Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter!

Нечестивое дело Версия для печати

 Содержание 

ГЛАВА 9

По пути к дому МакКлейнов, Сэм позвонил Бобби, одновременно указывая брату, куда ехать. Он спросил про петлю Иуды и Моа, вслед за чем последовала долгая пауза, приправленная шелестом страниц.

– Кажется, петля Иуды с самого начала упоминалась в преданиях Гражданской войны, – наконец, ожил Бобби. – Даже песни про нее есть.
– А что с Моа?
– Могу сказать, что вы имеете дело с двумя сторонами одной медали. В этом конкретном регионе Юга Моа олицетворяет любой черномагический амулет. Вроде как топливо, которое заставляет его работать. Выходит, она и к вашему погибшему солдату попала, когда он надел петлю.
– Получается, даже если петлю снять… – начал Сэм.
– Моа все равно остается. Да.
– И как ее остановить?
– Пока никак. Держитесь от нее подальше, пока я не выясню наверняка. Как только нарою что-нибудь, сразу же перезвоню.
– Спасибо, Бобби, – Сэм выключил телефон и повернулся к Дину, тут же заметив, что Импала едет так медленно, что в свете фар можно ясно разглядеть камушки и травинки. – Что такое?
– Мы заблудились, – отозвался Дин. – Наверняка.
– Не может быть, – Сэм ткнул пальцем в лобовое стекло. – Томми рассказал мне, куда ехать. Сверни налево. Смотри, вон на холме.
– Томми, говоришь? Похоже, вы с ним неплохо сошлись.
– Ну… – проговорил Сэм. – Когда он узнал, что мы охотники…

Дин резко развернулся к нему.

– Постой-ка, – он повысил голос. – Ты сказал ему? Какой тогда смысл в легенде, если ты…
– Притормози, все нормально, – перебил Сэм. – Я ему не говорил – он сам догадался. Это он позвал сюда Руфуса.
– Разумеется. Это он так говорит…

Сэма бросило в жар:

– Ну, прости, Дин. Я сегодня портативный детектор лжи дома забыл.
– В том-то и дело. Ты не должен в нем нуждаться, – парировал Дин, не желая уступать. – Правило охотника на демонов номер один: не доверяй незнакомцам. Представь, что этот МакКлейн использовал имя Руфуса, чтобы до нас добраться. Теперь мы едем к нему вслепую, а он все про нас знает.
– Не все, – возразил Сэм.
– Что, еще не сподобился ему растрепать, что это ты начал Апокалипсис? Ну, так подожди немного – он и об этом догадается.
– Отлично, давай тогда сделаем так, – сказал Сэм. – Я еще раз позвоню Бобби и спрошу, знает ли он МакКлейна. Если да, то все в порядке.
– Поздно, – проворчал Дин. – Мы уже на месте.

Сэм сел прямо и вгляделся сквозь ветровое стекло: они проехали по кольцевой подъездной дороге, и их взорам открылся дом, почти скрытый из виду тополями и ивами, склонившимися над ним, как плакальщицы над гробом. Дом выглядел самой натуральной развалиной, но можно было представить, как он выглядел в свои лучшие дни, когда облупившаяся краска была свежей, а высокие дорические колонны[1] – прямыми и величественными. Но теперь флигели и башенки осели, сдавшись силе притяжения, и весь дом, казалось, медленно погружался в землю. Создавалось ощущение, что Томми МакКлейн с сыном отдавали всю энергию Историческому обществу, забросив собственную усадьбу.

В доме горел свет, едва заметный в широких окнах, а над крыльцом болталась лампа, мигая на свежем вечернем ветру. Братья припарковались около большого черного «Форд Рэнжера»[2], вышли из машины и окинули взглядом длинную террасу, которая тянулась вдоль всего фасада. Там сидели две фигуры, освещенные лишь тусклым светом лампы. Откуда-то тянуло насыщенным мшистым запахом болота.

– Мистер МакКлейн? – окликнул Сэм.
– Сэм, – отозвался Томми. – Я рад, что ты решил принять приглашение.

Винчестеры поднялись по скрипучим ступеням и приблизились к Томми и Нэйту, сидящим на стульях с плетеными спинками. У Томми в руках была книга «Конфедераты на чердаке»[3] Тони Гурвица, а Нэйт смотрел куда-то вниз – как понял Сэм, на электронный букридер, отбрасывающий на его лицо потусторонний свет.

– Малыш обожает читать, – объяснил МакКлейн. – Я в его возрасте читал только комиксы про Бэтмена. Попросил у меня электронную читалку на День рождения, и теперь его силой не оторвешь.
– Томми, это мой брат Дин, – проговорил Сэм.
– Очень приятно, – Томми протянул руку.
– Милое у вас тут местечко, – Дин принял рукопожатие.
– Здесь жили пять поколений моей семьи. Думали, будем продавать, но цены на недвижимость упали, так что, скорее всего, мы здесь застряли накрепко.
– Что читаешь? – обратился Дин к мальчику.

Нэйт смущенно улыбнулся и протянул ему ридер. «Молот Богов»[4], – разглядел Дин и приподнял брови:

– Любишь «Zeppelin»[5]?
– Я пытался заставить его слушать «Allmans»[6], «Skynyrd»… – Томми покачал головой. – Как горох об стенку.
– «Zeppelin» лучшие, – сказал мальчик. – Я сейчас читаю, как они тусуются в «Райэт Хауз»[7] в ЛА и швыряют мебель в бассейн.

Дин кивнул:

– Но ты же знаешь, что половина этой книжки – полный бред?
– Ага, но все равно интересно.
– Выпьете чаю со льдом? – Томми кивнул на банки Мейсона[8] на столике. – Или покрепче? В холодильнике есть пиво.
– Не отказался бы, – согласился Дин.
– Угощайся. В ту дверь, последняя комната справа.

Дин открыл дверь-ширму и, ступив в дом, поразился его размерам. Эта дряхлая, но все же величественная усадьба казалась слишком уж огромной для двоих человек. Комнаты, мимо которых он шел, были щедро заставлены обшарпанной мебелью, столами и лампами – антиквариатом, который на аукционе пошел бы за бешеные деньги. Дину подумалось, а сильно ли изменился дом с тех пор, как здесь жили предки МакКлейнов. Зайдя в сводчатую дверь кухни, он открыл холодильник и вытащил бутылку пива «Бекс». Обернувшись, он поднял глаза и наткнулся взглядом на веничек над дверью. И замер. «Какого черта?» Над дверным проемом, через который он только что вошел, висел маленький полотняный мешочек, над окном – еще один. А весь коридор был увешан небольшими малозаметными вещицами – несколько цыплячьих косточек, перевитых волосами; пучок перьев и зубов, обвязанный полоской шкуры…

«Идиот! Вперся прямо в логово и даже без ножа!»

Медленно и беззвучно Дин отставил нетронутое пиво на стол. Теперь он был настороже, в полной готовности и, не спеша, продвигаясь обратно, прикидывал пути отступления и что можно использовать как оружие. К тому времени, как Дин вернулся на террасу и услышал смех Томми МакКлея, его сердце уже колотилось, как ненормальное.

Как повернется дело дальше, будет зависеть от того, насколько МакКлейн хочет, чтобы было по его.

– Чего люди не понимают о битвах типа сражения при Бул-Ране[9], – вещал Томми, – это насколько очевидцы случившегося…

Едва Дин вышел на террасу, он умолк.

– Не двигайся, – тихо сказал старший Винчестер и бросил брату ключи от Импалы. – Бери машину и подгони сюда. Нож лежит, где обычно. Принеси его.
– Дин, притормози.
– Тут по всем долбанным углам ведьмовские мешочки. Натуральная ловушка.
– Дин, постой, – Сэм поднялся на ноги. – МакКлейны не одержимы. Это просто магия.
– То, что ты видел – амулеты для защиты дома, – удивительно спокойно проговорил Томми и, оглянувшись, скептически нахмурился: – Ты и вправду собирался заколоть меня моей собственной вилкой для барбекю?
– Не нашел ничего более подходящего, – пробормотал Дин, отложил вилку и обратился к Сэму. – Что еще ты запамятовал мне рассказать?
– Ты и так подозревал их во всем и вся. Я не хотел усугублять.
– Ну-ну, – обозлился Дин. – Пойду свое пиво принесу.

Уходя, он чувствовал, как взгляд МакКлейна буквально прожигает ему спину. «Показалось, наверное. Я слишком себя накрутил». Когда Дин вернулся, Сэм и Нэйт, отложивший ридер, уже слушали теорию Томми о том, почему на самом деле Юг проиграл войну.

– Петля, – объяснил МакКлейн. – Она там тоже замешана. К последнему году войны армии Ли[10] вконец отчаялись, и солдаты использовали на поле боя все виды луизианского вуду[11]. В итоге Конфедеративные Штаты Америки его практически узаконили, черт побери. Сначала всякие мелочи типа защитных амулетов и зелий, которые когда-то были завезены рабами и постепенно приняты местной культурой, включая белых мальчиков-фермеров, гибнущих на передовой, а потом уже конфедераты не гнушались ничем, чтобы заставить Союз отступить, – Томми покачал головой. – Только вот им это аукнулось. Например, здесь, в Мишнс-Ридже, Юг побеждал в той самой битве, которую на этой неделе инсценировали, а потом вдруг ни с того ни с сего конфедераты набросились друг на друга. В исторических книгах пишут, якобы произошла какая-то фатальная ошибка в командовании, но все было куда сложнее. Там случилась жуткая резня, и из-за этого город достался северянам.
– Сейчас угадаю, – сказал Дин. – Джубал Бошам был в самой гуще боя.
– С петлей на шее, – подтвердил МакКлейн. – Это уж наверняка.
– А где она сейчас? – поинтересовался Сэм.
– Где бы она ни была, – устало отозвался Томми, – скатертью дорожка. Вот поэтому я и держу защитные амулеты над всеми дверями и окнами.
– Ты когда-нибудь слышал про Моа? – спросил Дин.

МакКлейн явственно вздрогнул:

– Откуда ты про нее узнал?
– Скажем, я с одной чересчур близко познакомился.
– Быть не может. Если бы ты встретился с Моа, ты бы здесь не сидел.
– Ну, меня спасли.
– Думаешь, она и вправду так сильна? – вмешался Сэм.
– Она в петле, – с лица МакКлейна стерлись последние крупицы хорошего настроения. – А узлы эти вязали в самой преисподней.

  1.  Дорическая колонна - колонна с верхом (капителью) без украшений. Равномерно утолщалась к низу, что создавало впечатление мощи. Этот архитектурный стиль был популярен в материковой Греции.
  2.  «Форд Рэнжер» - внедорожный автомобиль.
  3.  «Конфедераты на чердаке» - книга писателя и журналиста Тони Хорвица.
  4.  «Молот Богов» - книга С. Девиса, основанная на интервью с музыкантами группы «Led Zeppelin», их друзьями, персоналом и возлюбленными, рассказывающая историю успехов и скандальных выходок группы в 1970-ых.
  5.  «Led Zeppelin» - культовая британская рок-группа.
  6.  «Allmans» - The Allman Brothers Band - американская рок-группа.
  7.  «Райэт Хауз» - прозвище отеля в Лос-Анджелесе, в котором в 60-70-ых гг. часто останавливались рок-группы. Теперь он называется «Andaz West Hollywood».
  8.  Банки Мейсона – стеклянные банки с завинчивающимися крышками для хранения еды.
  9.  Сражение при Бул-Ране(т.ж. при Манассасе), таких сражений в ходе гражданской войны было два. Они произошли в штате Виргиния в 1861 и 1862 гг.
  10.  Ли, Роберт Эдвард - американский военный, генерал армии КША, один из самых известных американских военачальников XIX века.
  11.  Луизианское вуду - вуду является общим названием для религиозных верований, появившихся среди потомков чернокожих рабов, вывезенных из Африки в Южную и Центральную Америки. Луизианское (новоорлеанское) вуду распространено в США, можно найти последователей и в Канаде, и в Европе. Именно благодаря новоорлеанскому вуду родился такой стереотип, как куклы вуду: изначально их не использовали.
— Joe Schreiber
Перевод