Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter!

ВОЙНА СЫНОВ Версия для печати

 Содержание 

ГЛАВА 32

– Чего он так долго? – задался вопросом Дин.

Они с Джулией, спрятавшись за автомобилем, ждали, когда четырехэтажное здание взлетит на воздух.

И тут, безо всякого предупреждения, окна вылетели и горячее стекло цвета ртути брызнуло во все стороны.

Послышался гул, грянул еще один взрыв, из окон и через крышу вырвалось пламя. Затем последовала серия взрывов поменьше, от которых задребезжали стекла в соседних зданиях. И на какой-то момент наступила тишина.

Из-под полуразрушенного строения послышалось шипение, как будто кто-то поджаривал тысячу тонн бекона. Прогремел взрыв, словно от миниатюрной атомной бомбы, и пятнадцатиметровые стены раскрошились, обломки разлетелись на сотни метров в разные стороны.

Дин посмотрел на остатки фундамента.

– Сэм? – тихо проговорил он.

На фоне пылающего вихря появился силуэт.

«Сэм?»

Силуэт постепенно обрел облик Айшет. Она шагала не спеша, волоча за собой тело Сэма.

Дин вскинул дробовик.

– Он не мертв, не беспокойся. Я так же расстроена, как и ты. У него ведь такое чудесное тело. Я сказала ему, что жду не дождусь, когда смогу изучить его тело целиком.
– Положи его, – приказал Дин.

Айшет уронила Сэма, и он упал лицом вниз на гравий.

– И что ты теперь будешь делать? Я свою работу выполнила. Не позволила этим святошам-охотникам убить сосуды.
– Ты убила моего отца! – крикнула Джулия.

Айшет с улыбкой смотрела на Дина:

– Эта плаксивая мышка действительно привлекает тебя? Ладно, послушай, солнышко, у меня было дело. Мне пришлось помешать вам, кровожадным простофилям, возомнить, будто вы творите божье дело. Если бы вы только знали. Как по мне, Бог создал для вас жаркий, сухой, пыльный, наполненный голодом мир. Зачем вообще вам захотелось помочь его делу?
– Эй, Сигурни, давай ты на минутку перестанешь изображать Привратника, и мы с этим покончим, – заметил Дин, перекрикивая рев пламени.
– Еще пару слов, и я от вас отстану. Мне нужны последние страницы свитка. Моя работа – охранять эти имена, и я больше никому не позволю высказывать дурацкие идеи насчет убийства сосудов, особенно теперь когда я повстречала сосуд моего мужа. Я это тебе говорю, мышка.

Джулия вышла из-за машины и прицелилась в Айшет. Невидимая сила с молниеносной скоростью подтянула ее к демонице, и Джулия без сознания растянулась у ее ног. Айшет присела и приподняла ее голову за волосы, изучая лицо.

– Милая мордочка, но мелковата, тебе не кажется? О, и спасибо, кстати. Это словно знак из моих родных мест. Навевает ностальгию по всем тем жертвам, на которые шли люди.

Она приставила к горлу Джулии нож Руби.

– Я понимаю, она определенно не похожа на меня, но кровь-то у нее все равно пойдет. Я отлично позабавлюсь с этим ножом. Знаешь, что я смогу сделать при его помощи? – она встала и принялась разглагольствовать, жестикулируя ножом, словно учитель куском мела. – Я смогу убить всех драгоценных демонят Люцифера. Смогу прирезать всех и каждого. Тогда ему придется выслушать меня.

Дину пришлось соображать быстро.

– Что ты задумала? – спросил он. – Считаешь, убийство демонов заставит твоего отсутствующего муженька воспринимать тебя более серьезно? Можешь варить кроликов а-ля Гленн Клоуз[1] сколько влезет, у Люцифера есть дела поважнее. Ты только его отвлекаешь. Вторая скрипка. Он Тайгер Вудс[2], а ты для него очередная официантка, которой можно смс-ку написать.
– Так ты хочешь, чтобы эти слова были последними, которые услышит твоя истинная любовь? – фыркнула Айшет. – Я не против.

Она приподняла Джулию за волосы, откинула ей голову назад и снова приставила нож к горлу.

– А что если мы заключим сделку? – Дин следил за сверкающим лезвием, прижатым к коже Джулии.
– И что такого ты можешь предложить, чтобы я хоть чуть-чуть заинтересовалась?
– Мы можем отвести тебя к Люциферу. Сейчас. И тебе не придется ждать.

Такое заявление заставило Айшет помедлить.

– Кажется, ты давно не оказывалась лицом к лицу с муженьком. Может, самое время попробовать семейную терапию?
– Мне не нравится, как ты говоришь.
– Сообразительная цыпочка. Я знаю, что ты всё понимаешь, несмотря на две тысячи свечек в праздничном торте.
– Кто-то сломал печати? – спросила Айшет.

Дин посмотрел на Сэма. Кажется, все полагали, что это невозможно.

– Кое-кто сломал печати. Лилит, если точнее, и ее больше нет.

У Айшет загорелись глаза. Мысли об освободившемся, лишенном любимой жены муже были утешением и возмездием, которых она так ждала.

Дину надо было как можно быстрее взять ее в оборот.

– Люцифер расхаживает по Земле, прямо как мы. Но есть одна проблема… это происходит через пятьдесят шесть лет. Но у нас есть способ переместить тебя туда.
– Как?
– Кто ждет, тот обязательно дождется. Сперва ты должна кое-что сделать для нас.
– Я не оказываю услуги.

Дин пристально посмотрел на нее:

– Эту окажешь. Отпусти Джулию.

Лилит опустила взгляд на неподвижное тело.

– Хорошо, – она уронила Джулию на землю. – Что мне надо сделать?
– Начнем с того, что заедем кое-куда.

***

– Говоришь, где ты меня нашел? – переспросила Лин Кини.
– Ты бродила по Сент-Луису. Ничего не помнишь? – он бросал взгляды по сторонам, оценивая загородную грунтовую дорогу.
– Вроде бы я приехала в Нью-Йорк. Кажется, нашла работу. Вышла на нее в первый раз. Больше ничего не помню.
– Повезло тебе, правда? – Дин свернул на длинную подъездную дорогу перед фермерским домом, обшитым белыми досками. – Милое местечко. Уверен, твои родители будут рады снова тебя увидеть.
– Они не ждали меня до Рождества.
– Лин, сделай мне одолжение. Оставайся на ферме. Заведи семью. Тебе не нужно уезжать в Нью-Йорк, чтобы жить счастливой жизнью.

Девушка пожала плечами:

– Наверное, ты прав. И потом, жизнь в Нью-Йорке ужасно дорогая.
– Молодец. Умная девочка.

Выбравшись из машины, Лин широко улыбнулась Дину и склонилась к открытому окну.

– В общем, – она помедлила. – Может, сходим как-нибудь вместе прогуляемся?
– Прости, сладкая. Я перекати-поле, – Дин подмигнул и дал задний ход.

Лин Кини долго смотрела на дом родителей, а потом побежала к двери.

***

Спустя несколько часов Дин подъехал к мотелю «Две сосны» в Вабее. Из домика показалась Джулия. Дин не мог глаз от нее отвести.

– Где Сэм? – Спросил он, захлопнув дверцу.
– В номере. Спит, как это ни странно. Ты точно уверен насчет всего этого?

Дин пожал плечами:

– Я никогда ни в чем не уверен. Но пришлось рискнуть. К тому же, она тебе к горлу нож прижимала.
– Спасибо, что спас меня, – Джулия заглянула ему в глаза.

Дин приобнял ее за талию и увел в домик, закрыв ногой дверь. Мягко сел на постель и потянул Джулию за собой.

– Мне так жаль, что всё это произошло, – проговорила Джулия, поглаживая его по груди. – Всего того, во что я верила, всех, кого я знала… больше нет.

Дин заглянул ей в глаза. Жизнь Джулии в самом деле изменилась навсегда. Она потеряла отца, всех знакомых охотников, она потеряла жизненный путь. Дин думал о том, как тяжело было бы вернуться к нормальному существованию. Навсегда ли останется тяга к дороге? Он не знал иной жизни. Но Джулия… она другая.

– Ты свободна, Джулия. Теперь ты можешь делать всё, что захочется.

Джулия отстранилась, чтобы взглянуть на него:

– Все, что я хочу – быть с тобой.
– Этому не бывать. Ты сама знаешь.

Джулия печально кивнула и положила голову Дину на плечо.

Дин проснулся на заре. Как можно тише он выбрался из кровати, собрал с пола одежду, помедлил на секунду у двери и ушел.

Он вошел в другой домик, где, очевидно, всё еще спал Сэм.

– Уже проснулся? Надо дело сделать.

Сэм сел на кровати, уже одетый. Кивнув, он вслед за Дином вышел на парковку и дальше к западу, на поле около мотеля. Здесь Дин достал из-за пазухи последние страницы свитка, взял их за уголок и щелкнул зажигалкой. Пергамент занялся, и в течение нескольких секунд страницы свернулись, словно черные язычки, лижущие пламя.

Когда последний кусочек Свитка Войны рассыпался пеплом, сверкнула яркая вспышка.

  1.  Гленн Клоуз – американская актриса. Слова Дина – отсылка к сцене из фильма «Роковое влечение», в котором ревнивая, психически нестабильная героиня Клоуз сварила живого кролика, принадлежащего семье ее любовника.
  2.  Тайгер Вудс – американский гольфист. Журналисты сообщают о его многочисленных внебрачных связях, в числе которых была и официантка.
Оригинал — David Reed, Rebecca Dessertine
Перевод