Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter!

СВЕЖЕЕ МЯСО Версия для печати

 Содержание 

ГЛАВА 4

Вместе они пробирались вперед, на звук голоса. Дин вцепился в огнемет. Как только они приблизились к группке деревьев, крики стихли, оборвались. Либо чудовище прикончило женщину, либо это была вовсе не женщина. Они слушали, замерев. Бобби изучал землю, указав на сломанные веточки. Вверху, в кроне, зиял свежий разлом. Они прислушивались. Единственным звуком было шипение голубого язычка пламени на огнемете. Бобби подошел к упавшей ветке, затем изучил деревья над головой.

– Ничего? – спросил Сэм.

Бобби нахмурился:

– Здесь полным-полно старых шахт. Тварь может закопаться где угодно, хоть у нас под ногами.

– Обнадеживающе, – пробормотал Сэм, глянув вниз.

Их внимание привлек треск отломившейся ветки. Дин заметил размытый силуэт, мечущийся от дерева к дереву, но движение было слишком быстрым, чтобы его отследить. Он приготовил огнемет, но до монстра было слишком далеко. Да и поджигать лес не слишком хотелось. Надо быть очень осторожным. Осторожничать, но при этом не умереть.

В полудесятке метров поодаль, в ветвях сосны снова замельтешило. Бобби готовился бросить бутылку с зажигательной смесью. Все трое инстинктивно встали спинами друг к другу, образуя защитный круг.

– Когда оно спустится, нападет быстро, – сказал Бобби. – Приготовьтесь.

Однако атака все равно застала их врасплох. Дин ощутил, как полоснули по груди когти. Струя пламени прошла мимо цели. Дин крутнулся, отстраняясь от Сэма и Бобби. Следующий удар пришелся на затылок и швырнул Дина на землю. Когда он вскочил на ноги, кровь заливала глаза. Он слышал, как кричит Бобби, увидел, как Сэм, пролетев по воздуху, врезался в ствол. Что–то заревело над ухом, обдавая кожу влажным жаром. Дин выбросил кулак и встретил холодную плоть. Он поднял огнемет, намереваясь прикончить ублюдка. Сэм, не двигаясь, лежал возле дерева. Бобби и вовсе было не видать. На секунду Дин испугался, что тварь схватила Бобби и утащила на дерево, а потом услышал вопль и обернулся. Бобби извивался, пытаясь вырваться из лап вендиго.

«Как же сильна эта тварь».

– Бобби! – заорал Дин.

Бобби сумел добраться до винтовки. Он надавил на спусковой крючок, и грянул оглушительный выстрел. Пуля ударила вендиго в лицо. Бобби, с треском ломая ветки, с глухим ударом приземлился в кусты. Вендиго с пронзительным визгом прыгнул на него сверху и занес когти. По лесу снова прокатился грохот, и вендиго шатнулся назад: в грудь ему вонзилась дробь. Это пришел в себя Сэм – теперь он стоял слева, вскинув дробовик для следующего выстрела.

Воспользовавшись возможностью, Дин бросился к вендиго и выстрелил из огнемета. Бобби со стоном выкатился из кустов. Когда пламя коснулось руки монстра, тот взвыл и бросился наутек так быстро, что сразу же исчез из виду. Размытый силуэт мелькнул среди частых стволов, и ветер унес вопли.

– Он удирает! – закричал Сэм.
– Сам вижу! – огрызнулся Дин.

Он бросил взгляд на Бобби, который явно не сможет вскочить и преследовать вендиго по горячему следу.

– И пока у тебя нет чего-то, что бы двигалось раз в сто быстрее, чем мы, нам его не догнать.

Бобби отполз от горящего кустарника. Сосновые иглы занялись пламенем: огонь распространялся. Дин бросил огнемет на землю, кинулся к Бобби и оттащил его подальше.

– Чертов вендиго помял мне ребра, – проворчал Бобби.

Сэм начал затаптывать пламя, и Дин присоединился к нему, забрасывая огонь грязью. Сосновая хвоя загоралась невероятно быстро, и Дин, сняв куртку, принялся тушить иголки.

Они так увлеклись борьбой с огнем, что не услышали, как сзади кто-то подошел. Раздался звук, с которым взводят пистолетный курок, а за ним последовал крик:

– Парни, какого черта вы делаете?!

Круто развернувшись, Дин наткнулся на ствол револьвера тридцать восьмого калибра.

Оригинал — Alice Henderson
Перевод