. Порывшись в рюкзаке, он вынул бутылку с водой и, не останавливаясь, глотнул.

Еще через полчаса пришлось признать, что след исчез. Вьюга уничтожила его, укрыв все девственно-чистым сверкающим белым покрывалом. Пробираясь сквозь глубокий снег, Дин совершенно вымотался. Он решил, что нужно вернуться к машине, зарядить телефон, попытаться согреться. Попросить Сэма и Бобби раздобыть по пути снегоступы.

От раздражения засосало под ложечкой. Дин остановился, чтобы собраться с мыслями с мыслями перед обратной дорогой.

Оглядевшись, он увидел, что в отдалении над кронами поднимается столб дыма. Ветер принес запах костра.

Дин двинулся в направлении дыма. Если лес горит, возможно, это признак сражения, может, коктейль Молотова не туда угодил. Если же там окажется хижина, Дин лелеял мечту согреться.

Он осторожно приблизился, держась под деревьями. Теперь дымом пахло по-настоящему, и этот запах напомнил ему о детских деньках, когда он сидел перед камином. Подойдя поближе, он увидел маленькую хижину. Места бы в ней хватило только на пару комнат. Строение было деревянное, с очагом, сложенным из мелких обломков гранита. Дин медленно подходил все ближе.

До двери оставалось с десяток метров, когда он заметил, что дверная ручка перемазана кровью. Дверь была слегка приоткрыта.

ГЛАВА 28

Дин осторожно приблизился к двери. Левой рукой он вытащил бутылку со смесью специй, а в правую взял пистолет. Помимо запаха древесины Дин чуял что-то еще – тошнотворно-сладковатый запах крови, а еще пахло желчью и потом.

Дин подкрался к двери, оглядывая крышу и окрестности. На дверной ручки обнаружился кровавый отпечаток ладони. Возможно, именно сюда приковылял Джейсон. Возможно, он сейчас внутри, у огня.

Выставив перед собой пистолет, Дин толкнул дверь ногой. Она распахнулась на взвизгнувших петлях, и Дин поморщился. В хижине оказался только один этаж и, как Дин убедился, заглянув внутрь, две комнаты. В первой располагались две деревянные скамьи, стол, несколько стульев и камин. В углу была обустроена кухонька. Сквозь приоткрытую занавеску в дверном проеме Дин разглядел древнюю деревянную кровать, застеленную шерстяными одеялами.

Усеивающие пол капли крови через всю комнату вели к камину.

Дин осторожно вошел внутрь, проверив углы и пространство за дверью. Подобравшись к спальне, он рывком отдернул занавеску до конца и прицелился. На кровати никого не оказалось. Дин заглянул под кровать, в шкаф, в маленькую ванную комнату в дальнем конце спальни. Пинком распахнув дверь, он увидел туалет и ванну – тоже пусто. Затем он вернулся в первую комнату. Огонь разложили давно – большинство поленьев сгорело в пепел, и за каминной решеткой мерцали угли. По корзине для растопки стекала кровь.

Дин прошел в кухоньку. Раковина была забрызгана кровью, а на кухонной стойке россыпью лежало содержимое открытой аптечки. Кто-то приходил сюда подлечиться и согреться, а потом снова ушел.

Дин вернулся к входной двери и заперся изнутри. Возможно, этот человек снова появится здесь. Если это Джейсон, Дин его впустит.

Чувствуя, как отогревается лицо, Дин сел у камина и расшнуровал ботинки. Ноги уже давно закоченели. Дин стянул носки – пальцы оказались ярко-красными. Но, по крайней мере, не побелели и не почернели, а значит, обошлось без обморожения. Дин согрел их у камина. После долгого пребывания на холоде жар показался чересчур сильным.

Когда в пальцы вернулась чувствительность, Дин огляделся в поисках розетки или телефона. Безуспешно. Это была настоящая лесная хижина. Даже телевизора здесь не было. Не было ни личных фотографий на виду, ни бумаг в столе, ни книг или дневников в спальне. Хижина оказалась абсолютно безликой.

Открыв кухонные шкафчики, Дин нашел там только посуду и древнюю упаковку соды. В конце концов, он добрался до шкафчиков под раковиной. В нем виднелись какие-то странные очертания. Дин присмотрелся. Под трубами что-то поблескивало. Дин вытащил фонарик, и в луче света заблестели серые кожистые сферы. Их поверхность была густо расчерчена похожими на вены линиями. Дин не сразу понял, на что именно смотрит.

Яйца.

Несколько десятков яиц. Дин схватил декоративный коврик, расстелил его под раковиной и начал вытаскивать яйца, морщась от прикосновений к скользкой кожице. Они были не тяжелые, но мягкие, и внутри ощущались развивающиеся тельца, их кости, суставы, маленькие головки. Пронизывающие оболочку вены пульсировали.

Дин сложил яйца на коврик и подтянул к камину. Затем бросил одно в огонь и принялся ждать, что получится. Ничего не произошло. Скорлупа даже не пошла пузырями. Жар никак не повлиял на яйцо. Маленький асванг внутри словно в горячей ванне нежился.

Дин достал яйцо каминными щипцами. Потом посыпал его смесью специй. Ни шипения, ни пузырей. Он попытал счастья с каменной солью. С тем же успехом. Достав пистолет, Дин выстрелил в яйцо в упор. Пуля отрикошетила и вонзилась в деревянную стену.

Дин сверлил яйца взглядом, понимая, что их, наверное, можно уничтожить только точно так же, как их родителей. Нужен шип ската-шипохвоста.

Ну, а пока в его силах хотя бы убрать яйца подальше от асванга. Спрятать их.

Приспособив коврик в качестве огромного мешка, Дин связал свободные концы найденным в кухонном шкафчике обрывком провода. Затем он снова влез в ботинки, закинул мешок на плечо и вышел из хижины. Нужно отойти подальше и спрятать яйца.

Снаружи ветер все еще налетал порывами и нес с собой сухой снег, засыпая все вокруг безмолвной белизной. Дин пустился в путь. Он надеялся только, что сможет отыскать дорогу обратно. Надо пересидеть бурю. Асванг не обрадуется, обнаружив пропажу яиц, но, возможно, этой ночью тварь домой не вернется. И потом, может и не получится его убить, но уж точно можно осыпать смесью специй и отогнать.

Дин уходил все дальше в холод.

ГЛАВА 29

Бобби гнал по 80 шоссе и поглядывал на Сэма, который уныло положил телефон на колени. Они ехали уже несколько часов, и вампиры их больше не беспокоили.

– Как успехи?

Сэм мотнул головой:

– Голосовая почта отвечает.
– Я все еще за вариант с севшей батареей.

Сэм дернул плечами.

– Тогда почему он не зарядит ее в «Импале»?
– Идет по следу?
– Надеюсь, так оно и есть.

Сэм набрал другой номер и сбросил звонок.

– Джейсон тоже не отвечает.
– Мы скоро приедем. С Дином все будет в порядке.

Сэм посмотрел на него:

– А если Дин уже выбыл из игры?
– Я уверен, что с ним все хорошо, – продолжал настаивать Бобби.

Но Сэм ощущал в его словах ложь во спасение.

– Не нравится мне это.
– Мне тоже. Но от нытья мы быстрее не доедем.

Они выехали из Поинт Рейес Стейшн два часа назад и сейчас проезжали Сакраменто Американ Ривер, вдоль берегов которой выстроились баржи и водные велосипеды. Река сверкала на солнце. Обратный путь казался раза в четыре длиннее.

Они въехали на предгорье и по мере подъема минули знак, объявляющий, что всем машинам, проезжающим в Сьерра-Неваду, необходимы цепи противоскольжения. Бобби убедил Сэма, что в задней части фургона они найдутся.

Когда Бобби и Сэм оказались в историческом городке Оберне, начал задувать шквальный ветер. Чем выше взбиралась дорога, тем сильнее становился снегопад. Скоро снег уже валил так густо, что едва удавалось разглядеть дорогу. Аккурат над шоссе висел толстый слой поземного тумана, и Бобби, притормозив, пристроился к медленно ползущей колонне автомобилей, пытающихся добраться до озера Тахо и Рено за ним.

– Ужас, – прокомментировал Сэм, когда пришлось сбросить скорость до восьми километров в час.

Во мгле виднелся подсвеченный предупреждающий знак, сообщающий, что до контрольного пункта осталось меньше двух километров. Бобби остановился на обочине, и они с Сэмом быстро приспособили к колесам цепи. Через пять минут они вернулись в машину и поплелись к контрольному пункту.

Около работника фургон практически пополз, проходя за раз около метра. Убедившись в наличии цепей, работник махнул, позволяя продолжать дорогу.

– В Траки сильный снег идет? – поинтересовался Бобби.
– К тому времени, как вы туда доберетесь, могут перекрыть шоссе. Мы в здоровенной буре. Вам, наверное, придется переночевать здесь или как минимум пересидеть несколько часов в ресторане.
– Спасибо, – Бобби до белизны сжал губы. Он немного прибавил скорости, хотя скорость машин перед ними едва превышала тридцать километров в час. И все же это было лучше мучительно улиточного темпа, которым приходилось двигаться раньше.

– Как думаешь, Дина не застала вьюга?
– Он парень сообразительный. Может о себе позаботиться.

Внезапно серебристый «Эскорт» перед ними потерял контроль и съехал опасно близко к заграждению.

– Господи! – рявкнул Бобби, едва успев крутнуть руль.

«Эскорт» выровнялся и вернулся на дорогу.

– Идиоты!

По мере продвижения Бобби казалось, что дорога битком набита людьми, которым никогда не доводилось водить в снегопад.

Машины заносило опасно близко друг к другу, и они проехали мимо одной, которая зависла около разделительной полосы, въехав в сугроб. Эвакуатор пытался ее вытащить. Желтая мигалка, пробивающаяся сквозь снеговую пелену, заставила Сэма поморщиться. С такими темпами добираться до Траки они будут долго. Оставалось только надеяться, что Дин в сухости и в тепле.

Сэм бросил взгляд на заднее сиденье. Плеть ободряюще лежала рядом с зимней курткой. Снег покрыл дорогу, и стало тяжело разбирать разметку. В итоге весь транспорт выстроился в одну мучительно медленную колонну. Сэм надеялся, что Дин сможет продержаться еще немного.

ГЛАВА 30

Проваливаясь в снег почти по пояс, Дин тащил набитый яйцами мешок сквозь слепящую бурю. Льдинки жгли глаза, и видел он с трудом. Временами налетал ветер и бросал навстречу так много снега, что приходилось ждать, пока он утихнет.

Надо было найти безопасное место, которое бы не просматривалось с воздуха и где можно было бы закопать яйца на тот случай, если асванг способен отследить их по запаху. Возможно, в этом смысле снег даже в помощь. Дин вышел к реке и побрел вдоль русла, чтобы не заблудиться. Он шагал вверх по течению и вода неслась мимо, пенилась вокруг валунов и ветвей упавших деревьев. Сплавной лес, вымокший насквозь, был темно-красным почти до черноты. Дин оглянулся, чтобы убедиться, что хижина осталась далеко позади. Облака опустились и стояли так низко, что Дин за десять метров перед собой ничего не видел, не говоря уж о дороге до хижины. Но он уходил все дальше, пытаясь держаться скалистого берега, на котором снег не был таким глубоким.

Через полчаса Дин оглянулся и с удивлением увидел, что его следы полностью замело. Снег был твердым, жестким.

Оглядевшись, он увидел большую груду валунов с расщелиной между двумя самыми крупными. Подтащив ношу к камням, Дин заглянул в щель. Она была узкая, полная принесенной ветром земли. Пожалуй, он вполне мог бы протиснуться внутрь. Решив остановиться на этом варианте, Дин швырнул мешок с яйцами в расщелину и пролез следом. Щель была настолько узкая, что он не мог поставить ногу на всю ступню, и приходилось передвигаться боком и на цыпочках, упираясь ботинками в камень. В некоторых местах пришлось выдыхать, чтобы вообще уместиться.

Добравшись до импровизированного мешка, Дин бросил его еще дальше. Затем начал пробираться следом. Чем дальше он углублялся, тем становилось темнее. Над головой сходились гранитные валуны, закрывая белое небо и вьюгу. Безветренный перерыв показался невероятным облегчением.

Дин добрался до мешка, и наклонился, чтобы поднять его, но, перенеся вес тела на одну ногу, вдруг почувствовал, что из-под ноги уходит почва, и не успел он сообразить, как нога провалилась ниже и в лодыжку впился острый камень. Ногу защемило в каменном капкане, да еще и вывернув ее при этом. Дин попытался оценить свое положение, но, ударившись лбом о холодный камень, понял, что места, чтобы наклонить голову, не хватает. Тогда он попробовал вывернуть шею и рассмотреть что-нибудь сбоку. Единственное, что ему удалось разобрать, это то, что под его ногой провалился камень, одна нога ушла ниже и ее зажало в расщелине. Он осторожно пошевелил ногой и потянул вверх, пытаясь освободить ее. Руками он уперся в гранитную стену перед собой, надеясь таким образом приподнять себя и найти опору. Но ногу не отпускало, и, отвоевав всего несколько сантиметров, Дин опустился обратно.

«Проклятье!»

Он опять перенес вес на застрявшую ногу, и напрягся, пробуя расшатать или сместить еще ниже тот камень, что так предательски ушел из-под ног. Но теперь камень не шевелился, намертво заклинив ногу. Дин пошарил второй ногой, рассчитывая опустить ее ниже и, встав на обе ноги, уже с упора пытаться вытащить себя из капкана. Но потом испугался, что если опустить в дыру и вторую ногу, та тоже может застрять.

Дин выругался и испустил яростный вопль.

Он попытался утешиться мыслью, что асвангу будет нелегко сюда забраться. Тварь крупнее Дина, и влететь сюда у нее не получится. С другой стороны, Дин мог не успеть выбраться до того момента, как вылупятся яйца.

Краем глаза он покосился на мешок и молча взмолился: «Пожалуйста, только не шевелись!». Мешок по-прежнему лежал поодаль и ждал, что будет дальше.

Дин попытался как можно сильнее извернуться, но этого было недостаточно. Расщелина держала его ногу крепко. Придется рискнуть и опустить туда и другую ногу, чтобы попытаться отодвинуть камень.

Дин втиснул ногу в дыру и попытался припрыгнуть, пнув препятствие под ногами. Камень неожиданно сместился, ушел из-под ног, ноги провалились ниже, Дин почувствовал, как каменные выступы ловушки обдирают лодыжки – и приземлился в грязь. Нога высвободилась из западни. Гранитные стены по обе стороны давили мучительно, Дину казалось, что он не может расправить плечи и сделать вдох. Хватаясь руками за ледяной камень, он пытался вскарабкаться обратно, отвоевать тот шаг, на который он провалился ниже. Был страшный момент, когда ему показалось, что он уже не сможет подтянуться выше, чтобы ухватиться руками покрепче и освободиться. Но потом он все же вскарабкался достаточно высоко, чтобы суметь глубоко вздохнуть. Он втянул в себя воздух. Он сумел освободиться.

«Спасибо и на этом. По крайней мере, я не задохнулся в расщелине, и не пришлось оттяпать себе ногу».

Наклонившись в сторону, Дин дотянулся до мешка с яйцами. Потом, помедлив, снова наклонился и оглядел расщелину, из которой только что освободил ноги. А потом, подумав, начал отгребать песок, смешанный с грязью. Места, чтобы согнуться, не хватало, так что рыть пришлось ногами. Подрывая песок носком ботинка, затем второй ногой сгребая его в кучу, Дин сделал в расщелине ямку. Потом бросил в нее мешок с яйцами и разровнял сверху кучу песка. А потом пустился в обратный путь. Он карабкался и протискивался, и через несколько секунд высунул голову наружу. Лес тонул в белой пелене. В паре метров Дин уже с трудом различал древесные стволы. Ветер дул еще сильнее, вздымая снег в воздух, и ледяные иглы кололи глаза, выбивая слезы.

Дин знал, в какой стороне река, но совсем ее не видел. Выбравшись из расщелины, он вывалился в снег, который почти доходил ему до пояса. Потом потащился к реке, с огромным трудом переставляя ноги. Шум воды он услышал раньше, чем увидел ее, и с радостью вышел к маленькой бурлящей речушке.

Шагая вниз по течению, Дин надеялся, что распознает, в каком месте нужно сворачивать, чтобы вернуться к хижине. Он беспокоился за Сэма и Бобби, гадал, не разыскивают ли они его в эту бурю. Как только непогода кончится, он вернется к машине и свяжется с ними.

Вьюга вытянула из мира все краски. Деревья больше не были зелеными, а их стволы коричневыми и красными. Мир сделался одноцветным, похожим на витражные декорации из черно-белого фильма тридцатых годов. С трудом пробираясь к хижине, Дин гадал, способен ли асванг выстоять против такой бури либо он тоже будет искать укрытие. В куртке ощущался ободряющий вес сосуда со специями. Дин надеялся, что смесь не сработала только из-за защищающей яйца скорлупы. Потому что если она не действует вообще, предстоят серьезные неприятности.

ГЛАВА 31

Сэм посмотрел на часы на телефоне в десятый раз за пять минут.

– Мы не вернемся до темноты.

Бобби смотрел на череду машин впереди. Задние фары светились сквозь снежную пелену.

– Я знаю.

Они только что переползли через Эмигрант Гэп, а Бобби знал, что даже в лучшие дни до Траки меньше чем за полчаса не доедешь. Такими же темпами в ближайшие полтора часа, а то и больше, туда не добраться.

Солнце пока стояло над горными вершинами на западе, но это ненадолго. Не то чтобы была какая-то разница: они и среди ночи в лес отправятся, если понадобится. Колонна машин мучительно медленно поднималась и опускалась, пробираясь через горы к Траки. Когда начали сгущаться сумерки, Бобби увидел справа озеро Доннера, поблескивающее в свете фар.

– Мы близко.

Они свернули около одного из первых выездов, около мемориала отряду Доннера. Сбоку возвышалась статуя – отважные мужчина и женщина с двумя маленькими детьми.

Чтобы не стоять в пробках, они держались боковых улиц по пути к главной дороге, ведущей ко входу на тропу и склонам гор за ней. Но в самом конце пути дорогу преградили два внедорожника полицейского управления. Стоило Бобби подъехать поближе, как из машины вышел помощник шерифа и поднял руку, приказывая остановиться. Бобби притормозил и опустил стекло.

– Что случилось? – спросил он.
– Дорога закрыта, сэр. Вам туда нельзя.
– Почему?
– Опасность схода лавины. Вот-вот вся гора осыплется, – помощник шерифа окинул их оценивающим взглядом. – Вы, ребята, на лыжах кататься едете?

Бобби мотнул головой:

– В поход.
– Ночью?
– Мы хотели разбить лагерь в лесу, – вмешался Сэм.

Помощник шерифа через плечо оглянулся на лес и горы.

– Ну, туда вы нескоро попадете. Горнолыжная база как раз эвакуирует постояльцев. Все пешие тропы у подножия склона под серьезной угрозой лавины. Боюсь, мы просто не можем сейчас пускать туда туристов.

Бобби нахмурился:

– И сколько нам ждать?

Собеседник задумался:

– Буря, скорее всего, затянется еще на пару дней. Регулировщики лавин планируют провести несколько контролируемых спусков, но пока я бы посоветовал найти жилье в Траки и связаться завтра с шерифом.

Сэм наклонился к нему и показал удостоверение ФБР.

– Скажу правду. Срочная необходимость. У нас там агент отслеживает подозреваемого в убийстве, и мы должны с ним встретиться.

Помощник шерифа уставился на удостоверение.

– Мне жаль, но я не могу пропустить никого, федерал он или нет. Слишком опасно. Вы сказали, там ваш коллега?

Явная тревога в его глазах Бобби и Сэма ничуть не успокоила.

– Да, – ответил Бобби.
– Сходите тогда к рейнджерам. Они патрулировали местность, выводили туристов. Возможно, ваш агент на станции.

«Если бы», – подумал Бобби, а вслух сказал:

– Так и сделаем.

Помощник шерифа взялся за дверцу машины:

– Ладно тогда, ребята. Удачи вам. Не мерзните.
– Вы тоже, – отозвался Сэм.

Бобби сдал назад, развернул машину и в подступающих сумерках взглянул на Сэма:

– Нехорошо все это.
– Надо ехать на станцию рейнджеров. Может быть, Дин там.

Бобби кивнул и не поделился с Сэмом мыслью, что шансов на это примерно столько же, сколько на то, что бродячий пес от стейка откажется. Дин бы никогда не позволил рейнджерам увести себя, зная, что где-то тут убивает людей асванг.

Он надеялся только, что буря не добралась до Дина первой.

ГЛАВА 32

Воздух пах свежестью и влагой. Дин пробирался вперед, и дыхание застывало облачками пара. Он дошел до части скалы, от которой по его расчетам пора было сворачивать к хижине. Обшаривая взглядом лес, он попытался высмотреть дым из очага, но видел только низкий слой облаков. Принюхавшись, Дин учуял дым и зашагал на запах, но ветер тянул и подталкивал его, разносил дым во всех направлениях, и Дину было очень сложно определить, откуда доносится запах. Он описывал большой полукруг, пытаясь держаться запаха и время от времени теряя его в порывах ветра.

Наконец, из потусторонней серой дымки показалась хижина. Дин простоял несколько минут около дерева, выискивая намеки на движение. Дверь была по-прежнему заперта, из очага по-прежнему тянулся дымок. Если асванг и вернулся, к окнам он не подходил. Дин приблизился к двери. На древесине по-прежнему красовался кровавый отпечаток. Дин распахнул дверь и обнаружил, что в доме так же пусто, как и раньше. Он сел к огню и вытащил смесь специй, чтоб была под рукой. Он чувствовал, как тепло растекается по коже, отогревает кровь. Он наблюдал за дверью, напряженный и готовый дать отпор. По мере того, как Дин отогревался, из тела уходило напряжение. Веки тяжелели. Он еще встрепенулся несколько раз, потом в изнеможении задремал.

Дина разбудил грохот. Он подскочил, сжав пальцы на сосуде со специями, и огляделся. Сердце колотилось. Ожидая, что звук повторится, он понял, что стало совсем темно, и огонь погас. Теперь только тлеющие угли отбрасывали по комнате длинные зловещие тени.

Звук не повторился. Возможно, он просто приснился Дину. Просыпаться от жуткого кошмара приходилось не впервой. Выждав еще несколько минут, Дин проверил спальню и ванную, чтобы убедиться, что он все еще один, потом вернулся к камину и бросил поверх углей несколько полешек. Те занялись быстро и осветили комнату. Дин снова сел. Он подумывал выйти наружу и обойти периметр, но решил, что позволить себя выманить – не лучшая идея. Если уж сражаться с асвангом в одиночку, то хотя бы в тепле.

Спустя пять минут что-то тяжелое приземлилось на крышу. Последовала пауза. Затем что-то тяжелое с шумом соскользнуло вниз. Возможно, это просто на крышу с ветвей падали комья снега, а с крыши сполз пласт слежавшегося снега. Дин прислушивался, затаив дыхание – снаружи явно что-то происходило, не было отчетливых звуков, но и тишина не была той глубокой тишиной заснеженного пространства, в ней было какое-то присутствие.

Дин встал, оглядывая комнату и прикидывая, откуда будет удобнее метнуть бутылку. Шанс у него был только один, и он надеялся сработать по принципу «Мал да удал». Заняв позицию в центре комнаты, Дин приготовился к бою. Он стоял лицом к двери, справедливо полагая, что такая крупная тварь, как асванг, не полезет через дымовую трубу. Но у летучей твари свои представления об удобстве ближнего боя. Асванг ворвался в дом, с грохотом высадив окно, наполнив комнату шумом бьющих по воздуху огромных кожистых крыльев. Сквозняк поднял тучу пепла из очага, крылья взметали его и закручивали прихотливыми спиралями, пепел залеплял глаза и нос, и Дин, мгновенно задохнувшись и ослепнув, уже наугад метнул перед собой часть специй из сосуда. И, видимо, удачно попал – асванг взвыл, первый звук, который услышал от него Дин. На какое-то мгновение Дин получил передышку, возможность протереть глаза и оценить обстановку. Враг был перед ним во всей красе, за все годы охоты он ни разу не видел ничего подобного, а сейчас, в тусклом свете впервые разглядел асванга как следует. Тварь была мускулистая и огромная, выше метра восьмидесяти, с перепончатыми крыльями, на которых пульсировали вены, что живо напомнило об оболочках яиц. Сгиб каждого крыла венчал устрашающий черный хитиновый коготь сантиметров десять длиной. Голова была узкая, с огромными ушами, как у летучей мыши, подрагивающими при каждом звуке. Из дыры на месте рта змеился длинный хоботок. Дыра пульсировала, обнажая кольцо иззубренных зубов. В медных глазах стоял вертикальный черный зрачок. Тварь таращилась на Дина со жгучей ненавистью.

На редкость уродливый сукин сын.

Мгновения передышки кончились, и тварь ринулась в атаку. Руками она наносила удары, Дин пятился, когти мгновенно распустили его куртку на лохматые полоски ткани, под градом ударов Дин не удержал равновесия и упал. Но тут же сумел обратить падение в превосходство - выбросил вперед ногу и подсек асванга, тот рухнул на пол, а Дин сверху вниз впечатал кулак ему в горло. Со сдавленным бульканьем тварь отшатнулась, а Дин вскочил на ноги и метнул в нее еще одну порцию смеси, однако тварь ускользнула в сторону. И выскочила из окна.

Дин слышал, как асванг хлопает крыльями сначала тихо, а потом все громче и громче. Должно быть, он облетал хижину по кругу. Дин стал точно в центре комнаты и развернулся, чтобы держать в поле зрения окна на другой стороне. Хлопки прозвучали ближе, резче, и Дин напрягся, приготовившись ко второй атаке.

А потом звук стал стихать и отдаляться. Тварь улетела. На этот раз Дин победил. Он позволил себе расслабить плечи и выдохнуть.

И тут асванг опять ворвался в комнату через уцелевшее окно, врезавшись Дину в грудь, и тот, шатнувшись назад, выпал в кухонную зону и, оглушенный, врезался в пластиковую стойку. Асванг оскалился на него сверху вниз и длинным хоботком коснулся его лица. Липкий влажный язык прошелся по его коже, и тварь начала втягивать воздух, собирая с его кожи пот и грязь и оставляя липкий след. Дин почувствовал прикосновение зубов.

Он вслепую нащупал ящик, а в нем – нож для стейков. Сильно пырнул тварь в живот, и та отскочила.

Дин бросился к спальне, снова вооружившись специями.

Асванг поднес узловатую руку к окровавленному животу, потом вскинул глаза и глянул на Дина с чистейшим презрением. Сгибом крыла он распахнул шкафчик под раковиной, где раньше таились яйца, мгновение стоял неподвижно, таращась в пустоту внутри, а затем в ярости бросился на Дина.

Дин шагнул навстречу и швырнул в нападающего порцию специй. Тварь заорала от боли. Кожа ее там, куда попали приправы, вздулась и пошла пузырями. С разъяренным пронзительным воплем асванг снова вылетел в разбитое окно.

Звук бьющих крыльев, поначалу тихий, становился все громче, потом опять стих, сбивая с толку и лишая возможности определить, далеко тварь или близко, улетает она или подлетает ближе. Асванг мог по собственному желанию хлопать крыльями с оглушительным звуком или бесшумно скользить в воздушных струях. Дин внезапно понял, почему они с Сэмом не сумели засечь тогда тварь, и почему твари удалось так близко подобраться к ним, что Сэму пришлось полетать в ее когтях. Чем ближе находился асванг, тем тише он хлопал крыльями. Люди думали, что он улетел, и ослабляли бдительность.

«Хитрющий сукин сын!»

Подбежав к расколоченному окну, Дин посмотрел вверх, пытаясь разглядеть небо, но наткнулся взглядом только на серые вихри снежной бури. Он вернулся к камину. Угли начали догорать, а спичек не было. Подбросив сверху полешек, Дин поправил их кочергой. Главное – переждать в тепле ночь, а завтра, когда буря стихнет, можно будет выдвигаться в путь.

Тут неожиданно послышался грохот за дверью, и Дин, подскочив, круто развернулся и уставился на запертую дверь. Снова грохот. Кто-то стучал в дверь. Дин осторожно приблизился к разбитому окну и высунул голову наружу, чтобы посмотреть, кто там. Лица он не разглядел – только фигуру в длинной куртке и огромный рюкзак. Грейс.

Он поспешно отпер дверь.

– Агент Плант? – выдохнула Грейс.

Она ввалилась в комнату в своих покрытых льдом снегоступах, скинула со спины рюкзак и опустилась на колени.

– При таких обстоятельствах, может быть лучше «Дин»? – он опустился на колени рядом. – Ты в порядке?
– Заблудилась, Дин, – Грейс стряхнула снег с капюшона и сняла его. – Поверить не могу, но я заблудилась. Никогда не видела, чтобы буря начиналась так быстро.

Она осмотрела комнату и наткнулась взглядом на камин.

– О, огонь. Помоги, пожалуйста, до него добраться.

Дин взял ее под руку и поднял. Не снимая снегоступов, Грейс пересекла комнату и обрушилась на каменную плиту перед очагом. Стянув промокшие насквозь рукавицы и согревая пальцы у огня, она сказала:

– Ох, блаженство-то какое.

Затем она сняла теплую шапку и подняла глаза на Дина:

– Увидела свет из хижины, – перевела взгляд на разбитое окно. – Что случилось?
– Ветка окно разбила.

Ей не стоит знать правду. И потом, Дин не хотел понапрасну пугать Грейс, если асванг не вернется.

– Никогда такой жуткой бури не видела, – Грейс наклонилась и принялась отстегивать снегоступы. – Я их обычно не ношу, но тут в выходной решила прогуляться в горах. Не думала, что они понадобятся на такой высоте.

Грейс стряхнула куртку и пушистую флисовую толстовку под ней.

– У тебя определенно много слоев.
– Здесь всегда нужно быть ко всему готовым.

Дин смерил взглядом ее снегоступы:

– Что ж, мне б сегодня такие пригодились.

Грейс огляделась:

– Кстати, чей это дом?

Дин пожал плечами:

– Я тоже случайно на него наткнулся. Ни фотографий, ни личных сувениров. Ты тут раньше не была?

Грейс мотнула головой:

– Если честно, я не совсем уверена, где это «здесь». В моем джи-пи-эс два часа назад сели батарейки, а запасные не сработали из-за холода. У меня есть карта, но с такой низкой облачностью никаких ориентиров не найдешь, – она внимательно осмотрела комнату. – Наверное, хижина лесная, раз нет ничего личного. Тут есть несколько таких… – она пошевелила пальцами перед огнем. – Это хорошо. Возможно, в таком случае здесь рядом склад с лыжами, санями, снегоступами и прочей всячиной для туристов.

Дин понадеялся, что она права. Когда рассветет, нужно будет поискать пристройки. Грейс вздохнула.

– Боже, как я рада, что тебя нашла. Не сосчитать, сколько раз я думала, что заблудилась, совсем одна, а где-то этот убийца бродит. Чересчур живое воображение и лесные рейнджеры – плохое сочетание. – Она огляделась. – А где твои напарники?

Дин придумал отговорку попроще:

– Им пришлось по другой наводке уехать на побережье. Везунчики не угодили в бурю.

Он сидел у камина и наблюдал за Грейс. Она выглядела чересчур спокойной для человека, столкнувшегося с перспективой провести ночь в завьюженном лесу. Наверное, благодаря своей подготовке.

Дин расслабил плечи. Заштопанная рука пульсировала болью.

Грейс закрыла глаза и запрокинула голову:

– Мысль о рытье пещеры в снегу меня не прельщала. Это намного лучше.

Дина внезапно ужасно потянуло в сон. Он встал и стащил со спинки дивана лоскутное покрывало.

– Что ты делаешь?

Он кивнул на разбитое окно:

– Надо с этим что-то придумать, а то скоро здесь станет не намного теплее, чем снаружи.

Грейс поднялась:

– Давай я помогу.

Дин нашел несколько гвоздей и увиденный ранее в кухонном шкафчике молоток. Вместе они приколотили покрывало к раме. Он отступил, любуясь результатом:

– Как новенькое.

Грейс нахмурилась:

– Ага. Как новенькое.

Потом она легла на диван, скрестив ноги:

– Посплю немного.

Дин обратил внимание на ее рюкзак.

– Эй, у тебя же там рация есть, так? Мне надо оставить сообщение коллегам. У меня телефон сдох.

Грейс подложила руки под голову и с сожалением взглянула на Дина:

– Если бы. Я перебиралась через сугроб и свалилась в незаметный ручей. Рация была в руках, на середине передачи, и ее смыло, – Грейс свела брови. – Искала ее, пока руки не окоченели, но так и не нашла.

Дин не смог скрыть разочарование.

Грейс подняла голову и посмотрела на него:

– Эй, с нами все будет хорошо. Мы оба в полном порядке. Завтра выберемся отсюда.

Дин кивнул и снова повернулся к огню. Он смотрел, как золотые и голубые язычки пламени облизывают древесину, узкими струйками выстреливая вверх. Дин надеялся, что Грейс права. Но зимний пейзаж, который он видел, пока тащился по лесу, совсем не выглядел так, будто буря собиралась утихнуть к завтрашнему дню.

Ветер взвыл и ударил в покрывало, пронизывая его. Холодный поток воздуха добрался до Дина, и тот вздрогнул, не смотря на огонь. Он придвинул к окну стул, надеясь, что это сработает как предупреждение при проникновении через окно. Потом приготовился к долгой холодной бессонной ночи.

ГЛАВА 33

Бобби остановил машину около лесничества на окраине Траки. Это было простое коричневое деревянное здание, и внутри все еще горел свет. Они подергали дверь, та оказалась заперта, и тогда Бобби постучал. Через несколько минут дверь открылась, и на пороге показался дородный рейнджер лет пятидесяти с лишним. Сэм узнал его – особенно по впечатляющей бороде а-ля Гриззли Адамс.

– Да?
– Рейнджер МакГоверн, – дружелюбно проговорил Сэм и быстро показал удостоверение. – Вы меня помните?

Рейнджер кивнул.

– Помощник шерифа сообщил нам, что из национального заповедника Тахо сюда доставили нескольких туристов.
– Верно.
– Помните моего напарника? Чуть за тридцать, короткие каштановые волосы?

Рейнджер нахмурил брови.

– Я помню его. Но среди людей, которых оттуда вывели, его не было. Пока у нас только парочка и женщина с собакой.

Бобби тоже вытащил корочки:

– Я специальный агент Кэш. Наш коллега там преследует серийного убийцу.

Рейнджер вскинул брови. Челюсть у него слегка отвисла.

– Ах, черт. Вам лучше войти.

Он распахнул дверь шире, и они ступили в теплое здание. Рейнджер провел их к маленькому виниловому диванчику перед журнальным столиком, а сам присел на край письменного стола и присвистнул:

– Так он сейчас там, в такую бурю, пытается кого-то задержать?
– Именно, – отозвался Сэм. – Мы должны были к нему присоединиться, но нас не пропустили через заграждение.
– Помните, вы у меня спрашивали про нападения животных? Этот парень занимается этим делом?
– Да.
– Я так и знал! Знал, что медведь-шатун тут не при чем.
– Агент Плант сейчас один там, – сказал Бобби.
– Ух. Жестоко, – МакГоверн отпил кофе из стоящей на столе кружки. – Но мы сейчас никак не можем отправить туда дополнительных людей. Все еще ждем, пока регулировщики лавин там поработают. Если сможем спустить лавину в правильном направлении, ослабим напряжение прежде, чем сойдет целый горный склон и снесет все на своем пути. У них там команда ребят на лыжной базе Тахо Саммит. С взрывчаткой и даже гаубицей. Дело в том, что облака слишком низкие, и они не знают, куда целиться.
– Послушайте,– сказал Сэм, – нам, в самом деле, нужно найти напарника. До того места в лесу можно как-нибудь еще добраться?
– Боюсь, нет. Это самый близкий и прямой путь. Любая другая дорога займет больше времени, и вам придется идти по гораздо более неровной и опасной территории.

Бобби попытался зайти с другой стороны:

– У него мобильник сел. Может, тут где-нибудь можно рацией воспользоваться? В лесу рейнджеры еще ищут людей?

МакГоверн задумался. Потом развернулся и проверил список имен на стенде.

– Нет, никого нет, – сказал он, просмотрев имена. – Наш последний рейнджер вернулся сорок пять минут назад.

Сэм поднялся:

– Ладно, а с Грейс поговорить можно? Она знает его и, может, даже была последней, кто его видел.

Рейнджер вскинул брови:

– Грейс?
– Да, Грейс Камберлин, лесной патрульный рейнджер.

МакГоверн сморщил лоб и задумался.

– У нас нет никакой Грейс.
– Но мы ее встречали, – продолжал настаивать Сэм. – И не один раз.
– Может, она из другого отделения? – спросил Бобби.
– Если она обходит тот сектор леса, в котором сейчас ваш друг, то нет. Она должна работать в национальном заповеднике Тахо.

Бобби и Сэм переглянулись, потом взгляд Сэма упал на стену с фотографиями всех работников.

– Можно? – спросил он.
– Пожалуйста.

Сэм подошел к стенду, Бобби за ним. С фотографий улыбались двадцать четыре рейнджера: портрет в анфас, список увлечений внизу и время, в течение которого они здесь работали.

Грейс среди них не было.

Сэм ясно помнил ее униформу, отчетливую нашивку в верхней части рукава. Определенно она не могла работать где-то в другом месте.

– Бобби.
– Я знаю.
– Это ведь идеальная маскировка. Люди чувствуют себя в безопасности. Люди верят ей.

Бобби помрачнел.

– Я знаю.

ГЛАВА 34

Снег валил на Траки. Сэм и Бобби ехали по старой спецдороге. Сэм сжимал подлокотник – фургон, тарахтя на неровной дороге, тряс и их, и оборудование. Дорогу смывало столько раз, что огромные канавы образовали опасные ямы по всей длине. Бобби старался изо всех сил, но сильный снегопад замаскировал выбоины и канавы, и фургон кренился и скользил по склону. Снегоступы Сэма съехали с заднего сиденья и теперь валялись на полу. Он посветил фонариком на топографическую карту на колене:

– Так, отсюда направо должна сворачивать другая дорога.

Еще через несколько минут в свете фар показался перекресток, помеченный только маленьким металлическим знаком с номером 145GPH24. Бобби свернул, и они потарахтели дальше.

– Почти приехали, – сказал Сэм.

Отсюда было ближе всего до того места, где они оставили Дина. Они еще раз попытались проехать через кордон, но безуспешно. С лыжной базы Тахо Саммит эвакуировали большую часть отдыхающих, и к входу на тропу, где осталась «Импала», по этой дороге не пропускали абсолютного никого. Дину бы не понравилось, что его детка погребена под несколькими метрами снега.

Пока машина дергалась и раскачивалась, Сэм еще раз попытался набрать Дина. Только голосовая почта. Позвонил Джейсону – то же самое.

Фургон врезался в засыпанный снегом булыжник, так что Бобби пришлось сдать назад и попробовать еще раз.

– Ничего в этой буре не разобрать! – рассердился он.
– Уже совсем немного осталось, – Сэм снова сверился с картой. – Метров через триста справа будет еще одна дорога.

Когда показалась дорога, Бобби свернул, но та резко уходила вверх и оказалась еще более размытой и непредсказуемой.

– Не знаю, сколько еще мы сможем проехать. Это не спецдорога, а просека какая-то.

По стенкам фургона скребли ветки. Несколько раз заросли становились такими густыми, что Сэму казалось, будто машина сейчас застрянет. Но им пока удавалось пробраться.

– Уже близко, – приободрил он. – Через пару минут должна показаться второстепенная тропа.

Они поднимались все выше. Колеса проскальзывали по присыпанным снегом участкам льда. Они увидели большой съезд, и Сэм сверился с джи-пи-эс навигатором.

– Бобби, здесь.

Бобби припарковался на широком отрезке гравия, и в тепле салона они принялись переодеваться. Сэм натянул футболку с длинным рукавом, флисовый пуловер и непромокаемую куртку. Затем теплые кальсоны и спортивные брюки под непромокаемые штаны. Еще он надел теплую черную балаклаву и зимнюю меховую шапку. Когда он вышел наружу, от холодного воздуха тут же перехватило дыхание. Он застегнул пряжки снегоступов на водонепроницаемых ботинках и обернул гамаши вокруг лодыжек и икр. Теперь внутрь не попадет снег.

Сэм слышал, как на другой стороне фургона затягивает снегоступы Бобби. Он начал согреваться, хотя температура держалась около минус тридцати. Сэм забросил на спину винтовку, прихватил пистолет, хвост ската и три бутылки смеси специй и рассовал их по карманам. В рюкзак он уложил еду, воду, спасательное одеяло, карту, компас, телефон, зарядное устройство и запасные батарейки. Снизу он подвесил водонепроницаемую сумку с палаткой и спальный мешок.

– Готов? – спросил из-за спины Бобби.

Сэм развернулся к другу. Бобби так укутался в зимнюю одежду, что походил на надувного человечка Бибендума[7], если бы, конечно, тот стал бы разгуливать, обвешанный оружием. В карманы куртки Бобби тоже спрятал четыре банки смеси приправ.

– Я готов, – сказал Сэм.

Стоя бок о бок, они опустили на глаза темные очки, взяли треккинговые палки и отправились в темноту, в самое сердце бури.

ГЛАВА 35

Дина резко разбудил громовой рев. Он сел на постели, еще не сообразив, где находится. На секунду показалось, что он уснул в машине около железнодорожного депо. Приближалось что-то громкое. Он оперся на локоть, сердце колотилось как бешеное. Потом он вспомнил, где находится – в хижине, в национальном заповеднике Тахо. Под утро усталость одержала над ним верх.

Гремело все громче, и Дин вспомнил облачные воронки, виденные в Канзасе. Спустив ноги на пол, он встал, подошел к окну и выглянул наружу. Более высокая точка обзора не помогла: перед глазами стоял белый туман. Все было белым-бело

– Грейс? – позвал Дин и быстро прошел в главную комнату.

Грейс на диване, где он оставил ее, не было. Покрывало на разбитом окне выбилось из-под гвоздей, и его задувало в комнату.

Натянув ботинки, Дин подошел к двери. Снаружи рев стал еще громче. Дверь оказалась не заперта, и Дин распахнул ее. Земля задрожала. Хижина начала вибрировать и трястись, и Дину пришлось вцепиться в дверную ручку обеими руками. В белых завихрениях были тускло видны туманные абрисы деревьев. Снег на земле трескался и подскакивал, разбивался на куски, которые в свою очередь распадались и сдвигались. Вибрация через ботинки перекинулась на ноги и туловище, и Дин ощутил дрожь во всем теле – низкое гудение глубоко внутри. Он поискал взглядом Грейс, но не увидел ничего, кроме бури.

– Грейс! – позвал он, перекрикивая шум.

Внезапно тряска стихла. Рев сменился шипением, а потом стало тихо. Дин прислушался. Слышался лишь почти музыкальный звон осыпающихся вокруг снежинок.

– Грейс! – снова крикнул он.

Раздался хруст снега, и через секунду из-за хижины показалась запыхавшаяся Грейс. Ее щеки раскраснелись от холода. Она согнулась, пытаясь отдышаться.

– Что это было? – спросил Дин.

Грейс указала себе за спину, на возвышающиеся там размытые горные склоны. Потом сглотнула пересохшим горлом и, хватая воздух, отозвалась:

– Лавина! Огромная! – она потрясла головой, упираясь руками в колени. – Я думала, она сюда свернет и нас снесет! – Грейс выпрямилась и оглянулась. – И так чуть пронесло. Никогда такой громадной не слышала. – Она огляделась. – А снег все еще идет.

Дин отступил, и Грейс зашла в теплую хижину. Она сняла куртку и шапку и бросила перчатки на диван.

– Дин, нельзя здесь оставаться. Еще одна лавина, и нас запросто может засыпать.

Дин захлопнул дверь и подошел к камину. Грейс явно подбросила туда дров перед уходом.

– Кто-то построил дом на пути лавины? – недоверчиво переспросил он.

Грейс мотнула головой.

– Нет, должно быть, десятки лет все было в порядке. Но облака разошлись на пару секунд, и я заметила, что лавина только что смела участок леса, защищавший эту хижину. Другой мы можем не пережить, а лавины, бывает, сходят по несколько штук.

Дин подумал о Бобби и Сэме. Возможно, они уже возвращаются с оружием. Если отправиться в путь сейчас, можно выйти из леса, избежать лавины и достать оружие.

– Мне надо вернуться к машине.

Грейс уперлась руками в бедра, пытаясь восстановить дыхание.

– Нет… нельзя. Так надо будет идти как раз у подножия дороги лавины. На самом деле… – она вытащила карту и умолкла, потом развернула лист на журнальном столике и жестом пригласила Дина подойти. – Я тут попробовала определить, где мы. Облака разошлись ненадолго, и мне хватило времени разобраться, что мы у подножия вот этого утеса. – Грейс указала на крутую скалу на карте. – Если пойдешь к своей машине, – она провела пальцем по предполагаемой дороге, – придется пересечь зону не только этой лавины, но и еще трех, – она встретила взгляд Дина. – Дин, есть большая вероятность, что ты просто напросто не дойдешь. А если снег будет и дальше идти, опасность только возрастет.

У Дина что-то оборвалось внутри. Надо было добраться до Бобби и Сэма.

– Но и здесь оставаться нельзя.
– Это точно, – Грейс передвинула палец на значок, изображающий съезжающего с горы лыжника. – Думаю, нужно идти к лыжной базе Тахо Саммит. Они узнали об опасности схода лавины, и патруль, возможно, сумеет организовать контролируемый сход, под который мы не попадем. Тогда напряжение ослабнет, и мы сможем спокойно пройти через зоны лавин.

Дин изучал карту. Горнолыжная база лежала километрах в десяти от того места, где они находились, плюс еще триста метров вверх.

– А почему идти туда безопаснее, чем возвращаться к машине?

Грейс указала на тропу:

– Дорога пролегает через очень густой лес. Идти по ней намного безопаснее, чем пытаться выйти из лесу и пересекать крупные открытые пространства. На базе будет электричество, еда, вода, предметы первой необходимости и врач.

Дин обдумал услышанное. Если там будет электричество, получится зарядить телефон и позвонить Бобби и Сэму. А еще к лыжной базе ведут дороги, и может быть, Бобби и Сэм смогут его найти.

Он посмотрел на Грейс, все еще обдумывая ее предложение, но уже склоняясь к тому, чтобы его принять.

– Если опасность схода лавины в самом деле так высока, откуда ты знаешь, будет ли база все еще открыта? Разве из нее не эвакуировали всех?
– Посетителей эвакуировали, но основная команда должна остаться. Группа контроля лавин и администратор все еще будут там, члены лыжного патруля тоже.

Дин снова перевел взгляд на карту. На бумаге дорожки казались тоненькими и простыми, но по вчерашнему опыту он знал, что десятикилометровая дорога в снегу по пояс выматывает и занимает непомерно много времени. Попытаться преодолеть ее с раненой ногой, как у Джейсона, было почти невозможно. Дин волновался, что охотник мог и не выбраться живым, даже без учета асванга. Лучше всего попытаться добраться до лыжной базы.

– Пошли.
– Хорошо, – Грейс сложила карту, спрятала ее в рюкзак и снова принялась одеваться.
– Я поищу пристройку с вещами.
– Я ее видела, пока пыталась определиться с нашим местоположением. Обойди дом.

Дин натянул куртку и вышел из хижины. Отойдя от двери на несколько метров, он провалился по пояс. Каждый шаг давался с усилием – приходилось вытаскивать ноги и делать ими высокие махи над снегом. Метрах в ста пятидесяти за домом стоял маленький сарайчик. Во вчерашней вьюге Дин его совсем не заметил. Он протолкался сквозь белый мягкий снег и добрался до двери. К счастью, она открывалась внутрь, а то пришлось бы откапывать. Внутри располагались две автомобильные камеры, старомодные сани, четыре пары беговых лыж с палками и четыре пары снегоступов. Дин выдохнул в облегчением. Десять километров без снегоступов были бы настоящим адом. Теперь дорога казалась преодолимой. Дин взял пару снегоступов, вроде бы подходящих под его рост, сел на пол рядом с санями и быстро надел их, радуясь, что вообще нашел. Потом он вытащил пули из винтовки и пистолета и осторожно обвалял каждую в смеси специй. Если от приправ кожа асванга идет пузырями, возможно, получится нанести внутренние повреждения. Он перезарядил оружие и положил несколько запасных пуль в карман.

Выйдя из сарая, Дин ступил на сугробы и обнаружил, что идти стало несравненно легче. Он шагал по поверхности, только слегка проваливаясь в мягкий пушистый снег.

Дин огляделся. Из трубы вился дым. Над крышей собиралась дымка и ползла по лесу. Он задрал голову на склон, где Грейс видела лавину, но не разглядел там ничего: вершины гор тонули в облаках. Поднявшийся ветер взметнул снег и на секунду ослепил Дина. Потом снег рассеялся, и Дин внезапно увидел весь горный склон.

Он никогда раньше не видел оставленный лавиной след и теперь не мог оторвать взгляда от грозной силы природы. Ошеломительно огромная борозда, проложенная стремительно несущейся массой снега, тянулась вдоль всего склона, и разбитые стволы деревьев торчали под странными углами. Лавина проложила себе дорогу шириной в сотни метров.

Дин понял, что пыталась объяснить Грейс: между хижиной и произведенными лавиной разрушениями остался маленький участок леса. Деревья просто не выдержат еще один огромный поток снега.

Надо было выбираться отсюда, и быстро.

ГЛАВА 36

Радуясь снегоступам, Бобби шагал по мягкому снегу, а Сэм рядом с ним. Поначалу они шли гуськом, меняясь местами, но дул такой сильный ветер, что идущий сзади не слышал соседа впереди, разве что если остановиться и развернуться. Примерно каждые двадцать минут Бобби вытаскивал карту и компас и проверял местонахождение. Во-первых, они шли по незнакомой местности, а во-вторых, облака стояли низко и валил сильный снег, так что не было никакой возможности проверить ориентиры. Работающий на батарейках прибор, на который Бобби до того посматривал презрительно, пригодился несметное количество раз. Бобби остановился, вытащил из теплого кармана джи-пи-эс и включил его. Подождав, пока прибор определит место, он выждал еще тридцать секунд, чтобы джи-пи-эс выровнял показания, сделав их более точными. Узнав координаты, Бобби сверился с картой. К счастью, они держались правильной тропы. Чтобы сэкономить время, они сами выбирали путь, не придерживаясь известных маршрутов. Поначалу это казалось хорошей идеей, но в такую пургу Бобби не отказался бы от помеченной тропы. Так как любой знак на тропе завалило бы снегом, лесная служба регулярно оставляла маленькие металлические таблички на деревьях.

– Как у нас дела? – спросил Сэм, перекрикивая бурю, и сдвинул на лоб гогглы.

Бобби мог разглядеть только его глаза. Его балаклаву залепил снег, а капюшон был низко надвинут на шапку. Внезапный порыв ветра потянул за собой карту, и Бобби опустился на колени, разглаживая ее. Надо было пройти еще два с половиной километра на северо-запад, и тогда они пересекутся с тропой, на которой в последний раз видели Дина. Разумеется, случилось это не вчера. Сэм и Бобби шагали в темноте, и только ходьба сквозь снег согревала их. Слабые проблески на востоке казались Бобби хорошим знаком. Ориентироваться при свете дня будет намного легче.

Он выключил джи-пи-эс, достал компас, чтобы выяснить наверняка, в каком направлении двигаться, и сложил карту. Указал в сторону, куда они шли, и кивнул Сэму. Тот снова опустил гогглы на глаза, и они продолжили путь в молчании.

Бобби слышал лишь хруст снега под ногами. Дыхание замерзало перед прикрытым шерстяной тканью лицом. Бобби радовался, что они прихватили с собой гогглы, потому что мир вокруг становился все ярче и ярче. Он не мог разглядеть солнце над головой, но рассеянный свет придавал всему почти призрачный оттенок. Ясное дело, в такую погоду Дин и Джейсон не могли оставаться в лесу. Даже учитывая палатки и теплые спальные мешки, они, скорее всего, попытались бы найти какое-нибудь укрытие. Бобби знал, что тут должно быть разбросано несколько хижин, и надеялся, что Дин нашел дорогу к одной из них.

От недосыпа щипало глаза, хотелось отдохнуть. Но сперва нужно было найти Дина, а потом можно и прилечь на несколько часов. Надо убедиться, что с Дином все в порядке.

Передвигаться по рассыпчатому снегу было легко. В снегоступах было просто подниматься и спускаться с крутых холмов, отделяющих их от нужной тропы. Они взбирались на заросшие лесом холмы и пересекли несколько голых гранитных участков.

Когда Бобби взбирался на закругленный выступ скалы, снегоступ заскользил по присыпанному порошей льду. Он чуть не потерял равновесие, но вовремя выбросил вперед треккинговую палку и не упал.

– Ловко, – заметил Сэм.
– Спасибо. Хотя не думаю, что мне в ближайшем будущем светит фигурное катание.

Они продолжили путь в молчании, потом Бобби остановился свериться с картой. Вокруг по-прежнему не были видно ни скал, ни других приметных объектов. По лесу плыла дымка и заволакивала все на расстоянии дальше пяти метров. Джи-пи-эс подсказывал, что они все еще на правильном пути.

– Меньше километра осталось, – заглушая ветер, крикнул он Сэму.

Они зашагали дальше. Бобби ждал, пока появятся знакомые Сэму места. Потом можно будет приняться за поиски тропы, на которой был Дин. Ветер ударил Бобби в спину, и вокруг него взметнулся снег, осел на ресницах. Пальцам в толстых перчатках было тепло – Бобби двигал треккинговыми палками, стараясь войти в ритм. Они взобрались на небольшой холм и спустились с другой стороны, обойдя огромные валуны и несколько покосившихся деревьев. У подножия Бобби заметил тропу, уходящую на северо-восток и юго-запад. Деревья здесь расступались, образуя идеальный туннель сквозь заснеженный лес.

– Узнаешь? – спросил Бобби у Сэма.

Сэм огляделся, рассматривая окрестности.

– Не знаю, все выглядит по-другому в снегу, да и вдаль ничего не видно.

Бобби указал большим пальцем на юго-запад.

– Как думаешь, машина там?

Сэм прищурился:

– Может быть. Прости, Бобби, все выглядит так по-другому.

Бобби вытащил джи-пи-эс и проверил их местонахождение. Судя по карте, они находились именно там, где предполагал Бобби. Они пересекали тропу, по которой шел Дин. Километрах в трех к юго-западу, скорее всего, осталась «Импала».

– Если бы он добрался до машины, то уехал бы или, по крайней мере, зарядил телефон и позвонил, – проговорил Сэм.

Бобби поджал губы.

– Так ты думаешь, к машине он не вернулся?
– Может, в такую погоду даже не пытался.

Бобби посмотрел на заваленные снегом деревья:

– Возможно, ты прав.
– Наверное, он напал на след и не хотел его терять, – предположил Сэм.

Бобби указал на тропу:

– Чтобы исключить вариант, что он вернулся в машину, я бы сходил, проверил.
– Хорошая идея. Если машина там, вернемся и пойдем по тропе.

Бобби кивнул:

– Точно.

Он подумывал было разделиться, чтобы один вернулся и проверил, на месте ли «Импала». Но в такую бурю друг друга потом можно и не найти. Бобби никогда не попадал в подобную пургу, и он начал тревожиться за Дина. Он знал, что тот способен о себе позаботиться, но даже самый опытный выживальщик безнадежно заблудился бы в таком снегу.

Когда они отправились к месту, где в последний раз видели «Импалу», Бобби надеялся, что Дин взял с собой карту и компас, потому что без них он мог замерзнуть насмерть.

ГЛАВА 37

Дин обошел дерево и внезапно провалился по колено, несмотря на снегоступы.

– Какого черта? – он попытался высвободить ногу.
– Это «колодец» под деревом, – сказала Грейс, подхватила его под руку и потянула вверх. – Снег собирается у основания дерева, становится очень рыхлым и глубоким. Бывает, люди в таких задыхаются.
– Великолепно. Буду иметь в виду, – Дин освободил ногу и обошел дерево по широкому кругу.

Они шли уже два часа, мучительно медленно пробираясь сквозь шторм. Дин надеялся наткнуться на следы Джейсона и гнал из головы образ замерзшего охотника у подножия дерева. Джейсон мог с легкостью безнадежно заблудиться. Он даже не был вполне уверен, знает ли Грейс, в какую сторону идти. Она вглядывалась вдаль, поджидая, пока разойдутся облака. Иногда за ожиданием проходило больше десяти минут – они просто стояли и смотрели. Потом либо двигались дальше, не взглянув на ориентиры, либо Грейс удостаивала их наикратчайшим взглядом, а потом коротко и поспешно что-то записывала и снова изучала карту.

Они вошли в участок очень густого леса. Дин не раз поскальзывался на странных выступах под снегом, стволах и огромных камнях. Один раз он даже споткнулся о что-то, оказавшееся старой шахтерской тележкой. По крайней мере, это обозначало, что они тут не первые люди, пусть даже Дину и казалось, что так оно и есть. Он слышал только вой ветра в деревьях. С момента, когда они покинули хижину, на пути не попалось ни одного признака человеческого жилья.

– Как у нас дела, – спросил Дин у Грейс, когда она снова остановилась взглянуть на карту.
– Думаю, хорошо.
– Думаешь?
– Ну, сложно сказать. Мне, в основном, приходится пользоваться навигационным счислением.
– Звучит весело, как мое настроение.
– Хорошая новость, что это работает. Просто, пока путешествуешь, пытаешься отслеживать расстояние и время. Ну, по большей части работает. Разве что если ты полный идиот, а я не идиотка.
– Пока все не закончится тем, что одному из нас придется распороть второму живот, чтобы согреться, я в игре.
– Не волнуйся. Снаружи ты пахнешь лучше.

Дин над ее плечом присмотрелся к карте. Дыхание паром застывало в воздухе. Облака скользили сквозь стволы деревьев, и от этого пейзаж выглядел неспокойным и зловещим.

Дин высматривал тощую фигуру, но не видел ни намека.

– Ладно, – Грейс взглянула на компас. – Давай чуть свернем к северо-востоку. Тогда обойдем хребет, который сейчас не видно, но до него и километра нет. Если пойдем по прямой, наткнемся на резкий подъем. Так что лучше обойти у подножия. Местами все равно будет сложновато, но самые тяжелые участки пропустим.

Дин быстро сверил карты, чтобы понять, о чем речь. Меньше всего на свете он хотел заблудиться с концами, если по какой-то причине придется разделиться. Потом огляделся, пытаясь сориентироваться. Позади, если верить карте, тянулся один горный хребет, впереди – другой. В белой дымке в это было сложно поверить. Дин снова затолкал карту в карман. Они снова начали взбираться вверх под небольшим углом. Снегоступы, которые раньше казались громоздкими и неуклюжими, теперь ощущались продолжением ноги. Они шуршали в рыхлом снегу, когда Дин опускал ногу, а металлические зубцы внизу облегчали подъем.

Дин обшаривал взглядом снег, разыскивая кровавые следы, но видел только белизну. Когда белизна стала слишком ослепительной, он надел солнечные очки. Несмотря на прикрытые шарфом рот и нос, линзы постоянно запотевали. Между необходимостью щуриться и замерзшим лицом Дин выбрал последнее. Он не мог позволить себе снежную слепоту.

А потом почудилось движение сзади, и Дин резко обернулся, но его встретил только лес, где исчезали их следы. Дин пошел дальше и снова услышал позади отчетливый хруст. Он остановился и рывком обернулся. Когда Грейс притормозила, между ними насчитывалось уже метров десять.

– Что там? – окликнула она.

Дин посмотрел на лес, потом повернулся к Грейс и указал на ухо. Грейс тоже огляделась и шепотом повторила:

– Что там?
– По-моему, я что-то слышал. Хруст.

Грейс осмотрела окрестности.

– Это, наверное, капюшон. Он может сбивать с толку на ветру: хлопает о голову, и кажется, будто что-то слышишь. – Грейс опустила капюшон, обнажив уши. – Мой постоянно так делает.

Дин снял капюшон и прислушался. Дул ветер, завывал вокруг, мгновенно обдав холодом лицо и открытую голову.

Они постояли минут пять, прислушиваясь, потом Дин неохотно натянул капюшон обратно.

– Ладно. Пошли.

Грейс последовала его примеру и зашагала впереди.

Дин ступал по ее следам, пользуясь своим положением, чтобы озираться украдкой. Драться ему не улыбалось. Он был упакован в одежки похлеще младшего брата в «Рождественской истории». Если во всем этом снаряжении кто-нибудь собьет его с ног, он просто опрокинется, как черепаха, на спину и будет лежать, бестолково размахивая руками и ногами.

А потом возникло то ощущение вставших дыбом на затылке волос, которое ни с чем не спутаешь. Кто-то наблюдал за ними. Дин остановился и круто развернулся. В десятке метров от них под деревом виднелся тощий силуэт. Он был едва виден, снег мягко засыпал неподвижную фигуру.

Дин тут же схватился за винтовку и выстрелил. Силуэт двигался быстро, но Дин был уверен, что попал ему в предплечье. Отступивший силуэт поглотил туман, однако Дин не собирался позволить ему уйти и на этот раз. Он устал оглядываться через плечо каждые две минуты.

– Стой здесь! – крикнул он Грейс и на снегоступах бросился в погоню.

ГЛАВА 38

Дин добрался до места, где видел человека. Темная кровь на снегу означала, что пуля определенно достигла цели. Дин побежал. Рюкзак колотил его по спине. Он шел по кровавому следу, поглядывая вверх, на деревья, чтобы убедиться, что оттуда на него никто не спрыгнет. Расстояние между каплями становилось все больше – человек был способен на быстрый бег. Потом Дин набрел на пятно развороченного снега с большой лужей крови посредине. Он обошел окрестности, разыскивая еще капли, но ничего не нашел. Вокруг валил снег и уже начал засыпать следы.

Дин прислонился к дереву и настороженно огляделся, высматривая признаки движения. Ничего. Он ждал и прислушивался. Потом, разочарованный, пошел обратно по своим следам. Помимо всего прочего, только этой твари на хвосте им и не хватало. И куда подевался Джейсон? Погиб? Замерз? Дин оглянулся на растревоженный снег. А если тварь зарылась туда? Пошарив в сугробе, Дин нашел заледеневшие куски старого снега под свежей порошей, потом трухлявое бревно и несколько кустов, но ничего живого. Наконец, он повернул назад и с тревогой обнаружил, что снег уже почти полностью засыпал кровь. Он едва различал отпечатки снегоступов. Вернувшись, Дин увидел, что Грейс сидит на глыбе снега.

– Ты как? – она встала. – Во что ты стрелял?
– Показалось, будто что-то увидел.
– Под «что-то» ты подразумеваешь серийного убийцу?

Дин промолчал.

– И ты оставил меня сражаться с убийцей самостоятельно?
– Нет, я ушел сражаться с убийцей самостоятельно.
– А он бы в это время вернулся и сделал бы из меня мясной коврик в пару к своим декоративным подушкам со скальпами.
– Вероятно, он предпочитает прикроватные столики из костей, я еще точно не знаю.
– Ну, спасибо, – Грейс нервно огляделась. – И ничего.
– Есть что-то, но оно крадется за нами и почему-то пока не нападает.
– Что ж, мне от этого намного легче. – Грейс заторопилась дальше. – Вперед, в зону лавин.

Дин еще раз оглянулся и закинул винтовку за спину. Потом залез в карман и ощутил ободряющую тяжесть серебристого пистолета.

Они вышли на край густо заросшего лесом участка, к маленькому лугу с несколькими мертвыми деревьями, резко выделяющимися серым на белом фоне.

Они наполовину пересекли лужок, когда Дин услышал знакомый уже глухой гул еще одной лавины.

ГЛАВА 39

По пути к «Импале» Сэм осматривал тихий заснеженный лес. По крайней мере, он надеялся, что они двигаются к «Импале». Если бы не джи-пи-эс Бобби, они бы понятия не имели, где находятся. Все выглядело совершенно по-другому. Сэм знал, что недавно они с Дином проходили по этой самой тропе, но все засыпало снегом и затянуло облаками. Сэму было сложно определить, где он. По пути они высматривали признаки присутствия Дина. Единственным знаком, указывающим на то, что они действительно на тропе, были редеющие по обе стороны деревья. Тропа не была широкой, и несколько раз приходилось гуськом обходить деревья и крупные валуны.

Разговаривали они мало. Оба волновались за Дина, беспокоились из-за бури, а больше всего из-за того, что Дин в лесу один, с асвангом. Сэм проклинал невозможность предупредить Дина о Грейс. Он только надеялся, что брат не остался с ней наедине. Она могла заманить его куда угодно. Оставалось рассчитывать на то, что охотничье чутье не подведет Дина, хотя у Сэма и Бобби оно промолчало. Грейс хорошо притворялась. Они снова шагали гуськом, поднимаясь на небольшой склон, и Сэм смотрел Бобби в спину. Они спустились – снова безликая белая местность. Сэм не представлял, сколько еще осталось до «Импалы». Бобби остановился и указал вперед:

– По-моему, я что-то вижу!

Сэм проследил взглядом за его рукой и тоже увидел – длинную низкую линию чего-то темного на белом фоне.

– Это ограда! Около парковки! – воскликнул Бобби.

Воодушевившись, они прибавили шагу. Это определенно была парковка. Они ее нашли. Сэму казалось, будто случилось маленькое чудо. Минув ограду, они посмотрели на парковку. Плоскую поверхность разнообразили лишь два здоровенных сугроба – как раз там, где были припаркованы грузовик Джейсона и "Импала". Для верности Сэм подошел к сугробу покороче и убрал с его бока немного снега. Машину полностью занесло, Сэм добрался до водительской дверцы и перчаткой нащупал черную глянцевитую поверхность. Расчистив окно, он заглянул внутрь – «Импала».

– Она не двигалась с места с нашего ухода, – заметил Сэм.

Бобби проверил второй сугроб, в который, похоже, превратилась машина Джейсона, и расчистил окно.

– Да, это Джейсона, – сказал он. – У него с зеркала заднего вида пушистый игральный кубик свисает. – Он отошел и окинул взглядом толстый слой снега на крыше автомобиля.

Сэм нахмурился:

– Дин не позвонил, а значит, то ли телефон отключился, то ли Дин его потерял. – Он взглянул на тропу, по которой они пришли. – В любом случае, с ним не связаться, а если зарядка кончилась, выходит, он где-то, где нет электричества.
– А там, должно быть, очень холодно.
– Надо найти его. Это будет чертовски тяжело в такую бурю, но попытаться надо. Бобби направился к входу на тропу, и Сэм последовал за ним. Они смотрели на густой снег, который всего за несколько минут начисто засыпал их следы.
– Будет непросто, Бобби.

Бобби не ответил, только сверлил взглядом бурю, поджав посеревшие губы.

ГЛАВА 40

Дин ощутил, как его захлестнула первобытная волна самосохранения.

– Еще одна лавина?

Грейс прислушалась. Земля под ногами начала гудеть. Снег затрясся, кусками наползая на ботинки. У Дина заколотилось сердце.

– Да, но среди деревьев мы в безопасности, – сказала Грейс.

Дина это не убедило.

– Ты видела, какой кусок леса вынесла последняя?

Грейс заколебалась.

– Да.
– Думаешь, такого же не случится здесь?
– Мы выше по склону, и деревья тут гуще.

Гора под ними задрожала по-настоящему, и Дин схватился за дерево, чтобы удержаться на ногах.

– Где она?

Грейс попыталась сквозь деревья разглядеть вершину.

– Наверное, на склоне слева. – Она подождала. – Думаю, пройдет мимо.

Туман был такой густой, что Дин ничего не видел за деревьями. Он знал только, что лавина, возможно, несется к ним. Было унизительно думать, что стена снега может запросто смести их с горы. Дин пытался услышать треск древесины и крошащихся стволов – что угодно, что могло бы выдать направление лавины или подсказать, равняет ли она с землей очередной участок леса.

– Может, пойти в другую сторону или подняться повыше?

Грейс, не двигаясь с места, прислушивалась. Снег под ними продолжал съезжать, засыпая ботинки. Потом дрожь стихла.

– Кончается, вроде бы, – проговорила Грейс.

Гул прекратился, далекий рев затих и снег успокоился.

– Так мы в безопасности? – уточнил Дин.
– Пока.
– Особой уверенности не внушает. Надо добраться до лыжной базы.

Дин снова начал взбираться по склону, петляя между деревьями. Грейс шла следом, нервно поглядывая в направлении лавины. Низкие облака временами чуть ли не до клаустрофобии доводили. Возможно, преследователь брел сзади, а Дин не мог его разглядеть. На самом деле, он был уверен практически наверняка, что за ними все еще следят. Спиной Дин чувствовал пристальный взгляд.

ГЛАВА 41

Дин и Грейс медленно пробирались к лыжной базе сквозь снегопад. По крайней мере, Дин надеялся, что они идут в нужном направлении. Он рассчитал, что они уже прошли шесть километров из десяти и поднялись примерно на сто пятьдесят метров. И эти метры особенно чувствовались. При обычной ходьбе такое расстояние было бы плевым, но барахтанье в снегу отнимало куда больше энергии.

Они добрались до большого луга, и Грейс остановилась свериться с картой. Она указала на луг, что тянулся вдоль склона.

– Это луг Семи Валунов. Когда его пересечем, надо будет подняться на склон на дальней стороне, и тогда окажемся в пределах базы.

Дин оторвал взгляд от карты. Видимость была такая плохая, что он даже края луга не видел: казалось, что покрытая глубоким снегом плоская равнина просто сливается с белым снегом. Грейс проследила его взгляд:

– Если б было ясно и солнечно, мы бы уже трассы видели, – она оглядела луг. – Мы близко.

Грейс указала на карте расстояние между базой и лугом. Она была права – осталось немного.

Грейс зашагала по снежной равнине. Ветер создавал гипнотический эффект: казалось, что на земле свиваются и разворачиваются снежные змеи. Дин шел следом, охраняя тыл. Но преследователь не показывался с момента, когда Дин подстрелил его.

Грейс добралась до середины равнины. Дину не нравилось настолько открытое пространство, зато приятно было наконец-то оказаться на ровной поверхности, и он почувствовал прилив энергии. За последние сутки во рту у него побывало только несколько полосок вяленого мяса.

Дин остановился, достал из рюкзака бутылку воды и сделал большой глоток. Холодный сухой воздух вытягивал всю влагу, и постоянно хотелось пить. Он уже собирался вернуть бутылку на место, когда услышал громкий треск.

Дин машинально вскинул взгляд на склон впереди, боясь очередной лавины. Потом вскрикнула Грейс. Он развернулся и успел заметить, как Грейс падает в снег. Снова раздался оглушительный треск и земля вокруг нее внезапно вздыбилась. В воздух плеснула вода, и Грейс исчезла.

– Грейс! – крикнул Дин и побежал к ней.

Теперь он понял, какую ужасную ошибку они совершили. Они вышли не на луг, а на замерзшее озеро. Упав на живот, Дин пополз к дыре во льду, в которой исчезла Грейс. Спутницу он не видел совсем – только черную дыру во льду, в которой плескалась неспокойная вода. Снизу раздался глухой удар, и Дин понял, что Грейс затянуло под лед, и теперь она стучится снизу, пытаясь найти путь к поверхности.

Дин знал, что ледяная вода парализует тело и легкие почти мгновенно. У него оставались считанные секунды. Он стянул перчатку, подобрался к краю полыньи и сунул руку в воду. Поболтал ею, чтобы Грейс почувствовала движение. Прошло несколько секунд – слишком много секунд. Внезапно его пальцы коснулись чего-то. Рюкзак. Дин схватился за него и изо всех сил потянул вверх. На секунду рюкзак зацепился за край льдины, и Дин заволновался было, что Грейс выскользнула, но потом над водой показалась клонящаяся вперед голова. Дин, отползая по льду, начал выволакивать Грейс на лед. Упираясь снегоступами, он частично вытянул Грейс, потом перехватил за плечи и выдернул из воды полностью. Она, дрожа, повалилась на лед. Глаза ее закатились. Дин знал, что нужно согреть ее и обсушить как можно быстрее. Не поднимаясь, он пополз к краю озера, волоча за собой Грейс.

Когда они снова оказались в лесу, Дин встал и закинул ее на плечо. Через несколько метров, в безопасном месте, Дин привалил Грейс к дереву и стянул с нее мокрый рюкзак. Зубы у нее стучали, губы посинели. Свой рюкзак Дин тоже стряхнул и оставил рядом с ней.

Потом он снова надел перчатку и оглянулся в поисках не совсем промокшего топлива. Углубившись в более густой кустарник, он нашел несколько достаточно приличных полешек и принес их обратно. Грейс молча дрожала, стуча зубами, глаза ее были закрыты.

Хорошо. Раз дрожит, значит, переохлаждение не критично. Но в себя она не приходила.

Дин обложил поленья сосновыми иглами и хворостом, вытащил зажигалку. Но когда он попытался поджечь их, они не загорелись.

Он попробовал еще раз, потом еще, но все было слишком мокрое. Некоторые иголки занялись, однако их жара не хватило даже на то, чтобы загорелись прутья. Дин пытался разжечь огонь еще несколько минут, но все было бесполезно.

Надо было освободить Грейс от мокрой одежды.

Дин покопался в рюкзаке, вытащил палатку и спальный мешок. Он установил палатку, умело соединив колышки и заправив их в нейлоновые рукава. Потом он положил внутрь спальный мешок и развернул его.

Грейс не двигалась и не произнесла ни слова. Дин поднял ее на руки и уложил в палатке рядом со спальным мешком. Из своего рюкзака он прихватил штаны и фланелевую рубашку. Потом быстро переодел Грейс в сухую одежду. Забравшись в палатку, Дин быстро застегнул ее, чтобы не пропускать внутрь ветер, затащил Грейс в спальный мешок и залез следом. Обняв Грейс, он принялся отогревать ее теплом собственного тела. Грейс, дрожа, прижалась теснее. Даже ее дыхание на шее Дина казалось ледяным, и Дин укутал ее плотнее.

– С тобой все будет хорошо, Грейс.

Грейс вздрогнула, мазнув мокрыми холодными волосами по шее Дина, и что-то неразборчиво пробормотала.

Дин таращился в потолок палатки, чувствуя, как в животе закручивается страх. Одно было ясно наверняка: каким-то образом они сбились с пути. На карте не было никакого озера. Возможно, до лыжной базы еще много километров.

Дин слушал ветер, раскачивающий деревья вокруг и набрасывающийся на палатку.

Они заблудились, и Грейс могла умереть.

ГЛАВА 42

Дин продолжал разговаривать с Грейс, встряхивая ее, когда она начинала засыпать. Если она потеряет сознание, риск переохлаждения возрастет еще больше.

Грейс начала согреваться. Ее мокрые волосы поначалу смерзлись в сосульки, но в палатке медленно теплело от их тел, и пряди, в конце концов, оттаяли.

Грейс понемногу начала разговаривать. Дин сначала задавал всякие мелкие вопросы, чтобы не дать ей заснуть, но это не особенно работало, так что Дин перешел к более личным вопросам, чтоб ее расшевелить.

– Какая у тебя семья?

За это он получил тычок в ребра. Грейс не ответила, только отвернулась и постаралась отпихнуть его, то проваливаясь в дрему, то просыпаясь. Дин обнимал ее. Свет снаружи потускнел, наступила ночь. Температура падала. Но с толстым слоем облаков похолодало всего на несколько градусов.

Дин гадал, где Сэм и Бобби. Должно быть, они его ищут. Надо добраться до места с телефоном и электричеством.

Грейс согревалась – хоть это хорошо. Если бы она потеряла сознание или сильно переохладилась, Дину пришлось бы выбираться и идти за помощью.

Уже несколько часов стояла темнота, когда Грейс шевельнулась и позвала:

– Дин?

Дин опустил взгляд и посмотрел в ее голубые глаза.

– Грейс.
– Что произошло?
– Луг оказался озером. Ты провалилась.

Грейс потерла лоб.

– Голова меня убивает.
– Неудивительно. Положение было довольно опасное.
– Хорошо со спальником придумал.

Дин улыбнулся.

– И где же мы тогда? – Грейс пыталась сфокусироваться на лице Дина, но ее голова клонилась набок.
– Хороший вопрос. Я думаю, мы сможем взглянуть на карту после того, как ты очухаешься.

Грейс сонно взглянула на него:

– Так где она?

Дин выпростал руку из спального мешка, пошарил в рюкзаке и достал карту. Потом нашарил и включил фонарь, чтобы разглядеть ее.

Свернувшись в теплом мешке, Грейс взяла фонарик и изучила карту.

– Черт.
– И не говори. Мы в зоне лавин.
– Нет, – голос Грейс стих, потом она проговорила: – Я просто злюсь, что сбилась с курса.
– Честно говоря, я впечатлен, что ты нас безо всяких ориентиров хоть куда-то вывела.

Грейс моргнула, разбираясь в карте. Дин видел, что ей сложно сосредоточиться.

– Ты думала, что мы здесь, – он указал точку на карте.

Грейс повертела карту в руках, на несколько долгих секунд прикрыла глаза, потом снова их открыла. Поднесла карту поближе и вгляделась в нее.

– Думаю, вот здесь мы поднялись не на тот склон, – она указала на крутой склон. – Видишь?

Дин видел. По одну сторону хребта располагался Луг Семи Валунов, а по другую – крохотное альпийское ледниковое озеро под названием Озеро Маленькой Цапли.

– Твое внезапное погружение? – Дин указал на него.
– Думаю, да.

Грейс изучала карту еще несколько минут. Дин указал на Луг Семи Валунов.

– Как только рассветет, вернемся туда. Потом пересечем луг. Потом останется только подняться до базы.
– Звучит неплохо, – слегка невнятно проговорила Грейс. – Огонь развести пытался?
– Все было слишком мокрым. Придется завра просто топать побыстрее. Твои ботинки высохнуть не успеют, так что будешь первым кандидатом на обморожение.

Грейс приподняла край спальника и увидела, что одета в вещи Дина.

– На мне ведь белья нет, да?
– Ты же знаешь, что люди говорят. Хлопок убивает. Уверяю, это было ради твоего блага. – Он поднял ладонь, показывая, что не имел в виду ничего плохого. – Я был истинным джентльменом.

Грейс неодобрительно взглянула на него.

– Ну, спасибо. Ты спас мою тушку.
– И очень милую тушку, позволь заметить.

За это он получил слабый тычок в ребра. Сложив карту, Грейс вернула ее Дину.

– Давай попытается поспать. Завтра нам понадобятся все силы.

Усталость уже давно овладела Дином, и теперь, когда Грейс больше не грозила опасность, он бы с удовольствием вздремнул.

– Хорошая идея.

Грейс свернулась рядом с Дином, и скоро он уснул под звуки порывов ветра, терзающего полотно палатки.

***

Утро заявило о себе медленно посветлевшими стенками палатки. Дин сел и посмотрел в маленькое окошечко. Их почти завалило снегом, и это объясняло, почему Дину было так уютно всю ночь. Почувствовав его движения, зашевелилась и Грейс.

– Светло.

Она села, протирая глаза.

– Да?
– Ага.

Снаружи валил снег. Ветер задувал порывами, вздымая между деревьями белые колонны. За десяток метров все еще ничего не было видно.

– Уверена, куда идти? – спросил Дин.
– Надеюсь.
– Звучит не очень ободряюще.
– Справимся.

Они надели ботинки и куртки, шапки и перчатки. Когда Грейс выбралась из палатки, Дин снова затолкал спальник в рюкзак, потом сложил палатку. После того, как палатка была приторочена к рюкзаку, они пустились в путь.

Грейс сегодня шагала быстрее – наверное, беспокоилась за свои ноги. Было теплее, чем вчера, температура менялась. Они вернулись по своим следам и на этот раз обогнули большой горный хребет. Каждые четверть часа или около того ветер разгонял облака, позволяя Дину разглядеть громадный гранитный утес.

Еще полчаса они шли вдоль хребта, затем перед ними раскинулось громадное заснеженное пространство.

– Это уж точно Луг Семи Валунов, – объявила Грейс.

Дин помедлил:

– На этот раз точно уверена?

Грейс ухмыльнулась.

– Первым хочешь?

Дин вгляделся в ровный слой снега. Возможно, это луг. А возможно – еще одно озеро.

Не успел он ответить, как Грейс шагнула вперед.

Вытащив ледоруб, каждые пару метров она проверяла им землю перед собой. Потом объявила:

– Твердая! Это луг.

Дин отправился следом. На другой стороне он увидел утес.

– Туда?
– Ага. Готов к подъему?
– Пошли.

Грейс начала карабкаться по валунам. Некоторые из них были огромными, размером с автомобиль, их приходилось просто обходить. Хуже обстояло с россыпями мелких камней: нога в любой момент могла попасть в припорошенную снегом расщелину, камни обледенели, и подъем был непростым. Но Дин и Грейс быстро пробирались к цели, поднимаясь все выше и выше.

В конце концов, они добрались до вершины склона. Расступившиеся облака позволили Дину рассмотреть крутые открытые горные склоны. Тут он заметил кое-что, от чего на сердце стало легко – метку слалома. Дин подошел к ней и чуть выше увидел еще одну.

– Вот!

Дин сдержал порыв крикнуть, опасаясь, что им на головы сойдет лавина.

– Добрались! – согласилась Грейс.

Они обнялись.

– Я узнаю этот участок. Чтобы попасть в гостиницу, нужно идти на северо-восток.

Гостиница означало горячее питье, еду, пиво и электричество. Дин воспрянул духом. Он сможет позвонить Сэму и Бобби. Или даже про Джейсона что-нибудь прояснится. В этот момент, когда Дин, наконец, наверняка узнал, где находится, и надеялся на скорые тепло и приют, все казалось возможным.

Дин шагал рядом с Грейс, глядя на вершину горы каждый раз, когда позволяли облака. Вид там действительно был роскошный.

Они прошли заросший деревьями участок, и перед Дином предстало замечательное зрелище – уходящий в облака горнолыжный подъемник. Они прошли мимо большого металлического шеста, поддерживающего подъемник, и углубились в очередной участок леса. Выйдя из-за деревьев, Дин снова сдержал торжествующий крик – он увидел гостиницу. Сложенное из серого камня здание с огромными окнами выступало из снежной пелены. Из здоровенной трубы вился дым. Дин уже представлял себе потрескивающее пламя и волны тепла.

– Как твои ноги? – спросил он у Грейс.
– Хотят танцевать.

Они вошли во внутренний двор со скамейками для пикника и несколькими закрытыми продуктовыми ларьками. По краю территории тянулись стеллажи для хранения лыж. Дин и Грейс прошли в холл, заставленный шкафами. Огромные окна в два этажа выходили на гору. Двойные двери с витражами были закрыты. Дин подергал их – заперто.

Грейс забарабанила в стекло. Они подождали. Раз горит огонь – внутри должен быть кто-нибудь. По крайней мере, Дин на это надеялся. Если нет, черт возьми, он просто вломится внутрь.

Через несколько минут дверь торопливо открыл низенький краснолицый дородный мужчина с каштановыми усами, и поманил их внутрь.

– Какого черта вы, ребята, тут делаете? – изумился он. – С горы всех эвакуировали! Вы могли погибнуть!

Грейс, все еще в одежде Дина, показала удостоверение.

– Грейс Камберлин. Лесное управление США. Я уводила этого туриста с горы, и мы попали в метель.

Лицо мужчины немного смягчилось.

– Я Дон Шарбонно, местный администратор, – он закрыл и запер дверь. – Что ж, спустить вас мы сейчас не можем: одна из лавин снесла здоровенный кусок дороги. Пройдет не один день, прежде чем путь расчистят. Заходите, грейтесь. Тут только костяк команды остался, и группа по борьбе с лавинами.

Грейс оглянулась через плечо:

– А где они сейчас?
– Собирают снаряжение. Они отправятся на вершину с кое-какой взрывчаткой. Если не сработает, привлечем гаубицу.
– У вас, парни, и гаубица есть? – недоверчиво спросил Дин.
– О да, черт возьми, есть. Только надо, чтобы из нее рейнджер из Лесной службы стрелял, и мы все еще ждем, когда он покажется.

Грейс неловко переступила с ноги на ногу.

– Мне очень нужно переобуться во что-нибудь сухое. Есть у вас обувь?
– Конечно. В помещении для оборудования внизу. Просто спуститесь вон по той служебной лестнице, – Дон указал на деревянную дверь с табличкой «Только для персонала».
– Замечательно. У меня вместо ног две ледышки.

Дон нахмурился:

– Это плохо. Закусочные закрыты, разумеется, но можете угощаться всем, что найдете в холодильнике.
– Спасибо, – сказала Грейс. – Я здесь бывала. Помню, где что находится. Увидимся, – бросила она Дину и ушла.
– Там, на улице, довольно паршиво, сынок, – сказал Дон Дину. – Повезло, что с вами ничего не случилось.

Дин от всего сердца согласился. Он с нетерпением ждал момента, когда получится сбросить ботинки и согреть пальцы, но сперва нужно было связаться с Сэмом и Бобби.

– У вас тут где-нибудь можно телефон зарядить?
– Конечно. В моем кабинете, например. Я провожу.

Дон провел Дина по элегантной гостинице. С высоких, как в соборе, потолков свисали искусно сделанные люстры с узорами в виде сосен и медведей. На стенах старомодные лыжи и снегоступы соседствовали с акварелями, изображающими горные луга, поросшие дикими цветами. В главном холле в маленький бассейн по камням сбегал водопад.

Они прошли за стойку регистрации и ступили в комнату, помеченную «Посторонним не входить».

– Вот, – сказал Дон. – Пользуйтесь на здоровье, – он указал на розетку рядом с заваленным вещами столом. – Мне надо глянуть, как там парни.

И он поспешно ушел.

Дин сбросил рюкзак, с радостью избавившись от тяжести. Он вытащил телефон, подсоединил его, нажал на кнопку «включение» и обрадовался одному виду загружающегося экрана. Набрал Сэма.

Брат ответил на втором гудке.

– Дин? – в его голосе звучали изумление и облегчение.
– Привет, Сэмми. Рад тебя слышать.

На той стороне завывал ветер. Связь была ужасная и постоянно прерывалась.

– Где… был?

Дин едва разбирал слова.

Звонок оборвался.

– Проклятье, – выругался Дин и перезвонил, но попал на голосовую почту.

Он помнил, какая отвратительная в лесу связь. Надо подождать, пока Сэм взберется повыше и перезвонит.

Дин начал мерить шагами маленький кабинет, желая, чтобы телефон зазвонил побыстрее. Через три минуты раздался звонок.

– Сэм?
– Дин!
– Все нормально?
– Более или менее. Ты где был?
– В снегу по уши. А ты где?
– Там же. Пытаемся тебя отыскать.
– Бобби с тобой?
– Ага, он здесь.
– Что там с Джейсоном?

Сэм помолчал.

– Мы думали, он с тобой.
– Мы друг друга потеряли. По-моему, его что-то утащило. Я прошел по следу, но потом потерял его в снегу.
– Дин, послушай…

Ветер завыл еще громче, и на секунду Дину почудилось, что звонок снова сорвался.

– Сэм?

Раздался треск помех, затем все стихло, но связь снова ожила.

– … не рейнджер.
– Что?
– …не работает на…
– Я тебя не слышу.
– Подожди.

Дин ждал, слушая, как Сэм дышит в трубку: наверное, брат выбирал точку повыше.

– А сейчас слышишь? – спросил Сэм.
– Связь стала намного лучше.
– Да.
– Грейс не рейнджер.
– Что?
– Мы были в лесничестве. Она на них не работает.
– И кто она тогда, черт возьми, такая? – осведомился Дин.
– Возможно, точнее будет спросить: что она такое.

Дин ушам своим не поверил.

– Но она только что помогла мне добраться до этой лыжной базы.
– Ты там сейчас?
– Да. Горнолыжная гостиница Тахо Саммит.

Сэм передал его слова Бобби.

– Мы можем вернуться к машине, попробовать пробиться через пост на дороге и добраться до тебя.
– Бесполезно. Здешний администратор сказал, что лавина снесла дорогу.
– Тогда пешком пойдем. Грейс с тобой?
– Она на базе.
– Не выпускай ее из виду.

«Поздно».

– Хорошо. Передай Бобби, что я нашел яйца асванга.
– Да ты шутишь. Уничтожил их?
– Не получилось. Я их спрятал.

В трубке снова затрещало. Голос Сэма то прорывался, то угасал.

– Жди… скоро будем.
– Поосторожнее. Тут ад творится.
– Ты… мне, – судя по голосу, Сэм грустно улыбнулся.

Потом связь оборвалась. Дин ждал, пока телефон снова зазвонит, но понимал, что этого не случится. По крайней мере, они выяснили местонахождение друг друга. На всякий случай Дин спрятал заряжающийся телефон за шкафчик с папками. Порывшись в рюкзаке, он вытащил охотничий нож и бутылку со специями, потом выбрался из офиса и отправился разыскивать Грейс.

ГЛАВА 43

Спрятав смесь специй в карман куртки, Дин спустился по лестнице в рабочую зону, и далее в комнату, где хранилось оборудование. В маленькой служебной комнате со шкафчиками он обнаружил пятерых натягивающих спецодежду мужчин.

Дин ступил внутрь.

– Парни, невысокую женщину со светлыми волосами не видели?

Один из мужчин развернулся к нему. Лицо его испещряли раны – кожа была содрана на носу и скулах. Губы были покрыты кровавыми трещинами.

– Прости, чувак, – сказал он.

Остальные коротко и рассеянно взглянули на него, и каждый пробормотал: «Нет». Дин оставил их собираться и обошел весь нижний этаж лыжной базы. Не считая людей в служебной комнате, место выглядело покинутым, свет почти везде был выключен. Дин поднялся по лестнице к кухне и зоне питания. Захватив из холодильника пару бутербродов, он сунул их в карман. Широкие патио выходили на балконы с видами на гору и подъемники. В окнах Дин видел лишь подхваченный ветром снег и белую дымку. Грейс не нашлась ни в кухне, ни в столовой. Жуя бутерброд, Дин обыскал буфетные, мясохранилища и кладовые.

Снова спускаясь по ступеням, Дин заметил на улице движение. Подойдя к окну и присмотревшись, он разглядел белый силуэт на снегоступах, приближающийся к двери гостиницы. На секунду Дин понадеялся, что это Сэм или Бобби, но скоро сообразил, что человек чересчур худощав.

Когда незнакомец оказался внутри, Дин сбежал вниз по лестнице. Новоприбывший стряхнул со снегоступов лед и снег, потом расстегнул их. По фойе навстречу торопливо прошел Дон.

– Стивен! Спасибо, что пришел. Дорожка сюда, наверное, была адовой.

Сняв шапку, балаклаву и гогглы, гость оказался худощавым мужчиной тридцати с небольшим, с загорелым лицом и черными волосами. В его тонкую бородку забился снег. Носил он униформу Национальной лесной службы. Стивен взглянул на Дина.

– Я думал, отсюда всех эвакуировали.
– Эвакуировали, эвакуировали, – подтвердил Дон. – Но примерно полчаса назад пришли двое. Это Дин. А еще Грейс, одна из ваших.

Стивен пожал Дину руку.

– В смысле, одна из моих?
– Рейнджер, – пояснил Дон.
– А. Новенькая, должно быть.
– Стивен. Горный смотритель, – объяснил Дон Дину. – Он может стрелять из гаубицы.
– Если, конечно, блин, увижу, куда целиться, – Стивен махнул на белую пелену за окном.
– Наугад можно, – предложил Дон.

Дин невесело хохотнул:

– Наугад. Очень подходящее слово при стрельбе зарядом в 75 миллиметров.
– Разбираешься в гаубицах?
– Оружие… мое хобби, – проговорил Дин.
– Да уж, из нее стрелять умаешься, – продолжал Стивен. – Ее назад отбрасывает. Приземляется обычно в сугроб. Потом нужно откапывать и проделывать все заново.

Он стряхнул с куртки снег и спросил Дона, где лыжный патруль.

– Ждут тебя в служебке.
– Так Грейс ты не знаешь? – переспросил Дин, когда Стивен собрался уходить.

Тот пожал плечами.

– Я горный смотритель. С остальными обычно не пересекаюсь.

Дин развернулся к администратору.

– Ты ее видел с тех пор, как мы сюда пришли?

Дон нахмурился.

– Нет. Я так понимаю, она все еще в помещении для оборудования, переодевается.

– Скажешь, если увидишь.

Дин смотрел на бурю и беспокоился за Бобби и Сэма. Перед тем, как Стивен ушел, Дин спросил у него:

– Ты точно знаешь, сработает ли это? Мы уйти тогда сможем?
– Сложно сказать. Мы постараемся выстрелить точнее, – Стивен бросил взгляд на муть за окном. – Но при отсутствии видимости, и с таким ветром на склонах, будет непросто. Ветер сейчас заметает склоны снегом гораздо быстрее, чем тот, собственно, падает. Это, а еще переменчивая температура, – идеальные условия для схода лавины.

Стивен отправился в служебную комнату, а Дин снова взялся за поиски Грейс.

Он обшарил общественные зоны, очередной участок зоны питания, бар, два ресторана, каток и помещение проката лыж. Пусто. Еще один обход рабочих зон тоже не принес успеха. Грей не было ни в комнате отдыха, ни в раздевалке, ни в помещении для проверки оборудования. Он обыскал пристройки, включая помещение с аппаратом подъемников и станцию прогноза погоды и лавин. Он даже заглянул в уборные и раздевалки.

Грейс как сквозь землю провалилась

ГЛАВА 44

Упорно двигаясь к горнолыжной базе, Сэм и Бобби поднимались вверх по склону, пока не добрались до места, где надо было обойти хребет. Путь по-прежнему вел вверх, и Сэм видел, что придется идти через относительно открытый гранитный участок. Чтобы добраться до следующего уровня, требовалось подняться по почти вертикальной стене, пройти с полдесятка метров вдоль хребта и снова углубиться в лес.

Бобби посмотрел на карту, потом на скалу.

– Придется лезть. Перевалим через вершину и вернемся под деревья.
– И насколько узкий этот хребет?
– Будем надеяться, шире, чем выглядит.
– Мы там не окажемся немного слишком на виду?
– Не так, как если бы двигались на пути лавины, – Бобби выудил из рюкзака веревку. – Там будет ветрено. Надо связаться на случай, если кто-нибудь сорвется.

Они привязали себя друг к другу, и Сэм посмотрел на вертикальную стену. Бобби заметил его обеспокоенный взгляд.

– Все лучше, чем возвращаться к началу тропы. Одна-единственная лавина может смести нас с горы, – он наклонился и расстегнул снегоступы. – Эти надо снять. Без них будет легче нащупать опору. Легче будет держаться крупных валунов. Просто постарайся не соскользнуть в трещину и не сломать ногу.
– Ты такую радостную картинку расписываешь…

Они приторочили снегоступы к рюкзакам. Сэм сразу же ушел в снег до самых бедер, понимая, что на самом деле там еще глубже. Через сугробы они добрались до валунов и ступили на гранитную россыпь. Бобби вытащил из рюкзака ледоруб, Сэм тоже. Если один из них свалится, второй воткнет ледоруб между камнями, чтобы остановить падение.

Бобби начал взбираться первым, опираясь на руки. Идти по твердому граниту было куда легче, чем по снегу. Сэм перескакивал с камня на камень. Они взбирались куда быстрее, чем когда брели сквозь снег. Сэм наблюдал, как веревка то стягивается, то провисает в зависимости от расстояния между ними.

За несколько минут они преодолели четверть пути. Подъем стал круче, а валуны мельче. Прогресс ощутимо замедлился. На полпути к вершине Сэм посмотрел вниз: они двигались над деревьями. Облака стояли низко, и впервые Сэму удалось рассмотреть что-то на расстоянии более пяти-шести метров.

Рядом возвышались крутые гранитные скалы. Облака висели перед ними, словно паутинные шали. Свежий снег покрывал скалы, собираясь в обломках пород.

Теперь на путников, выбравшихся из-под защиты деревьев на открытую каменистую местность, накинулся ветер.

Они уже почти поднялись, и Сэм видел над собой гребень скалы. Бобби первым добрался до вершины и зашагал вдоль хребта. Внезапный порыв ветра на момент пришпилил Сэма к скале. Он схватился за камень перед собой, а ветер подул еще сильнее, едва не сбивая его с ног.

– Ого! – удивленно воскликнул Бобби. – Адский какой сквознячок.

Когда порыв стих, оба выпрямились. Сэм добрался до вершины и бросил взгляд на другую сторону скалы – головокружительный обрыв шестидесятиметровой высоты с россыпью камней внизу. Они зашагали вдоль хребта по узкой тропе, которая местами сужалась до полуметра и была полна неустойчивых камней.

На той стороне, по которой они только что поднялись, что-то метнулось. Темный силуэт выскочил на вершину хребта и врезался в Бобби. Вскрикнув, Бобби упал спиной вперед и сорвался в ужасный обрыв. Веревка тут же дернула Сэма, и тот не удержал равновесие. Он сильно ударился копчиком и перевернулся на живот, сжимая в руках ледоруб. Прижимая ледоруб к груди, Сэм надеялся, что своим весом заставит его воткнуться между камнями. Ледоруб протащило по рыхлой почве, и Сэм почувствовал, что под ногами больше нет земли – нижняя половина его тела свисала с края скалы. Вес на веревке тянул его вниз. Сэм сжал зубы, надавил на ледоруб и ощутил, что опора ушла и из-под локтей. А потом вдруг ледоруб за что-то зацепился, и Сэм повис на его конце. Осмелившись бросить взгляд вниз, он увидел, что Бобби болтается на веревке над шестидесятиметровым обрывом.

Что-то ударило по пальцам на рукояти ледоруба. Сэм посмотрел вверх и увидел черноволосого мужчину лет тридцати, одетого в длинное черное шерстяное пальто. Рот мужчины приоткрылся в улыбке, обнажив острые зубы. Когда он глянул на Сэма с чистейшим презрением, его глаза сверкнули отраженным светом.

«Не человек – вампир».

Вампир с размаху наступил Сэму на пальцы, но тот ледоруб не выпустил. Его ноги бились о камни внизу, силясь найти опору. Бросив взгляд налево, он заметил гранитный выступ, за который получилось бы ухватиться. В тот момент, когда вампир поднял ногу в третий раз, Сэм носком нащупал небольшой выступ. Он разжал пальцы правой руки, зная, что с ледорубом ее соединяет ремешок на запястье, а левой ухватился за выступ. Раны от когтей асванга на груди отдались мучительной болью.

Армейский ботинок вампира опустился на ледоруб, не причинив никакого вреда. Едва вампир снова поднял ногу, Сэм выхватил ледоруб и метнул противнику в бедро. Почувствовав, что лезвие вошло в мышцы, он дернул ледоруб вниз, надеясь сбросить врага с горы. Тот покачнулся было, но тут другой вампир, женщина с ярко-синими, стоящими торчком, волосами, подскочила, обхватила его одной рукой, и, дотянувшись до ледоруба, другой выдернула лезвие из ноги приятеля. Сэм едва не потерял равновесие, когда вампирша попыталась выхватить у него ледоруб. Сэму удалось найти рукоять, но тяжесть Бобби едва не сдернула его вниз. Пальцы начали соскальзывать с камня, гранит рассек перчатку и врезался в кожу. Вампирша наступила ботинком на левую руку Сэма, и пальцы сразу же онемели. Хватка ослабла. С тошнотворным ощущением он завалился назад, но при падении инстинктивно махнул ледорубом и зацепился за каменный выступ. Сэм снова прижался к скале и нашел, за что взяться левой рукой. Теперь он висел чуть ниже вершины, и вампиры не могли наступить ему на руки.

Сердце бешено колотилось в груди. Сэм перевел дыхание и бросил взгляд на зависшего внизу Бобби.

– Как ты там? – крикнул он.
– Лучше некуда.

Сэм задрал голову и увидел двух перегнувшихся через край вампиров. Черное Пальто указал напарнице на узкий выступ, по которому они могли добраться до Сэма и спихнуть его вниз. Пока Сэм искал, куда бы ему передвинуться, вампиры перелезли верхушку хребта и начали приближаться к его неустойчивой позиции.

ГЛАВА 45

Дин обошел еще один сектор на первом этаже и остановился перед большим окном, выходящим на стоянку. Там вокруг небольшой пушечки на колесах собрался лыжный патруль. По куртке с капюшоном Дин опознал Стивена, горного смотрителя, склонившегося над гаубицей. Еще пятеро толпились вокруг. Но появился и шестой человек – невысокий, в красной куртке. Очевидно, это Грейс переоделась в сухое, и в новой одежде Дин ее просто не узнал.

Снова натянув зимнюю куртку и шапку, Дин выскочил в бурю и добрался до компании. Все наблюдали, как Стивен смотрит на карту, а потом вручную поправляет прицел на гаубице. На подошедшего Дина он глаза не поднял.

– Привет, – сказал Дин, надеясь, что все обернутся.

Ветер снес его голос и едва не вырвал карту из руки Стивена.

Один патрульный обернулся и заметил Дина.

– Какого черта ты тут делаешь? – резко спросил он.

Патрульному было лет двадцать с небольшим, его длинные светлые волосы запорошило снегом. Дин вспомнил, что уже видел его в служебной комнате.

– Я все еще ищу человека, с которым пришел сюда, – Грейс.
– Тебе нельзя на улицу. Лавина может сойти в любой момент.

Тут обернулся второй патрульный, с израненным лицом.

– Не груби, Эмброуз. Чувак подругу потерял, – укоряюще проговорил он и окинул Дина взглядом. – Я Хэнк. Всех эвакуировали.

Дина кольнуло нетерпением.

– Я знаю. Мы просто вместе пришли сюда примерно час назад.

Хэнк задумался.

– Ясно. Что ж, я ее не видел.

Дин передвинулся на другое место и сумел рассмотреть лица остальных. Люди оказались теми же, кто одевался в служебной комнате, но к ним еще присоединилась невысокая загорелая женщина лет двадцати пяти в красной куртке. Раскосые глаза уставились на Дина из-под ежика медных волос. Выпрямившись, женщина отошла от гаубицы и приблизилась.

– Стив готовится стрелять. Я Сьюзен, – представилась она.
– Дин.
– Ты новенький? – Сьюзен оглядела его с сомнением.
– Чувак не может отыскать подругу, – вмешался Хэнк.
– А, проклятье. Она ведь не на горе, правда?

Дин мотнул головой.

– Нет. Сложно поверить, но я потерял ее на самой базе.

Сьюзен хохотнула:

– Ну, тут самый натуральный лабиринт. «Самое лучшее роскошное катание». Уйма залов и местечек, где гости могут купить выпить и посидеть у огня. Когда здесь не пусто, разумеется.

– Разойдись! – внезапно крикнул Стивен, и Сьюзен подвинула Дина, чтобы он, как и остальные, отошел.

С помощью двоих коллег Стивен зарядил гаубицу массивным ядром. Когда все отошли, он взялся за тянущийся от гаубицы длинный шнур.

– Зажмите уши! Не забудьте рот открыть, а то барабанные перепонки лопнут.

Дин поспешно прикрыл ладонями уши, и гаубица с оглушительным грохотом выстрелила. Дина окутал черный дым. Как и предупреждал Стивен, тележка на колесах, на которой стояла пушка, отлетела назад, прокатилась по льду, и утонула в сугробе парой метров поодаль. Пока едкий дым рассеивался, все кашляли.

– Хорошо! Еще раз! – крикнул Стивен.

Трое патрульных тут же принялись откапывать тележку. Отыскав ее, они с превеликим трудом вытянули ее из сугроба.

Дин посмотрел на склон, куда пришелся выстрел, и не разглядел ничего, кроме низких облаков. Дымка и туман окутывали гору, совершенно скрыв ее из виду. Но над землей немного прояснилось, и Дин разглядел место посадки и подъемник.

– Как вы определяете, куда стрелять? – спросил он у Сьюзен.
– Определенные области больше подвержены сходу лавины, чем другие. Ясное дело, разглядеть сейчас мы ничего не можем, но Стив пользуется картой и поправляет прицел как может.
– То есть, ты имеешь в виду, наугад.

Сьюзен отвела взгляд, и Дин понял, что, несмотря на деловитый тон, она напугана.

– Ага, фактически, сейчас мы стреляем наугад, – она указала в сторону Хэнка. – Хэнк на склонах два дня ручные снаряды разбрасывал. Попал в маленькую лавину. Сумел «выплыть» на поверхность, когда его смело с горы, но потерял воду, рюкзак и компас. Пришлось поплутать, пока он снова нас отыскал.

Эта история объясняла состояние его губ и лица.

Хэнк и остальные заново установили гаубицу, и Стивен снова принялся рассчитывать прицел.

Сьюзен потянула Дина за рукав.

– Иди внутрь. Как твоя подруга выглядит?
– Рост сто пятьдесят пять. Короткие светлые волосы. Она рейнджер. Если увидишь ее, пусть держится около группы, чтобы за ней присмотрели, – Дин решил, что в группе люди будут в большей безопасности. – Возможно, у нее сотрясение. Я беспокоюсь, не отключилась ли она где-нибудь, – добавил он, чтобы сделать ложь весомее.
– Хорошо. Сделаю. Когда закончим здесь, кто-нибудь ее поищет.

Сьюзен посмотрела в сторону подъемника.

– Что теперь? – спросил Дин.
– Ждем. Посмотрим, сойдет ли направленная лавина. Так по безопасному каналу снизится напряжение. Потом, возможно, кому-нибудь придется подняться на гору и ставить взрывчатку вручную.
– Удачи, – сказал Дин и снова вернулся в гостиницу.

Когда его встретило приятное тепло, с другого конца комнаты окликнул мужской голос:

– Дин?

Дин поднял глаза и около одного из огромных каминов увидел Джейсона.

– Джейсон!
– С ума сойти! Я думал, ты там, на горе, уже коньки отбросил, – Джейсон подскочил к Дину и тепло пожал ему руку.
– Ну, спасибо за доверие.
– Проклятье, я не хотел, чтобы так вышло. Тварь почти меня сцапала.
– Куда ты делся?

Джейсон нервно оглянулся.

– Есть тут кто-нибудь?

Его лицо было все в открытых кровавых ранах, а губы растрескались еще хуже, чем у Хэнка.

– Все снаружи.
– Тварь подобралась ночью. Спикировала и схватила меня, не успел я и пушку выхватить.

Дин заметил на куртке Джейсона рваные дыры в тех же местах, где когти разодрали рубашку Сэма.

– Пролетела над деревьями и спланировала к какой-то хижине.

Теперь Дин понял, почему кровавая дорожка была абсолютно прямой.

– Тварь бросила меня у двери и потопала прямиком на кухню. Кажется, спешила что-то проверить… или, может, хотела прихватить нож и вилку, – Джейсон невесело хохотнул. – В любом случае, я воспользовался шансом и рванул в бурю. А потом просто бродил. Заплутал. Один из патрульных меня нашел и привел сюда. Иногда я подумывал, лучше бы тварь меня сожрала, – он снова рассмеялся. – Ну, не совсем. Но иногда я жалел, что не удалось выпотрошить кровососа в хижине и остаться у огня.
– По-любому, так просто его не убьешь.
– А как там у вас, ребята, с оружием? Достали?

Дин покачал головой.

– Сэм и Бобби с ним возвращались, но теперь они там, снаружи, – Дин большим пальцем указал на метель. – Ты когда-нибудь встречал Грейс Камберлин?
– Она охотник?
– Нет, рейнджер. Предположительно. Патрулирует леса, где мы схватились с вендиго.
– В смысле, «предположительно»?
– Сэм сказал, что в лесничестве она не отмечалась. Там о ней никогда не слышали.
– Единственный знакомый мне рейнджер – тот, с которым мы оставили спасенную семью.
– Она помогла мне добраться до этой базы.
– И кто же она такая?

Дин вскинул бровь.

– О...

Дин обвел взглядом комнату.

– Как бы то ни было, она мелкая. С короткими светлыми волосами. Как только мы сюда пришли, она отправилась переодеваться, а теперь я ее нигде найти не могу. Так что если ее увидишь…

Снаружи послышался крик. Дин выглянул в большое окно, выходящее на горнолыжный подъемник, и увидел, как разбегается команда. Дин метнулся к двери и распахнул ее, впустив внутрь крики. Весь патруль мчался к зданию, вопя и жестами приказывая Дину вернуться внутрь. Потом Дин почувствовал это – как трясется земля. Над горой поднимался глухой гул. Окна начали дрожать и вибрировать.

– Спрячься за что-нибудь крепкое! – крикнула Сьюзен.

Она добралась до двери, и вся группа ворвалась в холл.

– Лавина не в ту сторону пошла! Сейчас вся гора осыплется!

И Дин вместе со всеми остальными помчался прочь от входа, к внутренним помещениям с крепкими каменными несущими стенами. Он почти добежал, когда услышал за спиной, как вылетают стекла. Рядом с ним одного из патрульных подбросило в воздух.

Там, на горе, с Грейс, Дин представлял, каково это, попасть в лавину, когда тебя сметает стеной снега. Но сейчас в него врезался не снег и не лед. Воздух. Мощный порыв ветра, который мчался перед лавиной, выбил пол у него из-под ног, перевернул его, оторвал на метр с лишним от земли, и Дин, пока был в воздухе, успел заметить лавину, хлынувшую в разбитые окна. Он увидел искореженные металлические кресла подъемника и столики для пикников, перемешанные в невероятно быстром снежном потоке. Дина выбросило через окно наружу, он упал, перевернулся и в это мгновение увидел, из-за угла рвется лавина. Снежное море подхватило его и закружило. В мыслях мелькнули слова Сьюзен о «выплывании», и Дин принялся барахтаться, изо всех сил брыкаясь и размахивая руками в попытке остаться на поверхности.

Внезапно снег накрыл его с головой, перевернул, и теперь Дин не мог понять, в какой стороне верх. Он попытался осмотреться. С одной стороны было темнее, так что Дин «поплыл» в более светлую сторону. Что-то острое зацепило его по плечам и прошло мимо. Дин ахнул, и в рот ему забился снег. Подавившись, он вытолкнул снег языком. Попытался сделать вдох, но воздуха не было. Дин забил ногами, потянулся вверх и попытался выгрести себя из бурлящего снега.

Все тело наполнилось вибрацией, в груди загудело. Дин не мог вдохнуть. Перед глазами потемнело, и он выбросил руки вверх, пытаясь добраться до свежего воздуха. Рот и нос заполнило холодом, легкие начали гореть, и его охватила паника.

А потом его голова оказалась на поверхности. Дин глотнул воздуху, и кислород наполнил его легкие, подарив ощущение эйфории и вспышку энергии. Он затрепыхался сильнее, стараясь остаться на поверхности.

Снежный поток вынес его на парковку и поглотил стоящие там машины. Его вперед головой тащило к серебристому внедорожнику. В последнюю секунду Дин извернулся так, чтобы впереди оказались ноги. Он ударился ботинком о раму и оттолкнулся, но сила снежного потока согнула его пополам и снова затянула вглубь. Легкие требовали сделать вдох, снова начала подкрадываться паника, однако Дин заставил себя размышлять. Он позволил снегу вертеть себя, пытаясь определить, где верх, а где низ. Предположительно, где светлее – там верх и свет. Он начал работать ногами, изо всех сил выгребая к поверхности.

Дин вынырнул навстречу сладкому свежему воздуху. Все, что он слышал – рев воздуха, и звуки сминающегося металла, когда лавина подхватывала машины и крушила лобовые стекла.

Потом движение начало замедляться. Дин продолжал «плыть», пытаясь полностью выбраться из-под снега. Когда он остановился, то все еще оставался засыпанным по пояс. Поначалу он почувствовал облегчение, думая, что сможет просто вытащить ноги, но снег спрессовался в твердую массу, такую же непробиваемую, как бетон. Дин умудрился высвободить руки и принялся изо всех сил отталкиваться от снега, сдавившего бедра и ноги. Ему не хватало опоры.

Вокруг завывал ветер. Дин впервые оглянулся на гостиницу. То, что он увидел, уже не было похоже на здание. Из развалин обрушившегося строения торчали изломанные бревна и пустые оконные рамы. Западная стена и часть крыши выстояли, и Дин разглядел ведущую внутрь дверь. Из разбитых окон вываливался снег. Восточной части повезло меньше. Крыша провалилась, обрушились лестницы. Только свисала чудом уцелевшая поперечная балка, на которой болталась массивная люстра.

С трудом извернувшись, Дин посмотрел туда, где раньше на парковке стояла гаубица. От пушки и следа не осталось, а автомобили полностью завалило.

– Тут кто-то есть! – раздался голос ближе к гостинице.

Дин распознал в нем Сьюзен.

– Возьми лопату. Все, кто меня слышит, включите лавинные приемники!

Дергаясь в попытках высвободить нижнюю часть тела, парой метров далее Дин заметил торчащую из снега руку, которая слабо шевелилась. Дин понимал, что человек задыхается и жить ему в лучшем случае осталось считанные минуты. Он принялся с удвоенным усердием раскапывать снег, силясь освободиться.

ГЛАВА 46

Сэм сдвинулся в сторону, найдя слева опору для руки. Он зацепился ледорубом, взялся за него покрепче и передвинул ногу на другой участок крохотного выступа, на котором стоял. Если бы не ледоруб, Сэм бы точно сорвался со скалы и разбился насмерть, утянув за собой Бобби.

Бобби висел внизу. Он больше не раскачивался на веревке, но находился слишком далеко от скалы, чтобы ухватиться за нее самому. Вот и оставался мертвым грузом, тяжело повисшим на Сэме.

– Я слишком далеко, чтобы ухватиться! – крикнул он. – Ты хорошо держишься? Мне попробовать раскачаться?

Сэм крепче сжал узкий выступ, за который едва держался левой рукой, глубже задвинул носы ботинок в маленькие выемки в камне, но всего на пару сантиметров. Из-за обременяющей его тяжести говорить было сложно.

– Не думаю, Бобби! Лучше не пробуй! – отозвался он.

Вампиры были уже вверху и чуть правее. Мужчина придержал женщину, а та выбросила вперед ногу и угодила Сэму прямо в лицо. В носу вспыхнула боль, из глаз искры полетели. Вампирша сделала еще один выпад, на этот раз, пытаясь сбить ледоруб. Ее ботинок уперся в рукоять, за которую держался Сэм, та немного сдвинулась и из-под лезвия вниз дождем посыпались камушки. Женщина ударила снова, и Сэм принялся искать, куда бы сдвинуться еще левее. Сантиметрах в шестидесяти он обнаружил еще одну дыру, запустил пальцы в крохотную трещину и поискал ногой другой выступ. Женщина снова пнула ледоруб, и на этот раз он сдвинулся так быстро, что у Сэма екнуло сердце. Когда лезвие выскользнуло окончательно, Сэм взмахнул ледорубом и зазубренный конец впился в трещину слева, но этого не хватило, чтобы удержать его вес. Веревка начала с невероятной силой тянуть его вниз.

Сэм изо всех сил впился пальцами левой руки в щель, а левой ногой нащупал крохотный выступ. Теперь он держался только на пальцах и чистой силе воли. Найдя ледорубом щель побольше, Сэм чувствовал, что хватка может соскользнуть в любой момент. Ощутив, как лезвие зацепилось за камень, он сдвинул правую ногу ближе к левой.

Теперь он оказался вне досягаемости вампиров, которые остались выше и правее. И держался чуть надежнее.

– Хорошо, Бобби, раскачивайся! – крикнул он.

Он приготовился к движению, сердце заколотилось чаще, а потом он почувствовал, как Бобби начал раскачиваться вперед-назад, набирая инерцию. Глянув вниз, Сэм обнаружил, что Бобби придется нелегко. Ближе к вершине, на уровне Сэма, каменный склон был испещрен отверстиями – маленькими, но достаточными, чтобы уцепиться пальцами рук и ног. Однако там, где висел Бобби, вздымался лишь гладкий гранит, выровненный древним ледником.

Вампиры вернулись на вершину и принялись искать другой способ спуститься. Бобби тяжело качнулся внизу, и Сэм ощутил рывок, когда друг ударился о скалу.

– Проклятье! – выругался Бобби, так и не обнаружив, за что ухватиться.

Он снова качнулся, руками и ногами разыскивая на граните опору. Сэм скрипел зубами, чувствуя, как начинают соскальзывать пальцы левой руки. С Бобби, раскачивающимся внизу словно маятник, он не мог устроиться поудобнее. Оставалось держаться крепче и надеяться, что у Бобби получится за что-нибудь уцепиться.

Бобби раскачивался еще трижды, каждый раз врезаясь в гранитную стену и не находя опоры.

– Мне надо сменить позицию, – окликнул Сэм, едва выдерживая его вес.

Бобби замедлился, и Сэм, почувствовав, что на смену раскачиванию снова пришла ровная тяжесть, поудобнее расположил пальцы в расщелине.

Тут в лицо ему посыпались камушки. Взглянув вверх, Сэм увидел, что Черное Пальто опускает напарницу на ровный каменный участок. Через секунду она снова пнет Сэма в лицо и сбросил его со скалы.

ГЛАВА 47

Дину казалось, что он разгребает снег вокруг пояса и бедер ужасно медленно. Он крикнул суетящейся около гостиницы Сьюзен:

– Тут еще один!

Но она не оглянулась. Дин помахал, но Сьюзен старательно откапывала кого-то и его не замечала. Дин огляделся, разыскивая взглядом кого-нибудь еще, но, кроме Сьюзен, снаружи никого не оказалось. Только он мог спасти парня. Пальцы сжались и разжались.

– Держись! – крикнул Дин, не зная даже, способен ли человек его слышать.

Он копнул глубже, разбрасывая снег, добрался до левого колена и внезапно смог поднять ногу. Рывком вытащил ее, а потом с помощью получившейся дыры – и вторую. Подтянувшись на поверхность, он поковылял к руке. Дин сжал пальцы, давая человеку под снегом понять, что он здесь, и начал копать. Но вручную дело шло слишком медленно. Нужно найти лопату и быстро. Сбросив куртку, чтобы отметить место, Дин подбежал к Сьюзен, которая сидела на корточках над торчащей из снега ногой.

– Мне нужна лопата! – сказал он.

Сьюзен быстро копала, стараясь добраться до головы пострадавшего и дать ему вдохнуть. Не поднимая взгляда, она указала влево:

– Глянь в том рюкзаке.

В снегу валялся на боку синий форменный рюкзак. Дин схватил отлетевшую в сторону лопатку. Выпрямившись, он заметил Джейсона, который разгребал снег несколькими метрами поодаль. Дин развернулся, разыскивая свою куртку во всей этой белизне. Окинув взглядом склон, он порадовался, что отметил место, а то парня, пожалуй, и не разыскал бы.

Он вернулся бегом и снова сжал пальцы парня, подав тому знак держаться. Но на этот раз ответного пожатия не последовало. Прикинув, где должна находиться голова, Дин начал копать. Он наткнулся на вторую руку и сдвинулся выше. Бросая снег через плечо, он копал изо всех сил, чувствуя, как немеют на пронизывающем ветру пальцы. Когда показались каштановые волосы, Дин отложил лопатку и руками освободил место перед носом и ртом человека. И был вознагражден шумным вдохом. Человек поднял голову, и Дин мгновенно узнал Хэнка, парня из патруля, который пострадал от обморожения.

– Спасибо, – прохрипел Хэнк. – Руки мне освободи. Остальное я сам выкопаю, а ты пока иди другим помогай.

Дин кивнул, снова взялся за лопатку и раскопал руки и верхнюю часть туловища Хэнка.

– Ты уверен? – Дин вручил ему лопатку. – Сам выберешься?
– Так точно.

Дин поднялся. Около двери Сьюзен все еще возилась с наполовину откопанным человеком. Дин подбежал помочь. Она уже расчистила лицо. Это был Стивен, и он все еще дышал.

Сьюзен сунула в замерзшую руку Дина какой-то электронный приборчик.

– Знаешь, как им пользоваться?

Дин изучил красный пластиковый корпус и жидкокристаллический экран.

– Что это за фигня?
– Это приемник сигнала лавинных маячков. Переключи на режим приема по всему склону. Он подает сигнал, если подойти к кому-нибудь, кто носит маячок.

Дин выудил из лежащего там же рюкзака еще одну лопатку и взял приемник. Включив прибор, Дин увидел на экране показатель направления и расстояния до других маячков. Сперва он походил перед гостиницей, рассудив, что если его с Хэнком смело сюда, с другими могло случиться то же. Приемник поймал сигнал из точки в полудесятке метров левее от яростно откапывающегося Хэнка. Глядя в экран, Дин подошел поближе.

– Есть один! – крикнул он.

И начал копать, прекрасно осознавая, сколько времени уже прошло. Слишком много. Если у человека не было «воздушного кармана», он, наверное, уже погиб.

– Иду! – крикнул Хэнк.

Он все еще раскапывал снег вокруг бедер.

Дин рыл. От ослепительной снежной белизны уже начали болеть глаза. Ветер задувал вокруг, принося жгучий холод. Дин нашел рукав куртки, но руки внутри не оказалось. Отложив рукав, он копнул глубже. По рукаву добрался до основной части куртки и нащупал под ней что-то твердое. Сообразив, что это грудная клетка, Дин расчистил над ней снег.

– Держись!

Добравшись до головы, Дин убрал с лица человека снег, чтобы спасенный мог вдохнуть, но тот не дышал.

– Эй! – окликнул Дин.

Глаза человека были закрыты. Дин опознал в нем одного из патрульных – он помогал Хэнку вытаскивать из сугроба гаубицу. Дин расчистил снег вокруг его груди, чтобы легкие могли расшириться.

Внезапно рядом оказался Хэнк.

– Это Билл, – сказал он. – Аккуратнее.

Нагнувшись, он освободил дыхательные пути Билла от куска льда, и пару минут делал искусственное дыхание. Дин был впечатлен. Хэнк казался непробиваемым. Тут Билл закашлялся, обрызгав Хэнка водой. Хэнк хлопнул его по руке.

– Отлично! Выкарабкался.

Билл слабо рассмеялся.

– Ну и поездочка! Только лыж не хватало.

Хэнк встал. Около гостиницы кто-то закричал – это из уцелевшей двери показался Дон, менеджер базы. Его снова заглушил ветер, но Дин разобрал, что еще двое патрульных внутри, в безопасности – Скотт и кто-то еще, чьего имени он не расслышал.

– Эмброуз! – воскликнул Хэнк, заметив отсутствие чересчур заботливого патрульного.

Они окинули взглядами потревоженный снег.

С помощью Дона Сьюзен окончательно раскопала Стивена. Потом они поспешно бросились к Биллу и принялись копать вокруг него слежавшийся снег.

Дин озирался по сторонам, а потом увидел Эмброуза. Точнее то, что от него осталось. Лавина бросила его на фонарный столб, а после этого, насколько понял Дин, в него врезался джип. Джип вскоре смело вместе с половиной тела Эмброуза. Верхняя часть туловища лежала в снегу, невидящие глаза таращились в серое небо. Нижняя окровавленная половина тонула в сугробе перед искореженным джипом.

– Кажется, я нашел Эмброуза, – ровно сказал Дин Хэнку.

Хэнк сел в снег.

– О боже.

Сьюзен направилась к телу, и Дин присоединился к ней. Добравшись до тела Эмброуза, Сьюзен вложила свою руку в перчатке в его. Лицо ее помертвело, глаза обессмыслились. Что и говорить, Эмброуза лавина не пощадила. Челюсть была сломана, часть скальпа сорвана. Сьюзен, нагнувшись, коснулась его лица, и Дин, утешая, положил ладонь ей на плечо. Кажется, что-то в лавине порвало Эмброузу куртку, распустив ее на полосы, и оставив на теле длинные порезы. Из них сочилась кровь. Наклонившись поближе, Дин заметил, что кожа не расцарапана – грудь покрывали точечные раны. Приглядевшись, Дин понял, что легкие Эмброуза высосаны через ранки между ребрами. Он резко втянул воздух и оглянулся в поисках асванга. Поискал в кармане сосуд со специями и сомкнул на нем пальцы, мимоходом подивившись, что он остался цел в передряге.

Из-за ослепительного снега Дин видел парковку метров на десять-двенадцать вокруг. Дин вытащил пистолет с вымоченными в растворе специй пулями, и приготовился стрелять.

– Посмотрите только, что с ним сотворила лавина, – проговорила Сьюзен. – Разорвала на куски.

К ним подошел Хэнк. Дон встал сзади, печально глядя на друга.

– Все остальные патрульные на месте, – сказал Хэнк Дону.

Они еще постояли над изуродованным телом, и тут от гостиницы послышались крики. Дон оглянулся, и сказал:

– Надо уходить внутрь!

Оглядывая стоянку, Дин приметил, как ему показалось, какое-то движение неподалеку, за массивной бетонной опорой, теперь уже и не определишь чего, подъемника или освещения.

Сьюзен с Хэнком и Доном направились к зданию, а Дин, поколебавшись, решил все-таки проверить. С трудом вытаскивая ноги, проваливаясь в рыхлый снег, он обогнул столб и неожиданно увидел знакомый силуэт. Черный капюшон был по-прежнему низко надвинут на лицо, но на этот раз Дин его ясно разглядел. Это был Джимми из «Тузов и Восьмерок», уборщик, который так хотел присоединиться к ним на охоте. Ладонью Джимми зажимал плечо, из которого лилась кровь. И поранился он не в лавине. Рана была огнестрельная, и именно там, куда Дин попал преследовавшему их человеку.

– Джимми? – проговорил Дин.

Глаза Джимми сверкнули отраженным светом. Он открыл рот, и его зубы удлинились и заострились. Дин вытащил из набедренного чехла охотничий нож. Джимми с рыком попятился, легко двигаясь, будто скользя над снегом. А потом резко рванул к гостинице.

Пошатываясь на ветру, Дин бросился следом.

Около гостиницы кто-то кричал, и Дин увидел, что у двери Грейс спорит с Джейсоном. Джейсон, нависая над ней, сердито тыкал в нее пальцем, а Грейс дерзко кричала что-то в ответ.

Дин вынудил измученное тело двигаться быстрее. Он видел, как опередивший его Джимми с силой толкнул Джейсона в снег, ударил его ботинком в голову, схватил Грейс и затащил ее в гостиницу.

– Внутрь! Прячьтесь за что-нибудь крепкое! – Дон все еще надрывался где-то впереди.

Дин ощутил, как земля опять затряслась под ногами. Поднялся ветер и завихрил снег вокруг, скрывая из виду гостиницу. Снег под ногами пополз, мешая продвигаться вперед.

– Еще одна! – кричал Дон. – Все внутрь!

В ослепляющей метели Дин разглядел, как патрульные бегут к гостинице. Заметив красную куртку Сьюзен, он сфокусировался на ней. Как в тяжелом сне, одуряюще медленно передвигая ноги, он добрался до разбитых ступенек и поднялся наверх.

Пытаясь отдышаться, он оглядывал развалины, открывшиеся его взору. Лавина поработала на славу. Полуразрушенные кирпичные стены, свисающие поперечные балки, грозящие в любой момент обрушиться на голову. Он обводил глазами разруху, пытаясь сообразить, где в этом хаосе начинать поиски Джимми и Грейс. А потом вспомнил, что у здания большие помещения внизу, ниже уровня первого этажа. Спотыкаясь о полузасыпанные снегом кучи битого мусора, он добрался до проема, на котором косо висела дверь с табличкой «Только для персонала». Протиснувшись внутрь, он обнаружил уцелевшую лестницу с металлическими перилами, ведущую вниз. Благодарно хватаясь за опору, Дин стал спускаться по ступенькам. Пройдя пролет, он ощутил, как металлические перила задрожали под ладонью. Здание начало вибрировать, осыпая кирпичи, неподалеку сорвалась поперечная балка, с грохотом снеся стену, следом обвалился уцелевший сектор потолка. Грохот нарастал, Дин услышал крики, затем пол под ногами вздыбился и стена рядом с ним ввалилась вовнутрь, обрушив на Дина груду кирпича и придавив его. Воздух выбило из легких, он не мог вздохнуть. Грохот стал оглушительным, на Дина сыпались обломки. Где-то неподалеку женщина вопила что-то про ногу, а мужской голос умолял лавину перестать.

Но лавина продолжала грохотать, заполнив собой весь мир и не позволяя дышать.

ГЛАВА 48

С трудом удерживая тянущий вниз груз, Сэм убрал пальцы и попытался найти, куда бы переместиться пониже. Ощупав камень, он нашел подходящую трещину сантиметрах в тридцати внизу. Потом перенес вес ниже, нащупывая опору для ног. Скрипнув ботинками по твердому граниту, он нашел крохотный выступ, проверил, выдержит ли тот его вес, и выступ не подвел. Сэм сдвинул левую ступню вниз, пытаясь не позволить выматывающей тяжести на спине сдернуть себя слишком далеко. Он нащупал небольшой выступ и поставил ногу на него. Камень держал его вес. Сэм осторожно вытащил лезвие ледоруба, прицелился вправо от себя и вогнал зазубренный конец в щель. Потянул – ледоруб не выскользнул.

Его снова осыпали мелкие камушки и грязь. Вампирша, не в силах дотянуться до него, выругалась.

– Вытаскивай! – крикнула она. – Он слишком низко!

«Маленькие победы», – подумал Сэм.

Он жался к склону и чувствовал, как силы убывают с каждой минутой, а руки и ноги начинают дрожать от усталости. Смехотворное положение, в котором они зависли, означало, что ни Сэм, ни Бобби не могли сражаться, а только лишь предпринимать защитные действия. И Сэм понимал, что бесконечно держаться не сможет. Вампиры это тоже понимали. Они топтались на вершине скалы, таращились вниз и ухмылялись. Возможно, спускаться, чтобы прикончить Сэма, им вовсе не придется.

Сэм решил лезть вверх по левой стороне, чтобы вампиры не могли столкнуть его. Если попытаются дотянуться, окажутся в таком же положении, как он сейчас. Сэм прикинул, что рисковать они не станут. Так они не смогут напасть, пока он не доберется до вершины.

Вытащив пальцы из щели, Сэм на ощупь поискал другую, а когда нашел, передвинул и ногу. Потом подтянулся, таща за собой Бобби. Казалось, что кости в пальцах вот-вот хрустнут, но Сэм удержался. Он взмахнул ледорубом и зацепился в другом месте. И так продолжал подтягиваться, разыскивая опоры для рук и ног, где получалось, замахиваясь ледорубом и загоняя его достаточно глубоко, чтобы поддержать и собственный вес, и Бобби.

Бобби притих. Сэм всецело сосредоточился на том, чтобы потихоньку, рывок за рывком, подниматься вверх. Вокруг выл ветер, но скала хотя бы частично прикрывала их. Он упорно карабкался все выше, каждый раз ожидая увидеть пик, но натыкался взглядом лишь на каменную стену.

А потом, после очередного рывка, он добрался. И увидел, как по другую сторону скалы долину наполняют облака. От ошеломляющего пинка в лицо голова мотнулась назад. Перед глазами вспыхнули звезды, кровь хлынула из носа и залила рот. Сэм попытался левой рукой схватить вампиршу за ногу и сдернуть со скалы, но твари держались на приличном расстоянии, на вершине, где их не было видно. Сэм вслепую пошарил рукой в поисках ботинка.

Ботинок ударил его в затылок. Черное Пальто опустил руку, схватил ледоруб и выдернул лезвие. Вампирша снова ударила Сэма в затылок, и он впечатался лицом в острые гранитные выступы. Кровь из рассеченного лба залила глаза, мешая видеть. Вампирша не унималась. Сэм схватил ее за ботинок левой рукой, но она высвободила ногу и огрела его по затылку, снова впечатав лицом в иззубренный камень.

Сэм почувствовал, что лезвие ледоруба свободно и инстинктивно попытался воткнуть ледоруб поглубже. Очередной быстрый удар по голове дезориентировал его. Ледоруб скользил по каменной породе, и у Сэма не было ни одного свободного мгновения, чтобы сделать хотя бы короткий замах и зацепиться лезвием за камень. Левая рука уже потеряла опору, в правой руке он сжимал ледоруб, который, продолжая по инерции свое движение вниз, придал телу Сэма опасное ускорение - Сэм начал заваливаться назад, теперь двойной вес держали только его ноги. Груз на веревке неумолимо тянул вниз, и Сэм все шарил левой рукой по гранитной стене, пытаясь за что-нибудь ухватиться.

Сейчас они оба погибнут.

И тут Сэм услышал крик Бобби, крик все удалялся, и вдруг вес пропал с веревки. Облегченное тело будто подбросило вверх, и Сэм тут же использовал преимущество. Сместив свою позицию на несколько сантиметров, он стал обладателем нового участка склона, который щедро одарил его выступами, чтобы ухватиться, и щелями, чтобы засунуть пальцы. Лезвие ледоруба, которое шло следом, заскребло по камню, а потом зацепилось. Сэм сжал пальцы, завозил ногами по склону и нашел опору. Потом прижался к стене, тяжело дыша.

Проморгавшись, он посмотрел вниз. Конец троса болтался свободно – Бобби перерезал его. Голый склон через полсотни метров заканчивался внизу россыпью камней. Оттуда же торчали несколько покрытых снегом камней, но Бобби ни на одном не было.

– Бобби! – крикнул Сэм. – Бобби!

Порыв ветра со свистом вылетел из-за хребта и прижал Сэма к склону. Никто не ответил.

Вампиры вверху смеялись.

ГЛАВА 49

Дин медленно пришел в себя. Он не помнил, где он, и попытался двинуться, но что-то давило сверху и не позволило шевельнуться. Он едва мог дышать. Попытавшись вздохнуть, он тут же закашлялся. В воздухе оседала густая пыль, разливаясь странной красной дымкой.

Неподалеку, в полумраке, над беспомощно покосившимся дверным проемом, горел красный знак «Выход». Под проемом лежали тяжелые балки, сломанная потолочная плита и гипсовое крошево. Сверху свисала искрящая путаница проводов.

И тут Дин вспомнил. Вторая лавина.

Он лежал на животе. Верхнюю часть туловища придавило что-то тяжелое. Он попытался вывернуться и посмотреть, но не смог. Неподалеку кто-то заскулил.

– Эй? – позвал Дин, сплюнув пыль.

Человек продолжал негромко бормотать и о чем-то умолять. Что-то двигалось рядом, но было неясно: то ли смещались обломки, то ли кто-то бродил вокруг.

– Мы трупы, мы трупы… – бормотал человек.
– Ничего подобного, – отозвался Дин и тут же снова раскашлялся.

Когда приступ стих, он огляделся в поисках чего-нибудь, что сошло бы за рычаг. Невдалеке на груде цементных обломков лежал кусок арматурного прута. Левая рука была свободна, так что Дин потянулся за ним. Поначалу он едва касался прута кончиками пальцев, но потом сумел подтянуть прут поближе и взять нормально. Что-то сверху заскрипело и сдвинулось, придавив Дина еще сильнее.

Человек тихо заскулил.

– Эй, приятель? – позвал Дин. – Тебя не завалило? Не поможешь тут?

Но человек просто продолжал плакать.

Снова заскрипело, и груз на спине опять сдвинулся. Однако на этот раз тяжесть ослабла. Внезапно у Дина получилось сделать глубокий вдох. Отталкиваясь ногами, он сумел выкарабкаться из-под обломков. Освободившись, Дин сел и огляделся. Часть каменной стены обрушилась на лестницу. Его придавило концом массивной балки. К счастью, когда на второй конец снова посыпались обломки, балку приподняло с Дина.

Попытавшись встать, он обнаружил, что может только сидеть на корточках: сверху нависал продавленный потолок. Дин пробрался на звук плача и узнал Билла, которого помогал откапывать после первой лавины. Во лбу Билла зияла обширная рана, расфокусированные глаза остекленели. Дин стянул куртку, сложил ее и прижал к ране.

– Есть тут еще кто?! – заорал он. – Джейсон?

Он прислушался, и услышал лишь потрескивание проводов и капающую неподалеку воду. Велев Биллу зажимать рану, Дин отправился в темноту. Переползая и перешагивая, где позволяло пространство, через обломки, Дин пробрался в соседнюю комнату. Это оказалась раздевалка, где он встретил группу контроля лавин. Одну стену полностью вдавило внутрь, и шкафчики попадали на скамейки в центре, оставив достаточно места, чтобы там мог кто-то спрятаться. Дин нагнулся и заглянул внутрь.

Тут включилось красное аварийное освещение, и он разглядел в узком пространстве очертания двух тел.

– Эй, – сказал он.

К Дину потянулась рука, он схватил ее и осторожно вытащил человека наружу. Это был Стивен.

– Спасибо, мужик, – сказал он. – Хэнка я освобожу. Он был рядом со мной. Кажется, мы оба целы.

Дин кивнул и отправился дальше, карабкаясь через завалы. За раздевалкой находилось помещение для оборудования. Дин на корточках пробрался туда. Интересно, кто-нибудь на верхнем этаже сумел выжить? Метнулся ли в последний момент вниз Дон? Хотя едва ли ему хватило времени.

Когда Дин пробирался к комнате для оборудования, из раздевалки появились Стивен и Хэнк, и направились к Биллу.

– Нужно постараться держаться вместе, – сказал им Дин.

Стивен рассеянно кивнул. Кажется, он был в шоке.

По холлу эхом пронесся голос Билла:

– Привет, чувак. Ты машину мою видел? Он была на парковке. Пожалуй, попозже выйдем и прокатимся.

Хэнк сдавленно отозвался:

– Непременно.

Комната для оборудования находилась в конце узкого коридора, в котором свисали искрящие провода. Перед тем, как войти туда, Дин обыскал другие помещения, но не нашел больше закутков, где могли бы оказаться выжившие. Наконец, он осторожно пересек коридор, держась подальше от проводов. Комната лежала в руинах. Из-под рухнувшего под углом потолка торчали сломанные лыжи и сноуборды. Какая-то часть потолка еще держалась, образовав треугольное пространство. Увидев две маячащие в полумраке тени, Дин подкрался поближе. На полу лежал мужчина, а над ним кто-то склонился. Внезапно человек вскрикнул от боли, и Дин узнал голос Джейсона. Подобравшись еще ближе, он увидел согнутую спину Грейс. Ее руки и грудь Джейсона были в крови. Потом она низко склонилась над Джейсоном, и тот завопил.

Дин полез в карман и стиснул пальцы на бутылке со смесью.

– Эй! – заорал он.

Грейс оглянулась и получила большую порцию смеси прямо в лицо.

ГЛАВА 50

Грейс утерлась рукавом:

– Господи, Дин, ты что творишь, черт возьми?

Дин осторожно приблизился.

– А ты что делаешь?
– Пытаюсь стабилизировать его, пока в шок не впал.

Дин на корточках подобрался к ним. Теперь он увидел – что-то острое вспороло Джейсону живот. Рубашка и куртка были разодраны, а в животе зияла кровавая рваная дыра. Рядом с Грейс лежала открытая аптечка. Грейс как раз сооружала марлевую прокладку, чтобы зажать рану. Когда она прижала марлю к животу Джейсона, тот вскрикнул.

– Ты нюни разводишь почище капризного ребенка в летнем лагере, – сказала она. – Это же царапина. Ты, должно быть, и над бумажными порезами рыдаешь.

Дин понимал, что Грейс лжет, пытаясь заставить Джейсона бороться с болью. Это определенно была не царапина: Дин, кажется, заметил поблескивающие светлые внутренности до того, как Грейс закрыла рану марлей.

– Еще кому-нибудь помощь нужна? – спросила она у Дина.
– Там еще парень остался со скверным ранением головы.
– Сколько здесь людей?
– Я еще троих видел.

Грейс нахмурилась, наклонилась над Джейсоном и закрепила марлевую подушечку пластырем.

– Должно быть больше. Я, пока сюда бежала, человек семь видела.

Дин огляделся:

– Наверное, их засыпало. Пойду еще раз проверю, – и когда Грейс снова склонилась над Джейсоном, он спросил ей в спину:
– А что с Джимми?
– С кем?
– Тот тощий парень, который ему врезал, – Дин указал на Джейсона.

Грейс с затравленным видом покрутила головой.

– Боже, не знаю. Все рухнуло так быстро.
– Не оставайся с Джимми наедине, – посоветовал Дин.

И тут он услышал шипение, присмотрелся, и заметил, что с рукава Грейс капают остатки смеси специй. Капля упала Джейсону на голый живот, и кожа с шипением пошла пузырями. Джейсон застонал и пошевелился, не вполне осознавая, что происходит.

«Джейсон – асванг.»

– Грейс, – Дин указал большим пальцем на дверь. – Тот парень с раной в голове… Думаю, тебе стоит на него взглянуть.
– Ладно, – согласилась Грейс. – Я почти закончила, – она наложила повязку и отступила. – Ему нужны швы. Как думаешь, скоро нас откопают?

Дин подтолкнул ее, и Грейс, пройдя мимо, начала пробираться по узкому коридору.

– Не скоро, – сказал он. – Дорога разрушена, так что спасателям придется топать пешком. – Он подумал о Сэме и Бобби. – А у нас тут и другие проблемы.

Дин оглянулся через плечо на Джейсона, который, схватившись за живот, корчился от боли.

– Долго ты тут с ним была?

Грейс нахмурилась.

– Несколько минут. Когда я нашла его, он был без сознания. Тоже довольно сильно головой ударился.
– Думаю, надо оставить его в покое.
– Бросить его?
– Послушай, Грейс, ты кое-чего о нем не знаешь.

Они брели на полусогнутых по разрушенному коридору к дыре в конце. Сзади что-то заскреблось, и Дин обернулся. Джейсон неподвижно лежал на полу – кажется, без сознания. Но что-то двигалось к нему за стеной. Вниз посыпались обломки, выпал кусок утепляющей плитки.

– Снова здание рушится?

Дин впервые услышал в голосе Грейс настоящий страх.

А потом решетка вентиляции с шумом распахнулась и из шахты появилась рука.

– Помогите!

Джейсон завозился и сел.

– Держись! – окликнул Дин парня. – Уже иду! – он положил руку Грейс на плечо. – Оставайся здесь.

Дин пустился в обратный путь по коридору, как можно быстрее выбирая путь между проводами и обнажившимся фундаментом.

Мужчина начал выскальзывать из вентиляции, его лицо и руки были в крови.

Джейсон вскочил на ноги так молниеносно, что Дин едва заметил движение. Только что он лежал почти без сознания, а в следующий миг уже резво очутился около вентиляционной шахты. Схватив человека за руки, он выдернул того наружу.

– Какого?.. – проговорил мужчина.

Он грохнулся на пол, и Дин вспомнил, что видел его в раздевалке.

– Джейсон! – заорал Дин.

Но Джейсон, даже не оглянувшись, склонился над лежащим.

Дин перескакивал через обломки, а из-за губ Джейсона тем временем появился длинный змеящийся язык. Асванг перевернул человека и присосался хоботком к его спине. Дин услышал ужасный сосущий звук и увидел, как что-то по хоботку поднимается Джейсону в рот. Потом Джейсон, закатив от удовольствия глаза, начал жевать.

Выхватив бутылку со смесью, Дин брызнул в него специями. Зашипела обожженная кожа, и Джейсон пронзительно закричал. Прищурившись в темноте, он развернулся к Дину. Вспыхнул знакомый медный блеск. Джейсон сглотнул, марля отвалилась, и Дин с ужасом увидел, как рана, с которой возилась Грейс, мгновенно затягивается. Из-под куртки вырвались крылья.

Дин снова плеснул в асванга смесью. Жертва его неподвижно лежала на полу, и Дин услышал, как по вентиляции пробирается кто-то еще.

– Назад! – крикнул он. – В этой стороне огонь!
– Что? – переспросил приглушенный сплетениями труб голос.
– Дин, что происходит? – раздался сзади голос Грейс.
– Не подходи! – крикнул ей Дин.

Оглянувшись, он увидел, что Грейс подобралась совсем близко. Он схватил ее за плечи, развернул и пихнул обратно. Сзади его схватили за куртку и крепко рванули, раздирая ткань. Бок обожгло резкой болью. Дин опустил глаза и увидел, что хоботок присосался под ребрами. Асванг подобрался так молниеносно и незаметно, что Дин не успел даже подумать – руки сами автоматически брызнули смесью из сосуда на хоботок, и тот отцепился. Рана пульсировала жгучей болью.

Джейсон наблюдал, держась на расстоянии. Дин пытался удержать сосуд со специями, но как за него ни цеплялся, тот продолжал выскальзывать. Дина начало клонить набок, и он ухватился за кусок стены, чтобы не упасть. Накатило головокружение, а ноги казались ватными и ненадежными. Он упал на колени и понял, что не может больше держать голову, словно под сильнейшим давлением. В тусклом свете он попытался сфокусировать взгляд на Джейсоне, но тварь покачивалась и расплывалась, и черты ее сделались переменчивыми и смазанными.

– Дин! – окликнула Грейс. – Что происходит?

Но голос ее звучал приглушенно, и Дин едва разбирал слова. Он открыл было рот, чтобы велеть ей не подходить, но обнаружил, что не может говорить. Язык сильно потяжелел и занимал слишком много места во рту.

Дин завалился вперед, на сломанный сноуборд, почувствовал, как тяжелеют и становятся бесполезными рук. Он моргнул, попытался вдохнуть. Джейсон подошел и вытащил сосуд из его неподвижных пальцев. Дин попытался не отдавать его, но конечности не слушались – он просто лежал, отяжелевший и ни на что не годный. Мысли тоже начали цепенеть.

Перешагнув через него, Джейсон направился к двери. В темноте закричала Грейс. А потом Дина окутал мрак, и унес в небытие.

ГЛАВА 51

Сэм знал, что ничем не поможет Бобби, пока не выберется на вершину хребта.

Двигаясь как можно быстрее, он тянулся вверх, не обращая внимания на действия вампиров. Он думал только о том, чтобы скорее убраться с каменного склона. Наконец, вогнав ледоруб в гранит на вершине, Сэм подтянулся и, утирая с глаз кровь, встал на ноги. Вампиры начали наступать, и он отмахнулся ледорубом.

Сэм оглянулся, пытаясь поскорее оценить ситуацию. Они стояли на узенькой плоской тропке, на вершине хребта. Оба склона круто уходили вниз. Сэм стоял лицом в ту сторону, откуда они с Бобби изначально и пришли. Падение вправо, скорее всего, закончится смертью. Слева, где они поднимались, падение привело бы к серьезным травмам. Надо быть осторожным и не давать вампирам возможности подобраться достаточно близко, чтобы сбить его с ног.

Сэм встал поустойчивее на полоске чуть меньше метра шириной и начал осторожно пятиться, пытаясь выиграть время, и оглядываясь каждые несколько секунд, чтобы убедиться, что есть куда шагать. Вампирша бросилась на него, и Сэм, взмахнув ледорубом, зацепил ее плечо. Она взвыла от боли, когда зазубренное лезвие впилось в плоть. Какую-то секунду Сэм надеялся, что она скатится со скалы, но вампирша восстановила равновесие и отпрянула.

Теперь, нахально ухмыляясь, ее место занял Черное Пальто. Некоторое время он маячил перед Сэмом, примеряясь, потом прыгнул, нанося удар руками и одновременно пытаясь подсечь Сэма ногой. Но тот в последнюю секунду шатнулся в сторону, и удар пришелся вскользь. Сэм, в свою очередь, отшатываясь, выбросил вперед ледоруб, и так совпало, что острый наконечник встретился с вампиром как раз на уровне его шеи. Вампир выпучил глаза, ощущая, как металл входит в плоть, Сэм еще наддал – и голова вампира, отделившись от туловища, покатилась по склону. Следом, пошатнувшись, опрокинулось тело, перевалило через край склона и через несколько секунд громким звуком удара возвестило о том, что владелец туловища и головы благополучно достиг дня ущелья, хоть и в несколько разобранном состоянии.

Женщина завопила от ярости, когда ее напарник скатился по склону и мешком шлепнулся у подножия.

– Убью! – крикнула она и бросилась на Сэма.

Сэм изготовился и, когда вампирша оказалась достаточно близко, взмахнул ледорубом. Но вампирша молниеносным движением отпрянула в сторону, спрыгнула на пару шагов ниже, и проскочила по выступающим камням склона мимо Сэма. Таким образом, она оказалась у него за спиной, и толково распорядилась стратегическим преимуществом. Сэм, не успев даже оглянуться, ощутил полновесный пинок сзади, сила инерции кинула его вперед, на узкой тропе он мгновенно оказался стоящим на самом краю обрыва, на какой-то головокружительный миг накренившись над крутым склоном, с которого сорвался Бобби.

Бешено замолотив руками, Сэм восстановил равновесие, одновременно лихорадочно шаря взглядом по склону. Он помнил, как легко пробежала по склону вампирша, и теперь отыскивал возможность отступления с тропы. Да, вот этот гранитный карниз, который даст ему возможность приобрести несколько секунд преимущества! Сэм с разгону кинулся вперед, спрыгнул вниз, одновременно разворачиваясь лицом к тропе и замахиваясь ледорубом. Стальное лезвие не подвело, вонзившись в ботинок и пригвоздив вампиршу к тропе. Но она оказалась выше Сэма и, не теряя ни секунды, принялась наносить удары другой ногой, целя в голову Сэма и попадая, не промахиваясь.

С накатившим приступом тошноты Сэм понял, что получил сегодня слишком много ударов по голове. Он дернул ледоруб на себя, одновременно выбрасывая вверх и вперед другой конец рукоятки, и ощутил, как заостренный конец входит во что-то мягкое, а удары прекращаются.

Проморгавшись, Сэм понял, что штык на рукоятке угодил вампирше в живот. Кряхтя, он вытянул себя на уровень тропы, перевалил через край и немного полежал, отдыхая. Потом с трудом поднялся на ноги, чувствуя, как к голове приливает кровь и темнеет в глазах, рывком вытащил ледоруб, прицелился, и с силой опустил его, целясь вампирше в шею. Но из-за головокружения промахнулся. Он замахнулся снова и попал. Ударил еще раз, и еще – кровь брызнула на гранит. Использовать ледоруб для обезглавливания было неудобно, но Сэм, вспоминая, как падал Бобби, бил и бил. Последний удар прикончил вампиршу. Голова отделилась от тела и перекатилась за край тропы.

Сэм глубоко дышал, упершись руками в колени. Капающее с ледоруба кровавое месиво пятнало снег. Перед глазами темнело все сильнее. Адреналин выветрился из организма, боль в голове и руках усилилась. Сэм упал на колени, затем прилег на гранит, все еще сжимая ледоруб. Камень холодил щеку.

Теряя сознание, Сэм снова и снова переживал болезненно отчетливое ощущение обвисшей веревки, когда Бобби летел со скалы вниз.

ГЛАВА 52

Дин очнулся. Попытался открыть глаза, но ресницы слиплись, будто он спал несколько дней подряд. Он хотел поднять руку и протереть глаза, но рука не двигалась. Дин с трудом разлепил веки. В мир просочился тусклый свет. Над головой горел красный знак выхода. Дин сидел у стены. Он окинул себя взглядом, ожидая увидеть связанные руки, но руки безжизненно висели вдоль тела. Ноги тоже были свободны, но и ими тоже Дин двигать не мог.

Он оглянулся, разыскивая Грейс, но нигде ее не заметил. Под вентиляционным люком неподвижно лежал человек. Теперь рядом с ним грудой лежали еще двое – Билл и Стивен.

«Эй!» – попытался окликнуть Дин, но не смог открыть рот.

Джейсон исчез. В ушах стоял лишь гул крови. То ли Дин временно оглох, то ли стало очень тихо. Никто не умолял о помощи. Голые провода, до этого искрившие, висели над знаком выхода, черные и безжизненные.

Тут пришло осознание произошедшего. Что-то в слюне Джейсона парализовало его. Дин попытался заставить мизинец правой руки двинуться – хотя бы чуть-чуть. Он пристально смотрел на палец и мысленно молил его шевельнуться.

Мизинец не подчинялся.

Шуршание в узком коридоре привлекло внимание Дина к разрушенному дверному проему. Облегчение накатило волной, когда он понял, что слышать все же способен.

Вместе с шуршанием доносилось тяжелое дыхание. В дверях появился Джейсон и втащил что-то за собой. Дин закрыл глаза, не желая выдавать, что очнулся.

Сквозь зажмуренные веки он наблюдал, как Джейсон спиной вперед заходит в комнату. Асванг окончательно распрощался с человеческим обликом – Дин видел знакомые когтистые ноги и жесткую кожу.

Джейсон втащил тело. Потом приподнял его, словно подушку, и бросил к остальным. Это был Дон, управляющий базой. Распахнутые глаза неподвижно смотрели на Дина, рот был приоткрыт. Из уголков глаз текли слезы, и Дин понял, что Дон, как и он сам, в сознании, но не в состоянии двигаться.

Интересно, где Грейс? Смогла ли убежать? Дину стало страшно. Даже если и смогла, то заперта здесь со всеми.

Расталкивая сломанные лыжи и сноуборды, Джейсон добрался до вентиляционного люка. Заглянул внутрь, посветил фонариком. По спине его тянулась рваная рана. При падении здания ему крепко досталось. По коже текли кровь и желчь.

Джейсон встал над парнем из патруля, лицо его снова удлинилось. Дин попытался закричать, его тело желало вскочить и броситься в бой. Взгляд метнулся по комнате и упал на сосуд со специями. Но тот, опустевший, лежал на боку.

Джейсон рванул на патрульном куртку, и скользкий хоботок прижался к его спине. Когда по комнате разнесся сосущий звук, Дин в полутьме встретился взглядом с Доном. В глазах того застыл страх.

Дин моргнул ему – единственное, что он мог сделать.

Когда раздалось хлюпанье, Дин снова взглянул на асванга. По узкой трубке скользнули комки, и Джейсон жадно сглотнул. Хоботок отсоединился и ощупал голую спину в поисках следующей точки. Дин слышал, как Джейсон принюхивается в темноте. Кольцо зубов снова сомкнулось. Когда асванг всосал очередной орган, Дина продрало холодом вдоль спины. Человек все еще дышал. Точечные раны блестели на тусклом свету, заклеенные той самой липкой слюной, о которой говорил Бобби. Дин ясно видел, как опускается и поднимается грудная клетка жертвы. Джейсон растягивал удовольствие, выбирая только те органы, без которых можно прожить. Так он поступит со всеми жертвами, а потом перейдет к органам, которые жизненно необходимы.

Дин бешено заморгал. Надо было как можно быстрее выбираться отсюда. Джейсон поднялся. Очевидно, он временно насытился. Дин закрыл глаза, чтобы не выдать, что он в сознании.

Дон едва слышно всхлипнул, и Дин бросил на него взгляд. Джейсон развернулся к Дону. Хоботок выстрелил вперед и присосался к его щеке. Что-то изо рта Джейсона прошло по трубке, и Дон сначала в ужасе вытаращил глаза, а потом веки его опустились. Джейсон убрал хоботок – на щеке остались отпечатки кольца зубов.

Дин снова зажмурился, когда Джейсон, переступая через лежащих, вышел в коридор. После этого он просто сидел в полутьме, прислушиваясь к неровному дыханию вокруг, и пытался собрать побольше информации, однако не разглядел ни одного лица, кроме Дона, который теперь был без сознания. Его внимание привлекло движение в вентиляции. Люк находился на самом краю поля зрения Дина. В темноте блеснули две светящиеся точки.

Поначалу Дин решил, что это фонарик, что кто-то лезет сюда по шахте, решив, что тут безопаснее. Он хотел предупредить человека, чтобы тот уходил, пытался приподнять тяжелую голову, но тщетно. Потом точки света увеличились, шуршание приблизилось. Из темноты возникло лицо. Точки оказались глазами, горящими на худом лице отраженным светом.

Джимми.

Дин попытался забиться, потянулся встать, но мог только сидеть, привалившись к стене и свесив голову, и наблюдать краем глаза.

ГЛАВА 53

Под залитые кровью веки просочился свет. Сэм с трудом открыл глаза. Камень под щекой был шершавым и ледяным. Он не знал, сколько пролежал без сознания. Облака сдвинулись с места и больше не застилали соседние утесы. Сэм не мог сказать, прошло ли несколько часов или он провел на голой вершине всю ночь. Тело, однако же, закоченело, и он едва мог пошевелить пальцами. Сэм с усилием поднялся на четвереньки. Положение солнца определить не удалось, но небо на востоке стало немного ярче. У Сэма возникло ужасное ощущение, что он провалялся без сознания всю ночь. Во рту сильно пересохло, тело молило о глотке воды.

Порывшись в рюкзаке, Сэм вытащил бутылку, но воды в ней осталось мало. Он жадно отпил немного, и вода освежила его.

Рядом лежало обезглавленное тело вампирши. Внизу, на груде камней, по которым карабкались они с Бобби, распростерлось тело вампира.

Сэм подобрался к обрыву, и тут же угодил под сильнейший порыв ветра. Сражаясь с ветром, он лег и окинул взглядом скалы. Капюшон оглушительно хлопал и едва не отрывался. Сэм перегнулся через край и вгляделся туда, куда упал Бобби.

– Бобби!

Оранжевой куртки не было видно нигде, ни одного пятна цвета на камнях внизу. А потом на выступе метрах в десяти ниже Сэм заметил что-то оранжевое. Он подался вперед сильнее, вниз полетел снег.

– Бобби! – снова позвал он.

Оранжевое пятно не двигалось. Сэм не мог разглядеть ни рук, ни ног – все было наполовину засыпано снегом. Рюкзака владельца он не видел ни на спине владельца, ни рядом.

– Бобби!

Оранжевое пятно шевельнулось. Сэм услышал стон, а потом из-под снега показалась рука в перчатке. Раздался резкий крик боли. Бобби перевернулся, снова вскрикнул, и принялся двигать ногами, будто силился встать.

– Не двигайся! – крикнул Сэм.

Но Бобби то ли был в шоке, то ли его не услышал, потому что продолжал возиться. Он оказался в опасной близости к краю, и Сэм снова позвал:

– Бобби! Упадешь!

Бобби застыл, посмотрел вверх и слабо помахал Сэму.

– Ну я и попал в переделку! – крикнул он.

По крайней мере, он был в сознании. Сэм наблюдал, как Бобби пытается сесть, терпит неудачу и заваливается на спину, баюкая руку.

– Прикончил тех двоих неудачников? – спросил он через пару секунд.
– Ага.
– Хорошо, – Бобби пошевелил руками и ногами и добавил: – Я запястье повредил, – потом осторожно коснулся головы. – И башкой сильно ударился.

Даже со своего места Сэм видел пятна крови на снегу.

– Сколько мы здесь проторчали?

Сэм снова взглянул на него.

– Не знаю. Может, и всю ночь.
– Я умираю, пить хочу.
– Что делать будем?
– Могу попытаться залезть наверх, – предложил Бобби. – Но времени на это много уйдет.
– У тебя еще веревка есть?
– В рюкзаке, – Бобби оглядел выступ. – А где мой рюкзак?

Сэм окинул взглядом валуны внизу – ничего. Потом он рассмотрел рюкзак на выступе над Бобби, метрах в трех ниже и правее от него самого. Рюкзак порвался при падении, какая-то часть его содержимого вывалилась и упала к подножию скалы.

– Он тут, выше, – сообщил Сэм.
– Дотянешься?

Сэм разглядел пару возможных опор для рук и ног и отозвался:

– Думаю, да.

В него врезался очередной порыв ветра, но если начать спускаться, то ниже вероятность, что его снесет со склона, уменьшится.

Сэм засомневался, стоит ли снимать рюкзак перед спуском. В рюкзаке находились палатка, еда и вода, и если запасы Бобби вывалились, больше ничего у них не оставалось. С другой стороны рюкзак был тяжелым, затруднял движения и мог помешать держать равновесие. В конце концов, Сэм все же решил оставить его при себе.

Перекинув ноги через край, он перевернулся на живот, потянулся вниз ногами, нашел хорошие опоры для рук и спустился чуть ниже. Вокруг бушевала метель, и каждый раз, когда он выворачивал шею, высматривая опоры, хлопья снега залепляли глаза. Сэм знал: упади он – и им с Бобби крышка.

Через пятнадцать мучительных минут он добрался до выступа с рюкзаком и осторожно попробовал его ногой, надеясь, что камень выдержит его вес. Камень держался.

– Он у меня! – крикнул Сэм Бобби.

Бобби метрах в шести внизу не двигался.

– Бобби! – закричал Сэм.

Когда Бобби не шелохнулся, Сэм пошарил в рюкзаке и с облегчением обнаружил, что веревка не выпала. Палатка и спальный мешок были все еще приторочены к рюкзаку, оружие и переданная Мартой папка лежали в застегнутом кармане в безопасности, а вот продукты, бутылка и печечка для растопки снега исчезли.

Сэм проверял, за какой камень зацепить веревку, когда снизу окликнули:

– Я сам справлюсь, идиот. Ты только привяжи ее к чему-нибудь твердому и скинь вниз.

Сэм глянул через край. Бобби пришел в себя, но по лицу его текла кровь и пятнала куртку.

– Я могу за тобой спуститься.
– Что я тебе, размазня беспомощная? Просто кидай ее сюда. Найди, где ее закрепить наверху.

Сэм спустил конец веревки Бобби, и тот поймал ее свободной рукой. Потом сделал петлю и пропустил ее под руками. Рюкзак Бобби Сэм взвалил на одно плечо, а свой – на второе, и связал их вместе. Потом изучил склон, пытаясь найти более короткий путь. Не обнаружив ничего подобного, он принялся осторожно подниматься той же дорогой.

Подъем занял больше времени. Несколько раз Сэм оглядывался на Бобби, опасаясь обнаружить его без сознания в снегу, но Бобби все так же деловито стравливал веревку.

Около вершины снег валил так густо, что тут же залепил Сэму лицо. На другой стороне взвыл ветер и поднял на гребне непроницаемую стену снегопада. Привязав веревку к шлевке штанов, Сэм на четвереньках перебрался через хребет. Слыша приближающийся порыв ветра, он ложился на живот и пережидал, пока ветер снова стихнет. Затем преодолел оставшиеся полметра до линии деревьев. Снова выпрямиться и пройтись среди деревьев было невероятно приятно. Сэм нашел массивную желтую сосну и закрепил веревку вокруг нее. Потом он вернулся к краю и, держась за огромный валун, окликнул Бобби и жестом показал, что готов. Бобби продемонстрировал ему большие пальцы. Потом осторожно уперся обеими ногами в скалу, взялся за веревку здоровой рукой и боком двинулся вверх по склону.

Сэм отметил, что двигается он быстро и довольно ловко для человека, у которого, должно быть, ужасно все болит. Когда Бобби оказался прямо под Сэмом, тот вытащил его.

Бобби перевалился через край, и они оказались под прикрытием деревьев. Бобби застонал от боли. Вблизи Сэм разглядел, как сильно его волосы и куртка пропитались кровью. Заглянув ему в глаза, Сэм увидел, что один его зрачок расширен, а второй сужен. Сотрясение.

– Дай-ка взглянуть на твое запястье.

Бобби прикусил губу.

– Не думаю, что оно сломано. Я уж было заволновался, что оно раздроблено и костей там осталось меньше, чем в щупальце осьминога. Трещина, наверное, – он махнул в сторону рюкзака. – Давай мне.
– А как же твоя рука-щупальце?
– Жить буду.

Черт побери, крепкий он.

– И потом, если мы потеряем друг друга в метели, мне без него никуда.

Сэм сдался. Он снял с плеч оба рюкзака и развязал их. Вместе они просмотрели оставшееся содержимое рюкзака Бобби. Бобби был рад обнаружить, что пистолеты и охотничий нож никуда не делись.

Сэм проверил собственные запасы еды. Две упаковки вяленого мяса и три злаковых батончика. Не густо. Большая часть продуктов хранилась у Бобби. Сэм указал на папку.

– Можешь сегодня почитать перед сном. Отвлечься от голода.

У Бобби осталась карта, но джи-пи-эс пропал. А вот это плохо. Джи-пи-эс был единственным средством найти дорогу в снежной буре.

– Что делать будем? – спросил Сэм.
– Мы знаем, где сейчас находимся. Просто придется быть очень-очень осторожными по дороге. Облака немного поднялись. Будем иногда видеть, где идем. Это поможет.

Сэм с помощью веревки связал разорванный рюкзак, помог Бобби взвалить его на спину и закрепить лямки на груди и бедрах.

– Теперь точно нужно добраться до лыжной базы как можно скорее. Чем дольше пробегаем по метели с такими повреждениями, тем быстрее ослабеем.

Вокруг носа Бобби запеклась кровь, и они оттерли ее снегом. Бобби надел снегоступы и углубился в лес. Сэм поспешно нацепил рюкзак и последовал за ним.

Вид на окружающую местность быстро скрылся. Облака вернулись и сгустились вокруг. Сэм смотрел, как Бобби быстро шагает впереди. Оглянувшись, он увидел красное пятно там, где Бобби надевал снегоступы. Кровотечение было куда хуже, чем он утверждал.

ГЛАВА 54

– Он ушел? – спросил Джимми из вентиляции.

Дин моргнул, не в силах ответить как-нибудь еще.

– А, черт. Он и до тебя добрался.

Джимми высунулся чуть дальше, и Дин теперь видел его голову и плечи. Черная худи была порвана, опущенный капюшон открывал коротко постриженные светлые волосы.

– Слушай, эта фигня выветривается. Да, нужно время, и он, возможно, цапнул тебя не раз, но держи себя в руках. Если он отвлечется, то может и забыть укусить тебя снова, прежде ты вернешь контроль над телом.

Дин таращился на Джимми.

– Попробую выбраться. Приведу помощь. Не думаю, что справлюсь с ним самостоятельно. Если не смогу вылезти, вернусь и постараюсь как-нибудь на него напрыгнуть.

Он исчез в люке, оставив Дина в одиночестве и недоумении по поводу дальнейших действий.

Начал одолевать холод. Дин остался в куртке и со слоями теплой одежды, но стена, к которой он привалился, была невыносимо холодной. Наверное, с другой стороны навалило снега. Дин попытался представить картину снаружи. Какая часть базы по-прежнему видима? Сколько снега навалило сверху?

Мысли путались. Тянуло в сон, пересохшие глаза так и норовили закрыться ненадолго, но Дин не мог позволить себе потерять сознание.

Где-то за коридором, в другой разоренной комнате, послышался женский голос:

– Есть здесь кто живой?

Сьюзен. Возможно, она проделала путь вниз. Возможно, она привела спасателей. Забрезжила надежда.

– У меня нога застряла. Поможет кто-нибудь?

Дин крепко зажмурился.

«Проклятье».

– Эй?

Хоть бы она замолчала.

– Может кто-нибудь помочь?

«Заткнись-заткнись-заткнись, – молча взмолился Дин. – Потому что кто-нибудь, в самом деле, придет».

ГЛАВА 55

Сэм оглянулся на Бобби, который теперь шел следом:

– Надо отдохнуть.

Бобби отмахнулся. Кровь из раны на голове пропитала куртку. Они пытались остановить кровотечение, зажав рану, но она открывалась, стоило Бобби двинуться. Сэм закусил губу. Он знал, что Бобби возненавидит его за это.

– Почему бы нам не разбить палатку. Я оставлю тебя в тепле и заберу после того, как отыщу базу.

Бобби остановился и, прищурившись, уставился на него.

– Ты что, идиот? – он пренебрежительно указал на свою голову. – Думаешь, мне хуже не доставалось? Сынок, я на пороге смерти столько раз оказывался, что тебе и не снилось. А теперь захлопни варежку и топай дальше. Со мной, черт возьми, все нормально.

Ну да. Бобби и возненавидел.

Сэм отвернулся и зашагал вперед, останавливаясь через каждый полчаса, чтобы свериться с картой. Пару раз им удалось бросить взгляд на скалы вокруг, и они были в достаточной степени уверены, что двигаются в верном направлении. Но свет начал меркнуть, и, учитывая ранения, Сэм понимал, что резкое понижение температуры аукнется им.

И все же до темноты оставался час, и они вознамерились воспользоваться этим временем по полной. Они шли через лес, сугробы местами возвышались на несколько метров. Они шли по снегу, и Сэм прислушивался к ритмичному шороху снегоступов.

Бобби дрожал и бормотал что-то про себя, и Сэм начал волноваться, не началось ли у него переохлаждение. Он пролежал в снегу всю ночь. Вода осталась только в бутылке Сэма, да и то немного. Обезвоживание и потеря крови начали сказываться.

Сэм замерз как никогда раньше. Иногда рядом шагал Люцифер, шептал о пламени преисподней и о том, как там тепло. Люцифер подсказывал лечь в снег и уснуть.

Мотнув головой, Сэм прогнал наваждение.

Он остановил сочащуюся из рассеченного лба и кровь и снегом стер запекшуюся на лице кровь, но она все равно засохла в волосах и шерстяной шапке. Израненные пальцы щипало на холоде, несмотря на перчатки. И, тем не менее, его травмы были куда легче, чем раны Бобби. Бобби довольно сильно ударился головой и заработал сотрясение. Запястье, хоть, вероятно, и не было сломано, сильно распухло.

По пути мысли Сэма вернулись к отряду Доннера. Он представлял, как «Отчаянная Надежда» тащится по точно такому же снегу на самодельных снегоступах. В животе забурчало. Они с Бобби разделили последний кусок вяленого мяса больше часа назад. Он представить себе не мог, каково это – оказаться в снегах и не есть неделю. В пурге члены «Отчаянной Надежды», в конце концов, съели шнурки снегоступов, сделанные из бычьей кожи. Съесть средство передвижения, способного привести в безопасное место – это было безрадостным поступком.

Потом Сэм подумал о Дине. Брат всегда был рядом, защищал его несмотря ни на что, всегда приглядывал за ним. Он не подведет Дина. Ни за что.

Сэм оглянулся на Бобби, который все еще что-то бормотал.

Бобби сорвал теплую шапку, швырнул ее в снег и зашагал дальше.

– Бобби.

Бобби избавился от перчаток и начал расстегивать куртку.

– Что ты делаешь?
– Чертовски жарко. Я под всеми этими шмотками изжарюсь.

Сэм бросился к нему.

– Бобби, тут не жарко, тут холодина.
– Тебе, может, и холодина, а мне жутко жарко, – Бобби стянул куртку и бросил ее в сторону. – Можно подумать, недостаточно того, что мы полы отдраить не можем. Теперь еще и это.
– Полы?

Бобби прошел мимо, оставив теплую одежду, и Сэм принялся подбирать вещи.

– Бобби, оденься.

Бобби презрительно отмахнулся.

– Черта с два.

Гнев, ощущение тепла… Сэм остановился. Все указывало на сильное переохлаждение. Надо устроить привал прямо сейчас и развести огонь, не то Бобби умрет через несколько часов.

ГЛАВА 56

Дин резко проснулся и с ужасом понял, что задремал. Он бесполезен. Всю жизнь он никогда ничего не мог сделать. Он не смог помочь Сэму после Ада. Стоило ему спасти мир, мир готов был распрощаться с жизнью заново. И вот снова он не в состоянии даже мизинцем пошевелить, и прилагает все силы, чтобы просто оставаться в сознании. Пока вокруг гибнут люди.

Он ощутил вес пистолета в кармане куртки. Пистолет остался при нем, а пули были вымочены в смеси специй. Если бы получилось как-нибудь до него дотянуться, разрядить в Джейсона – возможно, специи в теле нанесут какой-то ущерб.

Дыхание превращалось в пар, и Дин понимал, что скоро тут станет на самом деле холодно. Наверное, снаружи ночь. Он понятия не имел, сколько времени прошло с лавины, и сколько он пробыл без сознания. Возможно, не один день. Воздух был застоявшийся и разреженный, и Дин дышал поверхностно.

Дон напротив опять очнулся и нашел в полутьме взгляд Дина. Дин моргнул ему.

Движение в узком коридоре подсказало: что-то приближается. Дон глянул дико и завращал глазами – в комнату вернулся Джейсон.

Дин закрыл глаза. Он слышал, как под когтистыми лапами хрустят осколки, изоляция и обломки оборудования. Шаги удалялись от Дина, и он позволил себе чуточку приоткрыть глаза. Джейсон стоял над Доном, рассматривая его. Хоботок мелькнул в воздухе, и Дин услышал, как Джейсон принюхивается, как и раньше. Он собирался забрать орган.

Внутри вскипело раздражение. Если бы получилось двинуться, шевельнуть хотя бы чем-нибудь, хотя бы на пару сантиметров.

Внезапно нога дрогнула. Дин ощутил, как носок ботинка толкнул упавшую с потолка плитку.

Руки безжизненно висели вдоль боков, и Дин сосредоточился на том, чтобы двинуть ими. Хотя бы чуть-чуть.

Правая рука дрогнула. Дин начал изо всех сил пытаться шевелить пальцами, вот они ожили, вот в ладонь вернулось ощущение силы. Дин сунул руку в карман. Пальцы сомкнулись на приятно прохладном пистолете. Джейсон все еще стоял спиной к нему. С огромным усилием Дин вытащил оружие.

Джейсон перевернул Дона на спину. Дин слышал, как тот захлебывается воздухом от страха. Он подпер локоть коленом, не в силах поднять оружие выше, чем на несколько сантиметров. Медленно он подтягивал ногу, стараясь поднять ствол повыше.

Джейсон разорвал на Доне куртку, обнажив кожу. На коже расползались темные синяки – лавина даром не прошла. Асванг склонился над жертвой, развернувшись к Дину незащищенным боком, и Дин воспользовался возможностью. Он выстрелил три раза подряд. В замкнутом пространстве выстрел грохнул оглушительно, и Дин с удовольствием почувствовал запах пороха.

Джейсон шатнулся назад, схватившись за бок, и пронзительно закричал. Затем метнулся к Дину.

Дин слышал, как пузырится его плоть – пули засели внутри.

Джейсон надвигался, и Дин выстрелил снова – в лицо, в грудь, опять в живот. Дин разрядил всю обойму, понимая, что если Джейсон выживет, то заберет и пистолет, и – того хуже – сердце и мозг, например.

Из пулевых отверстий струился дым. Комнату наполнил запах паленого мяса. Когтистой рукой Джейсон с силой выбил пистолет, и тот приземлился в дальнем углу, около выхода в коридор. Когда Джейсон склонился над Дином, до того донеслось потрескивание поджаривающегося мяса. Дин попытался пнуть Джейсона, но только слабо пихнул его в грудь и лицо. Он схватился было за хоботок, и попытался оторвать его, но не смог достаточно плотно сжать пальцы на поблескивающей трубке. Из раны выпадали кусочки свернувшегося жира.

Джейсон схватил Дина за горло и стиснул пальцы. Кровь запульсировала в венах, перед глазами поплыло, поле зрения заволокло краснотой. Дин попытался вдохнуть, но не смог. Хоботок присосался к его груди. Зубы-иголки впились в плоть, и Дин ощутил, как в тело поступает холодный яд. Асванг удерживал его на месте, сжимая шею. Ощущение оцепенения вернулось и охватило его.

Ему отчаянно хотелось вдохнуть, но мешали пальцы, сомкнувшиеся на горле.

Дин провалился в темноту.

ГЛАВА 57

Сэм поставил палатку и заставил Бобби залезть в спальный мешок. Снег все падал, и палатку сразу словно одеялом накрыло. Сэму, наконец, удалось убедить Бобби натянуть теплую одежду, и тот, затихнув, не шевелился.

Сэм воспользовался возможностью в угасающем свете собрать хворост и поленья. Он нашел несколько сухих палок и немного иголок и с огромной радостью обнаружил, что коробок водонепроницаемых спичек по-прежнему в рюкзаке. Около палатки он осторожно уложил иголки вокруг мелких веточек. Сэма колотило от холода, пальцы едва двигались. Чиркнув спичкой, он понадеялся, что иголки займутся, и вспомнил рассказ «Костер», прочитанный в четвертом классе. Они не повторят ужасную судьбу героя Джека Лондона.

Спичка зажглась в дрожащих пальцах, иголки занялись пламенем, и это была самая роскошная вспышка света в жизни Сэма. Огонь распространялся по веточкам, и Сэм медленно добавлял к ним все более крупные сучья, а потом и несколько полешек. Те, мокрые от снега, поначалу шипели и свистели, но все же разгорелись.

Сэм вывел Бобби из палатки и усадил перед костром. Наполнив бутылку снегом, подвинул ее поближе к теплу, чтобы растопить содержимое. Потом он предложил воду Бобби, и тот с удовольствием попил. Сэм тоже сделал несколько глотков. Тепло медленно согревало руки и лицо. Бобби пошевелил пальцами перед огнем и поморщился, когда возмутилось запястье.

Они посидели в молчании, попили еще. Сэм иногда поднимался, чтобы поискать дров. Снег валил с неба и шипел, попадая в пламя. Над лесом висела полная тишина.

Хорошенько отогревшись, Сэм поставил собственную палатку, разложил спальный мешок и вернулся к костру.

Бобби поймал его взгляд.

– Спасибо за… тогда.
– Не за что.
– Я вроде как не в своем уме был.
– Это все холод.
– Ага.

Они снова замолчали. Единственным звуком было периодическое бурчание пустом животе у Сэма. Они не упоминали ни еду, ни голод. Они знали, что, едва рассветет, нужно выдвигаться в путь.

ГЛАВА 58

Дин очнулся и распахнул глаза. Он снова не мог двигаться. Он все еще сидел у ледяной стены и успел замерзнуть окончательно. Перестали чувствоваться пальцы рук и ног. Дыхание вырывалось паром и покрыло кожу вокруг рта ледяной коркой. В другом углу тело человека, которым питался асванг, было перевернуто на спину. Точечные раны покрывали его обнаженную грудь над сердцем, желудком и легкими. Еще одна дыра, не запечатанная, зияла в виске. Дин видел черную пустоту в черепе.

Он окинул взглядом комнату, но Грейс не нашел. Где она? И что стало со Сьюзен? Сколько вообще людей остались в живых? Сколько жертв достанется Джейсону, чтобы тот продлил собственную жизнь?

– Эй! – донеслось из вентиляционного люка.

Дин бросил взгляд на звук. В полутьме сверкнули серебристые глаза Джимми.

– Я не смог выбраться. Придется ждать спасателей.

«Времени нет! Разве не видишь? – хотелось заорать Дину. – Тебе придется убить Джейсона!»

Но даже он знал, что Джейсона не убить. По крайней мере, пока Бобби и Сэм не принесут оружие.

Дин подумал о запасной обойме в кармане, о пистолете, лежащем около входа в коридор. Забрал ли его Джейсон?

Он посмотрел на Джимми, потом на место, где лежал пистолет, пытаясь привлечь его внимание.

– Он забрал пушку, – Джимми сообразил, что он имеет в виду. - Куда унес, не знаю. Я слышал, как кричала та девушка, но не нашел ее… Ну, та, которая жаловалась, что у нее нога застряла. Думаю, она в другой части здания, и ее от нас отрезало. Но это хорошо. Вдруг она сумеет выбраться или, может, спасатели ее быстрее заметят.

Дин таращился в его светящиеся глаза.

Джимми опустил взгляд, будто ему стало стыдно.

– Я такой невероятный дурак, знаешь?

Дин ждал. Ничего другого он сделать не мог.

– Я так хотел быть охотником. Хотел отправиться с вами, ребята, на охоту за тем вендиго. А потом, когда случилось еще несколько убийств, Джейсон сказал, что я могу пойти, что вам требуется вся возможная помощь. Только он не на охоту меня отвел, а в гнездо вампиров за Фэйтоном. Сообщил им, где можно найти печально известных Винчестеров, а меня оставил в качестве небольшого угощения, чтобы подсластить сделку, – он вздохнул и заскрипел зубами. – Кровососы меня чуть ли не досуха выдоили, а потом обратили. Я сбежал, пока они собирались в Поинт-Рейес. Они хотели убить там твоего брата и Бобби, – он нахмурился. – А теперь я одна из этих тварей. Но я не хотел бросать тебя наедине с Джейсоном, – он упрямо выставил подбородок. – И я хотел убить сукиного сына.

Дин выдохнул в полумраке, встревоженный новостью про вампиров. Он хотя бы знал, что Сэм и Бобби сумели выбраться из заварушки целыми. Сэм ничего об этом не упоминал по телефону. Может быть, они разминулись?

Да и у самого Дина ситуация была аховая. Асванг мог съесть всех погребенных под зданием, а Бобби и Сэм даже не узнают, что они здесь. Дин снова принялся гадать, сколько времени прошло после лавины. Он снова бросил взгляд на Джимми, надеясь, что тот подскажет, но на этот раз вампир не сообразил, о чем он думает.

– Я просто не знаю как, – продолжал Джимми. – Я собирался выманить его наружу. Он уязвим для холода, я знаю. В лагере, в лесу, он наклонился над тобой, пока ты спал, хотел уже напасть, а потом увидел меня и кинулся, но я убежал. Но достал он меня неслабо. Кровавая дорожка еще какая осталась. Он поплутал в лесу и заблудился. Я его дважды так выманивал, но это его не убило. Но, думаю, еще бы чуть-чуть… – Джимми поерзал, глядя на Дина сверху вниз. – Только я выход отсюда найти не могу.

Дин моргнул и обшарил взглядом комнату в поисках чего-нибудь, что могло бы помочь. Смешно. Джейсон снова обездвижил его и едва ли проявит беспечность во второй раз. Сейчас оставалось надеяться лишь на обойму без пистолета, пропавшую рейнджера, которая вовсе не рейнджер, и вампира в вентиляции.

Дин услышал уже знакомый звук – что-то тащили по коридору. Через мгновение Джимми ускользнул туда же, откуда появился, и затих.

Появился Джейсон и притащил кого-то с собой. У Дина сердце екнуло, когда он разглядел короткие светлые волосы. Это была Грейс.

Полные ужаса глаза Грейс встретились с глазами Дина. Она тоже была парализована. Джейсон подтянул ее к Дону и сбросил на пол. Как только он повернулся, Дин зажмурился.

Раздался хруст – асванг приближался. Последовала пауза. Дин чувствовал, что Джейсон стоит над ним. Глаз он не открыл, но ощущал на себе тяжелый взгляд.

– Очнулся? – спросил Джейсон и сильно ударил Дина по лицу. – Ты мне в сознании нужен!

Он достал из кармана куртки моток веревки и перевернул Дина на живот. Дин ткнулся лицом в грязный пол, почувствовал острое лыжное крепление под щекой. От беспомощности вспыхнули щеки. Джейсон что, питаться им собрался?

Но вместо того, чтобы рвать куртку, Джейсон вывернул его руки за спину, связал запястья и лодыжки и скрутил их вместе.

– Очнись, сукин сын! У меня к тебе вопрос, – в подтверждение своих слов Джейсон грубо пнул Дина в бок.

А потом выскочил из комнаты, скрипнув когтями по полу.

Дин попытался разглядеть Грейс, но вокруг лежало слишком много обломков, и они ее загораживали. Вентиляционный люк тоже отсюда видно не было.

Дин, тем не менее, воспринял веревки как добрый знак. Возможно, Джейсон решил дать яду выветриться, чтобы Дин смог разговаривать. Если так, едва Дин придет в себя – связанный или нет – то сделает все возможное, чтобы убить Джейсона. Если придется – поотрубать ему ноги и руки охотничьим ножом. Сукиному сыну потребуется время, чтобы очухаться.

Дин лежал и ждал, пока в тело вернется чувствительность.

ГЛАВА 59

Нахохлившись около крохотного костерка, Бобби почувствовал, наконец, как отогреваются кости. Он смотрел, как уходят в серое небо снежинки. Ему ни разу еще не доводилось попадать в такую снежную пургу. Они продвигались слишком медленно. Они бы уже давно добрались до базы, не будь снег таким глубоким.

Сэм, обхватив себя руками, дрожал напротив. Он таращился в огонь встревоженным взглядом и хмурился. Бобби догадывался, какие ужасные образы он воссоздает в пламени, – Ад.

– Сэм.

Сэм поднял глаза. Взгляд у него был загнанный.

– Ты больше не там.

Сэм выдохнул:

– Я знаю. Ну, мне кажется, что знаю.

Он вжал большой палец в шрам на ладони.

Бобби переживал за него. Чем больше времени они проводили здесь, тем более отстраненным и погруженным в себя выглядел Сэм. Может быть, виной была тишина, но кажется, его одолевали мысли.

Через пару часов потрескивание костра стихло. Бобби почувствовал, что хорошо отогрелся, и забрался в спальный мешок в палатке. Сэм через несколько минут последовал его примеру. Когда Бобби застегивал выход, Сэм спросил:

– А не странно, что мы не пересекли тропу Дина или что тварь на нас не набросилась?

Бобби глянул на него над угасающим огнем.

– Хуже метели я не видывал. Она точно все следы Дина замела. Может быть, и асванг в нее попал. Он, может, и непробиваемый, но невосприимчивым к погоде это его не делает.

Сэм нахмурился. Ответ его, очевидно, не удовлетворил.

– Наверное, – сказал он. – Спокойной ночи.

Бобби услышал, как он застегнул вход.

Бобби тоже задумывался, почему не нападает асванг, хотя Сэму признаваться не спешил. Они были подходящей дичью – на виду и измотанные бурей. Возможно, асванг просто не знает, что они здесь.

Он не мог заснуть – сильно беспокоило запястье. Бобби на несколько минут высунул руку из палатки, чтобы охладить ее в снегу, но по большей части предпочитал тепло спального мешка. В конце концов, он забился в шерстяные глубины спальника и вытащил папку Марты. Он носил ее с собой с самого начала, но сейчас взялся за изучение в первый раз. Включив фонарик, Бобби открыл папку, и из нее посыпались десятки статей.

Марта определенно проделала объемную работу. Некоторые страницы оказались фотокопиями дневника испанского миссионера 18 века, другие – копиями старых газетных статей, уходящих к 19 веку.

Он листал страницы старого дневника и читал записи об асвангах, которые пробирались в деревни по ночам и высасывали нерожденных младенцев из животов беременных женщин, а у мужчин и детей забирали почки и печень. Однажды в одной из семей пропал на рыбалке сын. Десять дней его безуспешно разыскивали. А в один прекрасный день он просто пришел в деревню и улегся в свою кровать. Его не смогли заставить ни поесть, ни попить, и он беспрестанно метался, не в силах лежать спокойно. Пока семья в отчаянии наблюдала за ним, он постепенно вовсе перестал двигаться. Осмотрев его, деревенский доктор обнаружил, что пострадавший наполнен чужими органами. Врач понятия не имел, как этот человек мог прийти в деревню своими ногами.

По ночам жители слышали, как над крышами летает асванг. Отдаленное хлопанье крыльев означало, что на самом деле тварь близко и готова напасть. Бобби отложил информацию на случай, если пригодится. Какой-то старик выскочил из дома – покричать вслед улетающему, как он думал, асвангу, а тварь спустилась и высосала желудок прямо из его тела.

Бобби листал папку дальше. Марта даже сумела раскопать статью из новостной сводки Национального побережья Поинт-Рейеса, опубликованную Национальной лесной службой. Исторический очерк рассказывал о давнем кораблекрушении у Чимни-Рок около залива Дрейка. Испанское трехмачтовое судно с переселенцами и несколькими миссионерами разбилось о скалы в 1863 году. Поведать историю о ненастье смогла лишь горстка выживших. Некоторые рассказывали о призраке, высасывающем жизнь из моряков штормовыми ночами. К статье прилагалась зернистая черно-белая фотография выживших, нашедших приют на побережье и кутавшихся в одеяла. За ними весельные лодки вывозили других поселенцев и грузы. А в отдалении, у самых скал, стоял остов корабля, и голые мачты его уходили ввысь, к утесам Чимни-Рок. Бобби направил свет лампы на фотографию и начал присматриваться к лицам моряков и пассажиров. Под одеялом дрожала монашка. Дюжий матрос с затравленным видом смотрел на что-то слева от фотографа. Еще один мужчина выглядывал из-под широкополой шляпы, низко надвинутой на лоб. Его лицо было темнее, чем у прочих, с глубоко посаженными глазами и квадратной челюстью. Бобби присмотрелся. Что-то в облике мужчины казалось знакомым. Разрешение у фотографии было неважным. Бобби вытащил из компаса увеличительное стекло и поднес к карточке.

Джейсон.

Собрав папку, Бобби перевернулся на бок. Ветер рвался в дверь палатки, хлопала ткань. Пурга не собиралась утихать, и вокруг палатки уже намело сугробы. Бобби дочитал газетные вырезки. Большинство описывало жестокие убийства – людей находили без органов или с лишними органами. Убийства происходили в маленьких прибрежных городках в 1860-х годах и постепенно перемещались в Сан-Франциско. Фото Джейсона осталось единственным, но его хватило.

– Сэм!

В соседней палатке заворочался Сэм.

– Да?
– Дин в этот раз попал в знатный переплет.
– То есть?
– Я знаю, кто асванг. Не Грейс.
– Кто тогда?
– Джейсон.
– Что?
– Взгляни-ка на это.

Бобби расстегнул вход и передал статью. Он услышал, как вжикнула молния, и почувствовал, как Сэм забрал карточку. Через секунду темноту разогнал свет фонаря Сэма.

– Господи. Это он. И взгляни только на дату! 1863 год.

Сэм прочитал статью.

– Что бы я хотел узнать, – Бобби приподнялся на локте, – это как он, черт побери, пробрался в бар охотников.
– Чертовски ловко у него вышло. Я ему поверил.
– И я.
– Он знал папу. Или сказал, что знал.
– И Билла Харвелла, и Эллен, и Джо.
– Даже Эша с его прической, – добавил Сэм. – Ловко. – Он помолчал. – А Дин ведь и не подозревает.
– Может, теперь уже знает. Мы с ним долго на связь не выходили.
– Сколько, ты сказал, еще до базы?
– Может, к завтрашнему дню дойдем, если погода сохранится.
– Надо поторопиться, Бобби.

Бобби понимал, что Сэм прав, но, увы, они и так старались изо всех сил. Все зависело от погоды. Лучше уж немного опоздать, чем вообще не прийти и остаться под тремя метрами снега. Но Бобби все равно досадовал, что идти еще так долго.

ГЛАВА 60

Дин лежал в темноте, напряженно прислушиваясь. Вот уже несколько часов как замолкла Сьюзен. Возможно, Джимми был прав. Возможно, она выбралась. Дин был почти наверняка уверен, что из-за яда отключался пару раз. Он совершенно потерял ощущение времени, и холод усыпанного обломками пола просочился в кости. Дина начало сильно трясти около часа назад. Он сосредоточился на том, чтобы оставаться в сознании. Помещение было так сильно завалено, что не хватало воздуха. Дин не мог вдохнуть как следует.

Зато он мог шевельнуть пальцами. Яд выветривался.

Он согнул и разогнул пальцы ног. Губы и язык тоже двигались.

Удостоверившись, что Джейсона в комнате нет, он прошептал:

– Грейс?

Но она не ответила.

Теперь, когда Дин мог говорить, он ждал, когда из вентиляции появится Джимми, однако в комнате стояла тишина.

В коридоре раздались шаги. Джейсон вошел в комнату и направился прямиком к Дину. Дин притворился, что еще не пришел в себя, но быстрый пинок в ребра заставил его охнуть. Джейсон опустился на колени около него.

– Что ты с ними сделал? – он ткнул Дина в бок когтистыми пальцами, ударил в лицо, схватил за волосы и запрокинул ему голову. – Куда ты дел яйца?

Из носа потекла кровь, но Дин продолжал жмуриться.

– Я знаю, что ты очнулся, дерьма кусок. Куда ты их дел?

В голосе его звучала не только злость – слышалась и примесь отчаяния. Может, асванг способен оставить потомство только раз в жизни? Дин оставался обмякшим, надеясь выиграть время. Он не мог бороться с Джейсоном связанным.

– Просто скажи. Ты мне уже раз помог, ты, и твой брат, и эта пропитая пародия на охотника, которую вы зовете Бобби Сингером.

Он ударил Дина по затылку. Дин начал по-настоящему его ненавидеть.

– Чертов вендиго приканчивал мою добычу. Я не люблю спешить. Тупая мартышка разыскивала мою недоеденную еду и воровала ее, – он наклонился ближе, и зловонное дыхание ударило Дину в ноздри. – Но вы позаботились о нем за меня.

На Дина накатила ярость, но он промолчал. Как же ему хотелось прикончить сукиного сына!

– Ну ладно! – злобно рявкнул Джейсон.

Поднявшись, он шумно протопал через комнату, из небольшой груды тел выбрал Грейс, уронил ее перед Дином и развернул так, чтобы она оказалась к нему лицом. Глаза у Грейс были широко открытые, в слезах, наполненные ужасом и отчаянием.

– Если не расскажешь, я высосу из нее все органы прямо перед тобой, – он ухмыльнулся в полутьме. – И растяну удовольствие.

Грейс распахнула глаза шире.

Джейсон снова пнул Дина.

– Я знаю, что ты можешь говорить!

Дин дернулся. Если он все расскажет Джейсону, тот все равно убьет их обоих. Но он не мог просто смотреть, как Грейс вот так умирает перед ним. Если бы он только знал, сколько времени осталось до прихода Сэма и Бобби.

– Последний раз спрашиваю. Где яйца?

Дин промолчал.

Джейсон перевернул Грейс на живот и разодрал на ней одежду, обнажив голую кожу. На кожу опустился хоботок, нащупывая нужное место. Дин видел поблескивающие зубы-иголки в пульсирующем ротовом отверстии. Хоботок остановился над почками.

– Нет! – Дин начал дергаться в путах.
– Хочешь мне что-то рассказать? – поинтересовался Джейсон.

Дин посмотрел в медные глаза.

– Отпусти ее! Ты со мной сражаешься!
– Вот еще. Я знаю, что ты ничего не скажешь. Вы, охотники, зациклены на высшем благе. Ты не проговоришься, пока в опасности не окажется ни в чем не повинный человек. А может, даже тогда не скажешь.

Хоботок снова принялся скользить по спине Грейс.

– Как думаешь, с чего начать? Аппендикс? Желчный пузырь? Без чего она пока проживет?

Острые зубы пронзили кожу, и Дин услышал, как Грейс резко втянула воздух.

– Прекрати! Прекрати! Прекрати! – Дин заорал и забился.

Из раны полилась кровь, и хоботок начал пульсировать.

Вдруг кто-то из теней замахнулся доской и опустил ее Джейсону на затылок. Зубы отсоединились, и Джейсон рухнул вперед. Джимми снова замахнулся. Дин попытался дотянуться до охотничьего ножа в кармане, но даже близко подобраться не смог.

Джимми ударил Джейсона еще раз, потом еще, тесня его в коридор, а потом и вовсе вытолкал его из комнаты. Когда асванг шлепнулся на спину в коридоре, Джимми навалился на шкафчики у стены, приподнял их и опрокинул. Ящики с громким металлическим лязгом упали между комнатой и коридором. Джейсон, оставшийся на другой стороне, яростно колотил по металлу. Шкафчики дрожали под натиском его ударов.

– Мой нож! В левом кармане куртки! – заорал Дин Джимми.

Вампир бросился к нему и, опустившись на колени, выхватил нож и разрезал веревки. Дин с огромным облегчением ощутил, как руки и ноги упали на землю.

Джимми охватила паника.

– Не знаю, что теперь делать! Это его удержит секунд на пять.

Джейсон все еще ломился в шкафчики.

– Куда ведет вентиляция? – спросил Дин.
– В другую часть здания.
– Джейсон там был?

Джимми покачал головой:

– Нет, но ты там в жизни не поместишься. Ты здоровенный.
– Забирайся в люк.

С вампирской скоростью и рефлексами Джимми проворно развернулся и прыгнул вверх, в вентиляцию. Дин встал на трясущиеся ноги, поднял Грейс и взвалил ее на плечо. Торопливо добравшись до вентиляционного люка, он приподнял ее, и Джимми перехватил ее за плечи.

– Тащи на другую сторону.

Громкие удары отдавались в маленьком помещении. Раздался скрежет сминающегося металла, и шкафчики разлетелись. В дверях стоял Джейсон. Крылья его вздымались, глаза пылали злостью.

Дин приготовился драться.

ГЛАВА 61

Дин на мгновение растерялся: шкафчики уже лежали на полу, а удары продолжали раздаваться. Потом с потолка посыпался гипс. Дин понял, что кто-то пытается пробраться сверху. Джейсон схватил его и швырнул в сторону. Дин врезался в стену и рухнул около опустошенного тела Дона. Асванг полез в вентиляцию, и Дин услышал удивленный возглас Джимми. Он рванулся было на помощь, но от удара наотмашь отлетел назад и приземлился на сломанный письменный стол.

Джейсон выволок Джимми из люка, вампир лягался и царапался. Дин с трудом поднялся на ноги, все еще неуверенно после оцепенения. Над головой продолжали стучать – комнату наполнил шум.

Джимми зарычал на Джейсона. Его зубы отросли и заострились, глаза горели в полутьме. Он вцепился Джейсону в горло – брызнула кровь. Джейсон обхватил голову Джимми ладонями, мгновенно оторвал ее от туловища и отшвырнул к дальней стене.

На Дина снова нахлынула ярость. Джейсон развернулся к нему с полными ненависти глазами. Пальцы Дина сомкнулись вокруг запасной обоймы в кармане, но своего пистолета он не видел. Он надеялся, что ошибся, и Джейсон оставил пистолет на месте, но нет.

Сверху свалился большой кусок строительного мусора. В комнату просочился яркий свет. Дин взглянул вверх и увидел голубое небо, с которого падал снег. Он глотнул свежего воздуха. А потом почувствовал острую боль в боку, опустил взгляд и увидел, что хоботок Джейсона присосался к его животу. Он схватил трубку и отодрал ее.

Тут что-то разбилось у его ног, и Джейсон пронзительно закричал.

Обрамленные синевой, над ним стояли Бобби и Сэм.

Они швырнули еще один сосуд со специями в Джейсона, и кожа того пошла волдырями.

– Еще! Еще! – закричал Дин.

Один за другим сосуды взрывались, выплескиваясь на кожу Джейсона. Плоть отслаивалась горящими шипящими полосками. С пронзительным воплем и широко развернутыми крыльями Джейсон взлетел, растолкав Сэма и Бобби в разные стороны. Дин смотрел, как асванг взмывает в синее небо и скрывается из виду.

– Проклятье, – выбранился Дин. – Смылся?

Сэм оглянулся на брата:

– Ага.

Дин заморгал от света:

– Приятно видеть вас. Вытащите уже меня отсюда, черт побери.

Через два часа спасатели достали из вентиляции и обрушившегося здания всех выживших. Пурга стихла, и теперь всего несколько облаков плавали в голубом небе. Хотя температура продолжала держаться за минус тридцать, солнечные лучи казались теплыми и ободряющими. Дин сел в снег, и Сьюзен опустилась рядом, охлаждая сломанную ногу.

Сьюзен смотрела на Грейс и Стивена, лежащих на носилках в нескольких метрах поодаль.

– На них нет ран, – проговорила она. – Тут что, утечка паралитического газа случилась?

Дин пожал плечами.

– Что-то вызвало паралич. Но оно выветривается – я тому пример.
– Господи, ничего страшнее со мной в жизни не случалось.

Дин подумал, что ей повезло оказаться в другой части здания. Она была первой, кого обнаружили спасатели, когда шторм стих.

Из-за разрушенной стены появился Сэм. Лавина уничтожила гостиницу почти целиком, оставив нетронутыми только пару каменных стен. Каким-то чудом с единственной уцелевшей поперечной балки все еще свисала люстра.

Сэм подошел к брату. Пока Дин приходил в себя, Сэм и Бобби помогали откапывать людей. Теперь Сэм выглядел жутко уставшим.

– Грейс заговорила, – сказал он Дину.

Дин встал и поспешил к ней. Сэм пошел следом.

– Дин, – Грейс улыбнулась, увидев его. – Что это была за тварь?

Дин тщательно огляделся и поднес палец к губам.

– Я тебе скажу через минуту, когда станет поменьше народу.

Бобби тоже подошел и подозрительно уставился на Грейс.

– Мы знаем, что ты не рейнджер, – сказал Сэм.

Грейс слабо поднесла палец к губам, как Дин раньше.

– Я выслеживаю браконьеров, которые охотятся на медведей, – прошептала она. – Легче проверять разрешения у людей и выяснять, легальные ли они охотники, когда притворяешься рейнджером. Какие-то мудаки убивали медведей, чтобы продавать их органы на черном рынке в качестве афродизиака. Я выслеживала их около Силверадо Ридж. Нашла убитого медведя без желчного пузыря. А потом след оборвался, будто ребята просто испарились. Я сперва вас, парни, за браконьеров приняла, – она схватила Дина за руку. – Думаешь, та тварь до них добралась?

Дин нахмурился, сообразив, насколько близко Грейс частенько оказывалась к асвангу.

– Может быть.
– Так ты просто борец за права животных? – уточнил Бобби, пытаясь подавить улыбку.
– И что тут смешного?
– Ничего-ничего, – быстро сказал Бобби.
– И что ты имеешь в виду под «просто» борцом за права животных? – Грейс смерила его раздраженным взглядом.

Дин широко улыбнулся, радуясь, что она в силах огрызаться.

Сэм окинул взглядом горизонт.

– Бобби, темнеет. Надо оставаться у твари на хвосте, прежде чем она окончательно скроется. Всех выживших уже вытащили. Надо идти.

Бобби встретился с ним взглядом.

– Согласен.

Грейс пошевелила ступней в ботинке.

– Я тоже могу пойти. Я в порядке.

Дин приподнял бровь.

– Да ну? Ногами подвигай.

Грейс не смогла. Нахмурилась.

– Если увидите браконьеров, передайте, где их искать.
– Сделаем, – сказал Бобби.

Они собрались, прихватили свежую воду и побольше еды. Дин все еще ощущал слабость, но понимал, что след терять нельзя. Надо найти асванга.

Нацепив снегоступы, они втроем вышли в заснеженный лес, чтобы отыскать Джейсона.

ГЛАВА 62

Сэм шагал на снегоступах рядом с Бобби и Дином и радовался солнечным лучам, тающим между деревьями. Воспоминания о драке на узком гребне и перерезающем веревку Бобби всплыли в мыслях, и Сэм прогнал их. Они вместе, все трое, в относительно хорошей форме, несмотря на все. Теперь нужно просто найти асванга. Они отправились в ту сторону, куда улетела тварь, но больше его не видели. Бобби остановился около дерева.

– Вполне разумно, что ему нужно место, чтобы хранить там добычу и растягивать ее надолго, – сказал он, очевидно, продолжая собственные мысли.

Дин помрачнел.

– Учитывая, что они парализованы, это необязательно должно быть место, где никто не услышит их криков. Кричать они не смогут.
– И про запах беспокоиться не приходится, потому что они живые, – добавил Сэм.
– Пока он не нашпигует кого-нибудь неиспользованными органами и не выставит его из своего логова, – Бобби поморщился. – Что мы имеем в итоге?
– Шахта, может быть, – предположил Сэм. – Но логову необязательно быть под землей.
– Хижина вроде той, на которую наткнулся я. Но я не заметил никаких признаков того, что он держал там жертв. Только яйца.
– Значит, какое-то отдельное место, где он хранит еду. Тварь скрытная, так что место должно быть уединенное, куда не сунутся любопытствующие прохожие, – Бобби снял шерстяную шапку, почесал голову и вернул шапку на место.
– Я все еще думаю, что шахта – лучший вариант, – продолжал настаивать Сэм. – Они сейчас по большей части закрыты и облеплены знаками «Не входить».
– Склоняюсь к твоему варианту, Сэм.

Бобби вытащил карту; они сгрудились вокруг и обозначили шахту вендиго, место, где приятели охотника обнаружили кровавую лужу, где на Сэма и Дина впервые напал асванг, и примерное расположение хижины, где Дин нашел яйца.

– Грейс сказала, что выслеживала браконьеров около Силверадо Ридж, прежде чем они исчезли, – добавил Дин и указал на карту.

Сэм поискал значок шахты поблизости. Вполне естественно, тот оказался как раз в середине всего.

– То самое место, – сказал Бобби.

Сэм определил их текущее местонахождение.

– Примерно в двух с половиной километрах к востоку.

Он вытащил из кармана хвост ската.

Они отправились дальше, не говоря больше ни слова. Дин выглядел притихшим. Сэм понимал, что его гложет ощущение беспомощности, возникшее, когда асванг питался. Его всегда выводило из себя ощущение бесполезности. Но Дин был сильным.

Они пробирались по снегу, и прошли два с половиной километра чуть больше, чем за полчаса. Остановившись в густой рощице, они заметили вход в скале в нескольких сотнях метрах поодаль. Вход загораживала ржавая решетка, призванная не пускать внутрь любопытных. На табличке была надпись «Опасно. Небезопасная шахта. Не входить. Берегите себя». Но решетку давным-давно подпортили – прутья загнули внизу, оставив достаточно места, чтобы пробраться внутрь. Сэм держал в руке свернутую плеть, а Бобби и Сэм – вымоченные в специях ножи. Они сняли снегоступы и оставили их у входа. Потом поднырнули под ржавые металлические прутья. В ноздри ударила отвратительная вонь метана.

В старой шахте их окутала темнота.

– Никаких пуль, – без нужды предупредил Бобби.

Включив фонарики, они принялись рассматривать грязный пол. Землю растревожила мешанина следов ног – босых и обутых. Бобби указал на цепочку следов босых когтистых ног поверх всех остальных. Сэм кивнул, и они пошли по следу.

Когда они завернули за первый поворот, вокруг, если не считать лучей фонариков, сомкнулась тьма. На полу местами собралась кровь – свежая и красная.

Дин принюхался.

– Чую тот самый запах паленого мяса, что и в гостинице. Он здесь.

Они пошли по следам, повернули несколько раз, а потом спустились в глубокую скважину. Запах метана усилился. По потолку бежала древняя электролиния. Кабели удерживались около опорных столбов ржавыми крюками.

Длинный туннель разветвлялся на три части. Заглянув в каждый коридор, Бобби выбрал средний. Ход вел ниже, спускаясь все глубже и глубже в шахту. На земле продолжали попадаться капли свежей крови. Пыль под ногами поднималась в воздух, оседала в лучах фонариков. Туннель вывел их в широкое пространство старой выработки. Там стояла старая шахтерская тележка, в которой все еще осталась пара кусков руды.

Бобби поднял кулак, подав знак остановиться. Осмотрев пол, он заново нашел след босых ног и велел двигаться дальше.

Сэм прислушался. Иногда по шахте проносился порыв зловонного ветра, но, не считая этого призрачного движения воздуха, все было тихо.

Через узкое отверстие они попали в следующий туннель, который отклонялся вправо и вел еще ниже. Запах метана был таким сильным, что Сэму казалось, будто он идет по канализационному коллектору. Он сжал рукоять плети и попытался дышать сквозь стиснутые зубы. Не помогло.

На следующей развилке они снова свернули направо. Протяжный негромкий вой отозвался зловещим эхом. Они тут же замерли, прислушиваясь. Звук повторился.

– Это он? – шепнул Сэм Дину.

Дин прислушался и нахмурился.

– Сложно сказать.
– Ну, кто-то там точно есть, – рассудил Бобби. – Пойдем.

Они пошли на звук, придерживаясь крови и следов. Те вели в том же направлении.

В одном из туннелей капала вода. Звук беспорядочно отражался от стен, сбивая с толку. Из тоннелей снова донесся низкий стон – как будто с нескольких сторон одновременно.

Бобби ориентировался на видимые признаки, которые провели их по очередному коридору, снова уводящему вниз. Звук текущей воды сделался громче, будто по камням бежал ручей.

Они подошли к узкому отверстию в камне, маленькому, без опорных столбов. Бобби сунул туда голову и посветил налобным фонариком. Потом пригнулся и вошел внутрь. Когда Сэм последовал за ним, шум воды стал громче.

Фонарь Сэма осветил ручей, сбегающий по одной из стен. Струйка воды, подпрыгивая, утекала по каменному туннелю и скрывалась из виду. Воды было немного, но шахта искажала звуки, и ручей звучал, словно ревущий поток.

Когда Дин протиснулся в узкое отверстие, Бобби замер и поднял кулак, сигнализируя об остановке. Сэм проследил за его взглядом. В прорезывающих темноту лучах, протянув к воде ноги, сидели двое мужчин в хаки, туристических ботинках и охотничьих шапках.

Сэм крепче сжал оружие. Мужчины не двинулись с места и не повернули головы.

Дин положил ладонь на руку Сэма.

– У них куртки разорваны.

Сэм обернулся.

– И что это значит?
– Еда асванга.

Они вместе начали медленно приближаться. Теперь Сэм понимал, что тварь может скрываться в темноте. Дин добрался до людей первым. Тронул обоих за шеи и развернулся к Сэму и Бобби.

– Трупы.

Он наклонил одно из тел вперед, открывая взгляду голую спину с многочисленными проколами, запечатанными блестящей слюной.

Бобби поморщился.

– Совсем как тот парень, которого мы привезли в больницу. В этих, кажется, осталось немного. Желчный пузырь разве.

Сэм осмотрел одежду незнакомцев. У каждого за плечами все еще висело ружье. Их парализовало, скорее всего. Он обыскал карманы, нашел какие-то документы и потертую карту с пометками от руки. Карту Сэм показал остальным.

– Гляньте-ка.

В разных местах были изображены значки медведей, на одном стоял красный крест.

– Бьюсь об заклад, это те самые браконьеры, которых искала Грейс.
– Кажется, охота за органами обернулась не так, как они ожидали, – сухо заметил Бобби.

Оставив тела на месте, они поднялись. Бобби поикал еще следы.

Что-то зашевелилось поблизости, раздался вздох, настороживший Сэма. Он развернулся и заметил движение около тел. Что-то мелькнуло сзади.

– Там! – крикнул Сэм и развернул плеть.

Силуэт исчез в туннеле, по которому они пришли. Сэм перескочил через ручей и бросился в погоню. В подскакивающем луче он заметил тени крыльев на дальней стене – что-то двинулось впереди.

Сэм взмахнул плетью в том направлении, но удар пришелся на землю. Он кинулся вперед и на повороте заметил тень прямо перед собой.

Он снова взмахнул плетью и на этот раз почувствовал, что попал: плеть сильно потянуло и едва не вырвало у него из рук. Сэм перехватил рукоять обеими руками. Его потянуло вперед, и он чуть было не свалился, но удержался на ногах и бросился вперед. Надо было, не теряя ни секунды, обвязать плеть вокруг туловища асванга, чтобы не потерять смертельный контакт. Впереди бился на земле асванг, вздымая клубы пыли. Сэм плашмя кинулся на него, стараясь беречь глаза, и сквозь прижмуренные веки разглядеть противника. Пыль забивалась в нос и в рот, глаза жгло, и Сэм почти наощупь перекинул виток плети через спину придавленного асванга, а потом быстрым движением затянул вокруг туловища конец плети.

Дин сзади крикнул:

– Поймал?

Сэм открыл было рот, чтобы ответить, но тут же рухнул лицом в землю, почувствовал горько-сладкий вкус почвы, а потом его потащило по полу шахты.

Сэм заметил позади Дина и Бобби – они бежали следом, и лучи головных фонарей бешено метались по стенам.

Очередной мощнейший рывок поднял его в воздух, а когда асванг свернул, Сэм врезался в стену. Он соскользнул на землю, и его снова приподняло. Пол выбило из-под ног, он опять рухнул. А потом оказался в воздухе – пролетая по туннелям, по которым они пришли, и влетая в стены каждый раз, когда асванг сворачивал на развилках.

– Дин! – крикнул Сэм, сомневаясь, что сможет удержаться.

Нельзя сейчас потерять Джейсона. Сэм крепко зажмурился, защищая глаза от облаков пыли, и сосредоточился на хватке на рукояти плети. Сэм старался подсчитывать повороты. Навстречу хлынул солнечный свет. Сэм увидел под собой вход в шахту, а потом они вырвались наружу с такой силой, что перехватило дыхание. Сэм засучил ногами в воздухе и попытался извернуться, чтобы увидеть асванга. Он слышал, как с натугой хлопают крылья, чувствовал порывы ветра от них. Вход в шахту удалялся.

Асванг кружил, направляясь к горе гранитных валунов, выступающей из основания породы. Сэм, цепляясь за плеть, умудрился бросить взгляд вниз. Асванга мотало вверх-вниз, кожистые крылья напрягались, силясь удержать двойной вес, хоботок изгибался от натуги. Он взлетал все выше и выше, и Сэм видел под собой вращающийся луч перед шахтой. Теперь вход был почти не виден – темная точка на серой гранитной стене.

Асванг сложил крылья и упал вниз. И тут же взметнулись крылья, и Сэм описал дугу внизу, болтаясь на плети. Тварь зависла в воздухе так, чтобы плеть продолжала двигаться по дуге навстречу к опасному нагромождению камней, и Сэм понял, что задумал асванг. Его несло к гранитным валунам.

Сэм выставил ноги перед собой, приготовившись к неминуемому столкновению. Он подумал, не отвязать ли плеть, но не мог позволить Джейсону улететь вместе с их единственным средством уничтожения асванга.

Иззубренный край камня ударил по виску так, что клацнули зубы. Вокруг запрыгали яркие точки, он ударился плечом, потом коленом и обмяк, тяжело болтаясь на плети и силясь остаться в сознании. На мгновение Сэм увидел внизу Бобби и Дина, которые выскочили из шахты и теперь озирались, разыскивая его. Дин увидел его и указал вверх.

Сэм старался накрутить конец плети на руку, опасаясь, что в такой болтанке не удержит в руках рукоять. Болтая в воздухе ногами и стараясь подтянуться на одной руке, он встретил над собой взгляд разъяренных медных глаз.

Тварь снова ринулась вверх, к облакам. Плеть дернула Сэма, и он тоже полетел вверх. Асванг снова собирался ударить его о камни, и Сэм понимал, что тот не остановится, пока забьет его до смерти.

ГЛАВА 63

Сэм несся по воздуху, чувствуя, что полностью в распоряжении асванга.

Тварь взмыла в небо, потом внезапно ринулась вниз. Сэм слышал, как внизу кричат Сэм и Бобби, но не мог разобрать, о чем они.

Он услышал ружейный выстрел винтовки Бобби. Его дернуло на плети, вокруг засвистел воздух, земля стремительно приближалась, груды валунов с острыми выступами гостеприимно готовились принять его в свои объятия. Асванг над головой бешено хлопал крыльями, раздался еще выстрел, Сэма поддернуло и тут же опять кинуло вниз, вот и гранит. Сэма спиной вмазало в гранитные валуны. Острый край впился в бедро, второй - в ребра. Воздух вышибло из легких, и он попытался восстановить дыхание и одновременно взглянуть хоть мельком, что происходит внизу.

Бобби бежал и целился вверх. Снова выстрелил. Дин бегом карабкался к месту падения Сэма, перескакивая через камни. Добежал, подпрыгнул и ухватился за плеть над головой Сэма.

Под двойным весом асванг камнем полетел вниз. Оглушенный ударами, Сэм почувствовал столкновение через секунду после того, как оно, собственно, произошло. А потом оказалось, что он лежит на спине, таращась в небо, а над ним бьет крыльями тварь.

Асванг пытался взлететь, а Дин, перебирая руками по плети, подтягивал его к себе. Сэм с трудом поднялся на ноги и присоединился к брату. Вместе они медленно, но верно тянули асванга вниз.

Асванг извивался на конце плети, а потом опустил руку и начал скрести место, где шип из хвоста ската впивался в плоть.

– Мы не можем позволить ему уйти, – сказал Дин.

Бобби подбежал, подпрыгнул и тоже ухватился за плеть. Специи работали. Насекомоподобное лицо кривилось от боли.

Шесть метров, три метра… а потом Бобби потянулся вверх и ухватился за когтистую ногу. Потом поймал вторую и сдернул асванга на землю. Подбежал Сэм, схватил тварь за руки и изо всех прижал их. Асванг бился под охотниками, и, хотя его сила вызывала тревогу, он уже ослаб.

Дин схватил шип и протащил им по туловищу асванга, вспарывая живот. Сэм успел заметить бьющееся сердце.

Дин дернул шип вверх, тот зацепился за ребра, а потом зазубренный кончик проткнул сердце асванга. Оно лопнуло, и на них брызнула черная жидкость. Тварь забилась на земле, а потом ее сердце занялось пламенем, и огонь распространился на всю грудную полость. Охотники отскочили, когда обжигающий жар окутал все тело асванга. С глухим хлопком тело воспламенилось целиком. Оно шипело, выстреливая капельками жира, и корчилось, сучило ногами и хлопало крыльями, а потом разом обмякло. Невообразимо яркий огонь мгновенно обратил тело в кучку пепла.

ГЛАВА 64

Дин свалился на груду камней около шахты.

– Боже, хочу бургер… Два бургера. С беконом. И двойным сыром, – он счистил с лица черную жижу и обтер руки о штаны.

Сэм сидел в снегу неподалеку. Бобби стоял и, закатав рукав, осматривал запястье, проверяя опухоль. Лучше запястью не стало.

Дин нахмурился:

– Это еще не все.

Сэм посмотрел на место, где рассыпался асванг:

– Что?
– Яйца, – напомнил Дин.

Бобби кивнул:

– Яйца, – он раскатал рукав обратно. – Куда ты их спрятал?

Дин вспомнил, как ушел в сторону от хижины и набрел на валун с расщелиной. Создавалось ощущение, что это произошло давным-давно.

– Если доберемся до той хижины, могу вспомнить, как шел. Думаю, нам нужен шип ската-шипохвоста, чтобы уничтожить их. Что бы я ни делал, им все было нипочем, даже специи.

Сэм подобрал плеть, свернул ее и спрятал в карман.

Бобби бросил взгляд на заснеженный лес. Теперь, когда белые просторы освещало солнце, снег сиял ослепительно. Бобби выудил из кармана темные очки и приладил их на место.

– Пошли.

Они попили и зашагали к оставленным около входа в шахту снегоступам. Сверившись с картой, они определили местонахождение хижины и пустились в путь. Дин поверить не мог, насколько было легче ориентироваться, когда скалы вокруг были ясно видны. Бобби, поглядывая на компас, уверенно вел их к хижине. Теперь, когда лавина ослабила напряжение, снова можно было пользоваться короткой дорогой.

Когда Дин увидел Сэма и Бобби в гостинице, он ощутил огромное облегчение, но сейчас, снова оказавшись вместе, они общались мало – шагали почти в тишине, погрузившись в собственные мысли. Каждому досталось. Дин словно отстранился от мучающих тело болей: за годы практики он овладел этим мастерством в совершенстве.

Когда они пересекли луг и вошли в рощу, Дин, наконец, подал голос:

– Я слыхал, вы, парни, с вампирами в Поинт-Рейес подрались?
– Куча отрубленных голов, – прокомментировал Бобби.
– Подрались с парочкой на вершине скалы по дороге сюда, – добавил Сэм.

Тон он выбрал небрежный, но Дин понимал, что драка далась им нелегко.

Он рассказал им о Джимми, о том, как Джейсон продал его вампирам в обмен на то, что те убьют Сэма и Бобби. Еще одна жертва охотничьей жизни. Дин жалел парня. Он лучше всех понимал, каково это – быть обращенным в вампира. А парень, тем не менее, спас задницу Дина, не говоря уж о Грейс и Стивене.

Через два часа они добрались до хижины. Дин заглянул под раковину, чтобы удостовериться, что ничего не пропустил и что асванг не отложил еще.

– Эй, Бобби, – позвал он из кухни.

Бобби вошел, оглядываясь.

– Да?

К ним присоединился Сэм.

– Как думаешь, было больше одной кладки?

Бобби помотал головой:

– Испанский миссионер пишет, что асванг откладывает яйца раз в жизни, и им нужно есть больше обычного, чтобы суметь это сделать.

Сэм вскинул брови: его осенило.

– Так вот почему столько туристов пропало за такое короткое время, при том, что асванг до сих оставался незамеченным.

Дин с отвращением скривился:

– Ему надо было нажраться человеческих органов, чтобы забеременеть? По-моему, я уже больше не хочу бургер.
– Обычно, детеныш выходит только из одного или двух яиц, – продолжал Бобби. – А еще они часто погибают в детстве.
– Получается, те яйца были его единственным шансом, – проговорил Сэм.

Дин прошел мимо них к выходу:

– Тогда поджарим паразитов.

Дин восстановил свой переход до речушки, разыскивая знакомые ориентиры. Теперь, когда видимость не ограничивалась десятью метрами, все выглядело по-другому. Дин шел по течению, высматривая большую кучу валунов.

Наконец, поблескивая под лучами солнца, появились камни.

– Здесь! – сказал Дин.

Они приблизились к самому большому из двух камней, и Дин нашел трещину, в которую спрятал яйца. Позаимствовав у Бобби головной фонарик, он посветил внутрь и увидел участок земли, где закопал импровизированный мешок.

– Я внутрь.

Он скользнул в узкое пространство, прижимаясь к холодному граниту. Снова из-за тесноты стало сложно дышать. Протиснувшись внутрь, Дин начал раскидывать ногами комья земли. А когда появились края ковра, он поддел носком ботинка связывающий их шнур. Потом поднял мешок, молясь про себя, чтобы твари не готовились вот-вот вылупиться, и начал тесниться обратно. Порыв ветра подул в узком проходе, поняв вихрь песка. Дин, наконец, добрался до выхода, выкарабкался наружу и бросил коврик на снег.

– Ладно. Приступим, – сказал Бобби, развязывая ковер.

Края разошлись, обнажив кожистые серые яйца. Ни одно не треснуло.

Сэм вытащил плеть и шипом проткнул яйцо. Наружу вытекла противная серая слизь. Яйцо, пульсируя, откатилось, а потом скорлупа вспыхнула. Дин ногой откатил его от остальных. Яйцо скворчало и шипело, выплевывая искры. Его окутало клубом черного дыма, а потом оно с приглушенным хлопком рассыпалось пеплом.

Сэм начал протыкать остальные яйца, одно за другим, пока не уничтожил все.

Теперь на коврике остался только пепел, и трое охотников стояли вокруг, задумчиво глядя на него.

– Ну, вот и все, – сказал Бобби.
– Что дальше? – спросил Сэм.

Бобби призадумался:

– Ну, возможно, в Спрингдейле, Юта, ракшас людей поедает.

Дин улыбнулся:

– Твой любимый, Сэмми. Может, он опять в клоуна превратится.
– Я все еще не могу поверить, что ты заставил меня остановиться в мотеле «Три Кольца».

Дин посмотрел на Бобби:

– Так что, прищучим подонка? – у него заурчало в животе. – Но сначала покушаем.

Бобби кивнул:

– Но сначала покушаем.
– Я веду, – сказал Дин Сэму, думая о своей драгоценной Импале, ждущей у входа на тропу.

Сэм улыбнулся:

– Да ради Бога.

Они собрали вещи и снова углубились в лес, теперь залитый солнечным светом.

КОНЕЦ

Оригинал — Alice Henderson
Перевод
_____________________________________________________
  1. Мистер Роджерс, мой дружелюбный сосед – отсылка к американскому детскому сериалу «Mister Rogers' Neighborhood»
  2. Семейка вместе убивает, семейка вместе проживает – отсылка к названию 38 эпизода американского мультсериала «Братья Вентура».
  3. Джон «Гризли» Адамс – знаменитый калифорнийский охотник и дрессировщик 19 века. Носил длинные волосы и густую бороду.
  4. Веселый Зеленый Гигант – маскот (персонаж) бренда замороженных и консервированных овощей, принадлежащего B&G Foods (Миннесота, США)
  5. «Счастливые дни» – популярный американский комедийный сериал (1974-1984), который показывал идеализированный взгляд на жизнь Америки 50-60 годов.
  6. Панданус и любисток – по-английски звучит смешнее: screw pine и lovage.
  7. Бибендум – символ французской компании «Мишлен», производителя шин.