Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter!

СВЕЖЕЕ МЯСО Версия для печати

 Содержание 

ГЛАВА 45

Дин обошел еще один сектор на первом этаже и остановился перед большим окном, выходящим на стоянку. Там вокруг небольшой пушечки на колесах собрался лыжный патруль. По куртке с капюшоном Дин опознал Стивена, горного смотрителя, склонившегося над гаубицей. Еще пятеро толпились вокруг. Но появился и шестой человек – невысокий, в красной куртке. Очевидно, это Грейс переоделась в сухое, и в новой одежде Дин ее просто не узнал.

Снова натянув зимнюю куртку и шапку, Дин выскочил в бурю и добрался до компании. Все наблюдали, как Стивен смотрит на карту, а потом вручную поправляет прицел на гаубице. На подошедшего Дина он глаза не поднял.

– Привет, – сказал Дин, надеясь, что все обернутся.

Ветер снес его голос и едва не вырвал карту из руки Стивена.

Один патрульный обернулся и заметил Дина.

– Какого черта ты тут делаешь? – резко спросил он.

Патрульному было лет двадцать с небольшим, его длинные светлые волосы запорошило снегом. Дин вспомнил, что уже видел его в служебной комнате.

– Я все еще ищу человека, с которым пришел сюда, – Грейс.
– Тебе нельзя на улицу. Лавина может сойти в любой момент.

Тут обернулся второй патрульный, с израненным лицом.

– Не груби, Эмброуз. Чувак подругу потерял, – укоряюще проговорил он и окинул Дина взглядом. – Я Хэнк. Всех эвакуировали.

Дина кольнуло нетерпением.

– Я знаю. Мы просто вместе пришли сюда примерно час назад.

Хэнк задумался.

– Ясно. Что ж, я ее не видел.

Дин передвинулся на другое место и сумел рассмотреть лица остальных. Люди оказались теми же, кто одевался в служебной комнате, но к ним еще присоединилась невысокая загорелая женщина лет двадцати пяти в красной куртке. Раскосые глаза уставились на Дина из-под ежика медных волос. Выпрямившись, женщина отошла от гаубицы и приблизилась.

– Стив готовится стрелять. Я Сьюзен, – представилась она.
– Дин.
– Ты новенький? – Сьюзен оглядела его с сомнением.
– Чувак не может отыскать подругу, – вмешался Хэнк.
– А, проклятье. Она ведь не на горе, правда?

Дин мотнул головой.

– Нет. Сложно поверить, но я потерял ее на самой базе.

Сьюзен хохотнула:

– Ну, тут самый натуральный лабиринт. «Самое лучшее роскошное катание». Уйма залов и местечек, где гости могут купить выпить и посидеть у огня. Когда здесь не пусто, разумеется.

– Разойдись! – внезапно крикнул Стивен, и Сьюзен подвинула Дина, чтобы он, как и остальные, отошел.

С помощью двоих коллег Стивен зарядил гаубицу массивным ядром. Когда все отошли, он взялся за тянущийся от гаубицы длинный шнур.

– Зажмите уши! Не забудьте рот открыть, а то барабанные перепонки лопнут.

Дин поспешно прикрыл ладонями уши, и гаубица с оглушительным грохотом выстрелила. Дина окутал черный дым. Как и предупреждал Стивен, тележка на колесах, на которой стояла пушка, отлетела назад, прокатилась по льду, и утонула в сугробе парой метров поодаль. Пока едкий дым рассеивался, все кашляли.

– Хорошо! Еще раз! – крикнул Стивен.

Трое патрульных тут же принялись откапывать тележку. Отыскав ее, они с превеликим трудом вытянули ее из сугроба.

Дин посмотрел на склон, куда пришелся выстрел, и не разглядел ничего, кроме низких облаков. Дымка и туман окутывали гору, совершенно скрыв ее из виду. Но над землей немного прояснилось, и Дин разглядел место посадки и подъемник.

– Как вы определяете, куда стрелять? – спросил он у Сьюзен.
– Определенные области больше подвержены сходу лавины, чем другие. Ясное дело, разглядеть сейчас мы ничего не можем, но Стив пользуется картой и поправляет прицел как может.
– То есть, ты имеешь в виду, наугад.

Сьюзен отвела взгляд, и Дин понял, что, несмотря на деловитый тон, она напугана.

– Ага, фактически, сейчас мы стреляем наугад, – она указала в сторону Хэнка. – Хэнк на склонах два дня ручные снаряды разбрасывал. Попал в маленькую лавину. Сумел «выплыть» на поверхность, когда его смело с горы, но потерял воду, рюкзак и компас. Пришлось поплутать, пока он снова нас отыскал.

Эта история объясняла состояние его губ и лица.

Хэнк и остальные заново установили гаубицу, и Стивен снова принялся рассчитывать прицел.

Сьюзен потянула Дина за рукав.

– Иди внутрь. Как твоя подруга выглядит?
– Рост сто пятьдесят пять. Короткие светлые волосы. Она рейнджер. Если увидишь ее, пусть держится около группы, чтобы за ней присмотрели, – Дин решил, что в группе люди будут в большей безопасности. – Возможно, у нее сотрясение. Я беспокоюсь, не отключилась ли она где-нибудь, – добавил он, чтобы сделать ложь весомее.
– Хорошо. Сделаю. Когда закончим здесь, кто-нибудь ее поищет.

Сьюзен посмотрела в сторону подъемника.

– Что теперь? – спросил Дин.
– Ждем. Посмотрим, сойдет ли направленная лавина. Так по безопасному каналу снизится напряжение. Потом, возможно, кому-нибудь придется подняться на гору и ставить взрывчатку вручную.
– Удачи, – сказал Дин и снова вернулся в гостиницу.

Когда его встретило приятное тепло, с другого конца комнаты окликнул мужской голос:

– Дин?

Дин поднял глаза и около одного из огромных каминов увидел Джейсона.

– Джейсон!
– С ума сойти! Я думал, ты там, на горе, уже коньки отбросил, – Джейсон подскочил к Дину и тепло пожал ему руку.
– Ну, спасибо за доверие.
– Проклятье, я не хотел, чтобы так вышло. Тварь почти меня сцапала.
– Куда ты делся?

Джейсон нервно оглянулся.

– Есть тут кто-нибудь?

Его лицо было все в открытых кровавых ранах, а губы растрескались еще хуже, чем у Хэнка.

– Все снаружи.
– Тварь подобралась ночью. Спикировала и схватила меня, не успел я и пушку выхватить.

Дин заметил на куртке Джейсона рваные дыры в тех же местах, где когти разодрали рубашку Сэма.

– Пролетела над деревьями и спланировала к какой-то хижине.

Теперь Дин понял, почему кровавая дорожка была абсолютно прямой.

– Тварь бросила меня у двери и потопала прямиком на кухню. Кажется, спешила что-то проверить… или, может, хотела прихватить нож и вилку, – Джейсон невесело хохотнул. – В любом случае, я воспользовался шансом и рванул в бурю. А потом просто бродил. Заплутал. Один из патрульных меня нашел и привел сюда. Иногда я подумывал, лучше бы тварь меня сожрала, – он снова рассмеялся. – Ну, не совсем. Но иногда я жалел, что не удалось выпотрошить кровососа в хижине и остаться у огня.
– По-любому, так просто его не убьешь.
– А как там у вас, ребята, с оружием? Достали?

Дин покачал головой.

– Сэм и Бобби с ним возвращались, но теперь они там, снаружи, – Дин большим пальцем указал на метель. – Ты когда-нибудь встречал Грейс Камберлин?
– Она охотник?
– Нет, рейнджер. Предположительно. Патрулирует леса, где мы схватились с вендиго.
– В смысле, «предположительно»?
– Сэм сказал, что в лесничестве она не отмечалась. Там о ней никогда не слышали.
– Единственный знакомый мне рейнджер – тот, с которым мы оставили спасенную семью.
– Она помогла мне добраться до этой базы.
– И кто же она такая?

Дин вскинул бровь.

– О...

Дин обвел взглядом комнату.

– Как бы то ни было, она мелкая. С короткими светлыми волосами. Как только мы сюда пришли, она отправилась переодеваться, а теперь я ее нигде найти не могу. Так что если ее увидишь…

Снаружи послышался крик. Дин выглянул в большое окно, выходящее на горнолыжный подъемник, и увидел, как разбегается команда. Дин метнулся к двери и распахнул ее, впустив внутрь крики. Весь патруль мчался к зданию, вопя и жестами приказывая Дину вернуться внутрь. Потом Дин почувствовал это – как трясется земля. Над горой поднимался глухой гул. Окна начали дрожать и вибрировать.

– Спрячься за что-нибудь крепкое! – крикнула Сьюзен.

Она добралась до двери, и вся группа ворвалась в холл.

– Лавина не в ту сторону пошла! Сейчас вся гора осыплется!

И Дин вместе со всеми остальными помчался прочь от входа, к внутренним помещениям с крепкими каменными несущими стенами. Он почти добежал, когда услышал за спиной, как вылетают стекла. Рядом с ним одного из патрульных подбросило в воздух.

Там, на горе, с Грейс, Дин представлял, каково это, попасть в лавину, когда тебя сметает стеной снега. Но сейчас в него врезался не снег и не лед. Воздух. Мощный порыв ветра, который мчался перед лавиной, выбил пол у него из-под ног, перевернул его, оторвал на метр с лишним от земли, и Дин, пока был в воздухе, успел заметить лавину, хлынувшую в разбитые окна. Он увидел искореженные металлические кресла подъемника и столики для пикников, перемешанные в невероятно быстром снежном потоке. Дина выбросило через окно наружу, он упал, перевернулся и в это мгновение увидел, из-за угла рвется лавина. Снежное море подхватило его и закружило. В мыслях мелькнули слова Сьюзен о «выплывании», и Дин принялся барахтаться, изо всех сил брыкаясь и размахивая руками в попытке остаться на поверхности.

Внезапно снег накрыл его с головой, перевернул, и теперь Дин не мог понять, в какой стороне верх. Он попытался осмотреться. С одной стороны было темнее, так что Дин «поплыл» в более светлую сторону. Что-то острое зацепило его по плечам и прошло мимо. Дин ахнул, и в рот ему забился снег. Подавившись, он вытолкнул снег языком. Попытался сделать вдох, но воздуха не было. Дин забил ногами, потянулся вверх и попытался выгрести себя из бурлящего снега.

Все тело наполнилось вибрацией, в груди загудело. Дин не мог вдохнуть. Перед глазами потемнело, и он выбросил руки вверх, пытаясь добраться до свежего воздуха. Рот и нос заполнило холодом, легкие начали гореть, и его охватила паника.

А потом его голова оказалась на поверхности. Дин глотнул воздуху, и кислород наполнил его легкие, подарив ощущение эйфории и вспышку энергии. Он затрепыхался сильнее, стараясь остаться на поверхности.

Снежный поток вынес его на парковку и поглотил стоящие там машины. Его вперед головой тащило к серебристому внедорожнику. В последнюю секунду Дин извернулся так, чтобы впереди оказались ноги. Он ударился ботинком о раму и оттолкнулся, но сила снежного потока согнула его пополам и снова затянула вглубь. Легкие требовали сделать вдох, снова начала подкрадываться паника, однако Дин заставил себя размышлять. Он позволил снегу вертеть себя, пытаясь определить, где верх, а где низ. Предположительно, где светлее – там верх и свет. Он начал работать ногами, изо всех сил выгребая к поверхности.

Дин вынырнул навстречу сладкому свежему воздуху. Все, что он слышал – рев воздуха, и звуки сминающегося металла, когда лавина подхватывала машины и крушила лобовые стекла.

Потом движение начало замедляться. Дин продолжал «плыть», пытаясь полностью выбраться из-под снега. Когда он остановился, то все еще оставался засыпанным по пояс. Поначалу он почувствовал облегчение, думая, что сможет просто вытащить ноги, но снег спрессовался в твердую массу, такую же непробиваемую, как бетон. Дин умудрился высвободить руки и принялся изо всех сил отталкиваться от снега, сдавившего бедра и ноги. Ему не хватало опоры.

Вокруг завывал ветер. Дин впервые оглянулся на гостиницу. То, что он увидел, уже не было похоже на здание. Из развалин обрушившегося строения торчали изломанные бревна и пустые оконные рамы. Западная стена и часть крыши выстояли, и Дин разглядел ведущую внутрь дверь. Из разбитых окон вываливался снег. Восточной части повезло меньше. Крыша провалилась, обрушились лестницы. Только свисала чудом уцелевшая поперечная балка, на которой болталась массивная люстра.

С трудом извернувшись, Дин посмотрел туда, где раньше на парковке стояла гаубица. От пушки и следа не осталось, а автомобили полностью завалило.

– Тут кто-то есть! – раздался голос ближе к гостинице.

Дин распознал в нем Сьюзен.

– Возьми лопату. Все, кто меня слышит, включите лавинные приемники!

Дергаясь в попытках высвободить нижнюю часть тела, парой метров далее Дин заметил торчащую из снега руку, которая слабо шевелилась. Дин понимал, что человек задыхается и жить ему в лучшем случае осталось считанные минуты. Он принялся с удвоенным усердием раскапывать снег, силясь освободиться.

Оригинал — Alice Henderson
Перевод