Нашли ошибку в тексте? Выделите её и нажмите Ctrl+Enter!

ВОЙНА СЫНОВ Версия для печати

 Содержание 

ГЛАВА 5

Спина Барни Дойла его просто убивала. Большинство парней его возраста учились водить машину, бегали на свидания и развлекались, но Барни такой возможности не выпало. Мать заболела, так что ему – в пятнадцать-то лет – пришлось подыскать работу и взять на себя заботу о матери. В доме Дойлов, расположенном в Бризи-Пойнт, Квинс, кроме Барни и его мамы никого не осталось. Отец умер три года назад, так что когда дядя Джеймс сообщил, что в «Уолдорф Астория» появилось место охранника, мать Барни решила, что это знак свыше. Она была католичкой, разумеется, и восприняла слова брата как ответ на свои молитвы.

Ненавидя, в целом, свою работу, Барни, тем не менее, с нетерпением дожидался сегодняшнего дня. Они с дядей взяли один из автомобилей отеля и направились в Ред-Хук, чтобы забрать посылку, приплывшую из Израиля или еще какого экзотического местечка.

Барни, пока учился в школе, звезд с неба не хватал, поэтому не имел особого представления, где этот Израиль вообще находится. Он знал только, что это новая страна, причем какая-то сомнительная, особенно по мнению мамы. Барни пожалел, что не учился лучше. Не то чтобы это сейчас на что-то влияло. Он застрял на этой работе, а чтобы быть охранником, насколько он знал, много знаний не требуется.

Когда Джеймс и Барни добрались до доков Ред-Хука, рабочий знаком велел им подъехать к тридцать шестому доку. Автомобиль тряско заехал на причал. Они ждали. Дизельный двигатель выплевывал выхлопы чуть ли не в кабину, но Барни не возражал. После скукоты отеля перемена казалась приятной. Крупный дородный мужик в белой футболке стукнул кулаком по капоту:

– Вы, ребята, из «Уолдорфа»?

Джеймс высунулся из кабины, чтобы ответить ему в лицо:

– Разумеется.
– Тут подпишите, – мужчина сунул планшет с документами Джеймсу.

Тот подмахнул, не читая. Потом вернул планшет и спросил:

– Где ящик?

Рабочий указал себе за спину:

– Коробка пять. Написано, что груз очень-очень хрупкий, – и ушел.

Барни выскочил из машины, чтобы помочь дяде с ящиком. Он был примерно метр двадцать на шестьдесят, сделанный из свежей сосны. Резкий запах смолы защекотал Барни ноздри, когда он наклонился к грубо сколоченному контейнеру.

– Хватит шататься вокруг и подсоби мне затащить его в машину, – проворчал Джеймс, пытаясь короткими ручками обхватить ящик.

Барни подчинился, поспешно приподняв ящик со своей стороны.

– Выше подними, – скомандовал дядя.
– Я поднимаю, – отозвался Барни, наблюдая, как он силится пристроить ношу так, чтобы не мешал живот.

Его половина коробки уже была гораздо выше дядиной, учитывая разницу в росте и телосложении.

Неловко придерживая посылку, они боком добрались до кузова, который встретил их закрытыми дверьми.

– Иисус, Мария и Иосиф! Ты почему двери заранее не открыл? – тяжело дыша, зло спросил Джеймс.
– Потому что ты мне не сказал, – Барни бросил на него сердитый взгляд.
– Ну так опусти свою сторону первым и открой дверь.

Барни начал опускаться на корточки. Когда он согнул колени, дядя перехватил свою сторону коробки. Из-за резкого смещения веса Барни нечаянно разжал руки, и деревянный угол тяжело ударился о землю.

Барни в ужасе вскинул глаза, а Джеймс выругался во весь голос, перекрестился и послал его к черту.

Барни густо покраснел:

– Всё нормально, дядя Джеймс. Давай проверим. Я уверен, что посылка в порядке.

Они приподняли крышку, и Барни увидел, что содержимое плотно переложено сеном. Джеймс оттолкнул его и снял крышку полностью. Запустив пухлую руку в сено, он достал глиняный горшок – высокий, темно-оранжевого цвета и довольно грязный. Сметя большую часть сена, Джеймс обнажил еще три сосуда. Пока он осматривал горшок, крышка соскользнула и громко стукнулась о землю. Из сосуда потянуло странным мерзким запахом, который напомнил Барни о случае, когда у их газовой плиты сломался запал. Тут дядя открыл рот, и Барни был уверен, что он разразится бранью, хотя сам был виноват. Но не успел Джеймс завопить, как случилась престраннейшая вещь: он начал давиться. Казалось, будто его рвет наоборот – маслянистые струи черного дыма вырывались из горшка, забивались ему в рот и лезли в горло.

Барни ахнул, когда дядя потянулся к нему, а потом стало темно.

***

Сэм и Дин сидели на твердом диванчике из кожзаменителя около офиса главного управляющего «Уолдорфа». Хлипкий приставной столик рядом с Дином был завален журналами. Дин взял один сверху и показал Сэму.

– Ух, Эва Мари Сейнт[1], – он уставился на фото молоденькой актрисы, чьи откинутые за спину светлые волосы прекрасно гармонировали с голубым свитером, и прочитал заголовок: – «От звезды телевидения до большого кино «В порту».
– Она уже старая, – Сэм, в очередной раз став свидетелем невероятной кобелиности брата, закатил глаза.
– Но ведь не сейчас, – Дин чуть не подпрыгнул от воодушевления. – Мэрилин, я хочу повстречаться с Мэрилин, как думаешь, она здесь останавливается?
– Мы вернулись на пять десятков лет в прошлое не для того, чтобы ты смог переспать с парой старлеток, – отозвался Сэм.

Дин нахмурился:

– Не я придумал отправиться сюда, и точка. И потом, эти женщины – идолы, Сэм. Совершенно другие. Если после того, как мы стибрим Свиток Войны, останется свободное время, я собираюсь отыскать Мэрилин.

Сэм покачал головой:

– Ладно, Дин.
– Сэм и Дин Винчестеры?

Заслышав собственное имя, Дин вздрогнул, но быстро вспомнил, что именно это имя Сэм сообщил регистратору, когда они спросили о работе. Будучи так далеко от своего времени, на предосторожности можно было и забить.

Окликнувший их мужчина носил костюм-тройку и придерживал дверь.

– Меня зовут Эрнест Гарольд, я – главный администратор «Уолдорфа», – он грациозно указал в сторону офиса.

Сэм и Дин уселись в кожаные кресла перед очень захламленным столом.

– Настоятельно прошу прощения за весь этот беспорядок, – мистер Гарольд переложил несколько документов. – Мне надо присматривать за двумя сотнями работников, и, кажется, я не справляюсь со всей бумажной работой.  Как вы знаете, это престижное заведение с богатой историей предоставления безукоризненных апартаментов самым разборчивым путешественникам, политическим деятелям и членам королевских семей со всего мира.
– И Мэрилин Монро, – добавил Дин.

Мистер Гарольд нахмурился:

– Неприкосновенность личной жизни клиентов исключительно важна при вашей должности. Вы будете работать рядом с людьми, которых ежедневно видите на экранах кинотеатров. Мы не допускаем никаких… неформальных отношений с постояльцами отеля.
– Разумеется, нет, – подался вперед Сэм. – Мой брат фанат, но очень сдержанный фанат. Правда, Дин?

Дин натянуто улыбнулся:

– Да. У меня уже сколько месяцев неформальных отношений не было.
– Разумеется. Ну, расскажите мне немного о себе, – мистер Гарольд откинулся в кресле. – Что угодно, чем желаете поделиться.

Это заявление показалось Дину довольно-таки забавным. Чем они могли поделиться с этим чванливым болваном? Он решил говорить напрямую:

– Сэр… Мистер Гарольд. Эрнест. Мы с братом недавно в городе. И, честно говоря, у нас совсем нет денег. Но мы трудолюбивые, сильные и обаятельные. Мы можем делать всё, что вы скажете.

Администратор явственно впечатлился.

– Ты мне кого-то напоминаешь, – прищурился он на Дина. – Уже видели в кинотеатре «В порту»?

Дин с улыбкой откинулся в кресле:

– Классический Брандо[2].
– Классический? Он совершенно новый актер. По крайней мере, я так думаю, – мистер Гарольд выглядел сконфуженным.

Дин поспешно затараторил:

– Я хотел сказать, он новый актер, который выглядит классически.
– Ааа, ты прав. Очень ценю хорошую внешность, – Эрнест смахнул с глаз волосы и повернулся к Сэму. – Ну а ты?
– Буду делать всё, что вам нужно, сэр, – отозвался Сэм.
– Что ж, вы оба славные ребята, – Эрнест встал и обогнул стол. – Но вакансия у меня только одна. Мои поздравления, мистер Винчестер, – он протянул руку Дину.
– Спасибо, сэр, – Дин вернул рукопожатие. – Вы не пожалеете.
– Уверен, что не пожалею. Найди Мейбл, она выдаст тебе униформу. Еще надо будет заполнить бумаги, но это обождет. Полагаю, ты будешь получать долларов двадцать чаевых…
– Неплохо, – кивнул Дин.
– …в неделю, – завершил Эрнест.

Он вывел братьев за дверь:

– Вверх по этой лестнице и до самого конца коридора. И Сэм. Могу я посоветовать тебе сделать стрижку? У нас тут не Амстердам.

Для Дина это было отличное завершение отличного интервью.

– Прости, Сэмми, видно, ты выглядишь слишком по-европейски, чтобы работать в этом городе. Попробуй вернуться в семидесятых.

Сэм пожал плечами:

– Схожу в библиотеку, посмотрю, что удастся выяснить. И потом, думаю, для этой части плана ты больше подходишь. Ну, знаешь, неинтеллектуальный труд.

Дин гордо кивнул и исчез за дверью с надписью «Униформа».

Сейчас Сэма заботило то, как найти в городе кого-нибудь, способного перевести свитки. Без Бобби и всех книг, оставшихся в багажнике «Импалы» в две тысячи десятом, сделать перевод самостоятельно казалось практически невыполнимой затеей.

«А я еще не знаю наверняка, на каком именно языке они будут написаны».

Если подумать, нужно еще и тяжелую артиллерию привлечь: едва ли владелец свитков расстанется с ними без боя. В любом случае, без огнестрельного оружия Сэм чувствовал себя голым.

Сэм как раз обмозговывал эту проблему, когда в дверях появился Дин в бордовом жакете коридорного со свисающими по бокам золотыми шнурками с кисточками и сверкающими медными пуговицами впереди. На голове у него сидела феска, и плетеный золотой ремешок обрамлял недовольное лицо.

Сэм ухмыльнулся.

Дин прошел мимо:

– Только посмей вякнуть что-нибудь.

***

Вторую половину дня Дин провел за перетаскиванием нескончаемой по ощущениям череды кожаных чемоданов в комнаты разных постояльцев. Он быстро познакомился с лифтером – афроамериканцем Риком – и скоро они во время разъездов по этажам уже обсуждали бейсбол.

Справившись с особенно тяжелой партией чемоданов, Дин стоял, привалившись к главному украшению фойе – огромным величественным часам, покрытым листовым золотом. Тут к регистрационной стойке приблизилась девушка лет двадцати пяти. Она носила ярко-синий костюм с юбкой-карандаш и шляпку-таблетку в тон канареечно-желтым туфлям. Таксист внес чемодан и поставил его к ногам девушки. Она элегантно отдала ему чаевые, и таксист слегка поклонился, прежде чем выйти на улицу.

– Мисс Джулия Уайлдер, зарегистрируйте, пожалуйста, – сказала девушка регистратору.

Ее волосы были стянуты на затылке, и Дин с удивлением заметил на шее длинный шрам.

Девушка повернула голову к Дину и оглядела его с ног до головы. Ее взгляд был настолько пристальным, что Дину показалось, что она узнала всю его подноготную, не говоря ни слова. Потом девушка повернулась обратно и спокойно прикрыла шрам, распустив волосы. Дин продолжал таращиться, завороженный ее стройными, но сильными ногами и серьезными манерами.

«А она горяча, – подумал он. – Может, даже Мэрилин искать не придется».

Дин неторопливо приблизился, совершенно забыв, что находится на работе.

– Привет, – он выдал ослепительную фирменную улыбку.

Девушка не обратила на него внимания. Знала бы она Дина лучше, не стала бы и пытаться.

– Вы здесь по делу или на отдыхе? – поинтересовался он. – Или просто на большие часы посмотреть?

Она подняла глаза:

– Я могу чем-то вам помочь?
– Нет, но я могу помочь вам, – шепнул Дин. – Купить вам выпить?
– Не стоит, думаю.
– Вы здесь с мужем? – продолжил проверять территорию Дин.
– Я сюда не общаться приехала, а на аукцион.
– Свитки Мертвого Моря? – не подумав, выпалил Дин.

Она прищурилась:

– Нет.
– Извини, парень, – ядовито поинтересовался клерк. – Ты вообще собираешься помочь леди с багажом?
– Конечно.

Дин нагнулся, но не успел взяться за чемодан, как Стиви, вонючий парнишка из Нью-Джерси, который носил слишком узкие на взгляд Дина штаны, выхватил его, погрузил на тележку и укатил, а мисс Уайлдер отправилась следом. 

Дин остался стоять у регистрационной стойки – оглушенный, но не настолько, чтобы не махнуть мисс Уайлдер, когда та оглянулась на него перед тем, как войти в лифт. Редко какой женщине удавалось настолько завладеть вниманием Дина. Он, разумеется, часто изображал заинтересованность – это было его хобби между охотами. Дин заключал сам с собой пари, сколько минут понадобится, чтобы заманить барменшу, официантку или одинокую посетительницу бара к себе в постель. Таким образом, галочек Дин поставил много. Но эта девушка… она казалась особенной.

***

Сэм в это время сидел в главном отделении Нью-Йоркской публичной библиотеки. Каждый сантиметр комнаты занимали полки с тысячами и тысячами книг, и – никакого интернета. Сэм не возражал против поисков, но «Гугл» давно стал его опорой, и без него Сэм чувствовал себя как без рук.

Поначалу Сэм просмотрел книги о археологических раскопках, но нашел очень мало информации. Изучив каталог, он решил взглянуть на архив местных газет. Как он помнил, о Свитках впервые узнали в 1947 году, так что где-то должна была обнаружиться хоть одна статья, которая бы навела братьев на полезные связи. Безуспешно перелопатив газеты за несколько месяцев, Сэм пролистывал «Уолл-Стрит Джорнал» за первое июня и там обнаружил небольшое объявление в разделе рубричной рекламы: «Четыре Свитка Мертвого Моря, Библейские тексты». Станут идеальным подарком образовательному либо религиозному учреждению».

В рекламе были указаны местный телефонный номер и адрес, которые Сэм нацарапал на листочке бумаги и спрятал в карман.  Ниточка, таким образом, обнаружилась более чем крепкая – осталось только отыскать переводчика. Если бы только Дон проинструктировал их подробнее перед тем, как бесцеремонно забросить в прошлое. Сэм жалел, что отправился договариваться с ангелом за спиной у брата, но тогда казалось, что иного выхода нет. Едва оказавшись в 1954 году, Сэм втайне боялся никогда не найти дорогу обратно. А что если у них не получится раздобыть Свиток Войны? Дон бросит их гнить тут?

Без оккультных книг Сэм был ограничен лишь общедоступными библейскими текстами. «Я даже настоящее имя Дона не знаю, – понял он. – Только профессию: страж Адских врат».

К счастью, больше ничего ему и не требовалось.

В одной особенно древней книге Сэм обнаружил список ангельских имен, среди которых особняком выделялось одно – Абаддон, Страж Врат.

«Дон, Абаддон… Один и тот же парень, должно быть», – подумал Сэм.

На той же странице приводилась составленная из разных отрывков история Абаддона. Ученые, видно, не сошлись касательно истинной натуры ангела: одни утверждали, что он один из самых могущественных среди сил небесных; другие объявляли его падшим ангелом, приспешником Сатаны. Кое-где его имя выступало синонимом Ада или даже самого Дьявола.

«Чудненько…»

Сэм решил покуда этими конкретными пикантными деталями с Дином не делиться.

«Мы и без того цапаемся».

Но на всякий случай он тайком вырвал из книги страницу и припрятал в карман, где уже лежала бумажка с информацией из рекламы. Он хотел быть наготове на случай, если окажется, что намерения Дона не такие уж и ангельские.

***

Дин оттянул ремешок под подбородком. Ему требовался перерыв. К счастью, в холле было пусто, а тупицы за регистрационными стойками погрузились в работу. Дин спустился вниз, прошел по коридорам под зданием и наткнулся на стальные двери. Наплевав на все предосторожности, он распахнул их.

За дверью, повернувшись спиной к Дину, стоял охранник, а за погрузочной платформой простаивал кузов-фургон. Охранник был немолодой, низенький и толстый. Он медленно развернулся к Дину и выглядел при этом так, будто его застукали за каким-то преступлением.

Дин вежливо кивнул в знак приветствия.

– Кажется, я заблудился, – проговорил он. – Где тут мальчуковая комната?

Ни слова не говоря, охранник просто указал в ту сторону, откуда пришел Дин.

– Отлично.

Дин уже собирался отказаться от разведки, когда заметил, над чем именно топчется охранник: простой деревянный контейнер, поврежденный с одной стороны и покрытый странными символами.

«Пожалуй, стоит взглянуть поближе», – решил Дин.

– На самом деле… думаю, я потерплю, – проговорил он вслух. – Подышу свежим воздухом.

Под бдительным взглядом охранника Дин обогнул контейнер и направился к краю платформы, но не смог получше разглядеть содержимое.

«Чертов болван и его ляжки…»

Дин спрыгнул с погрузочной платформы и отправился вниз по переулку, потом свернул за угол на Парк-Авеню и остановился.

«Иврит? А вдруг эти символы – надписи на иврите?»

Вероятно, по чистой случайности он оказался в непосредственной близости от Свитков, а такую возможность Дин упустить не мог… даже если придется надрать зад гражданскому. Он развернулся и направился обратно к погрузочной платформе.

***

Джеймс заглянул в кузов. Изломанное тело Барни было отодвинуто к одной из стенок, голова вывернута под неестественным углом. Труп племянника не вызвал у Джеймса никакой реакции. Если что-то и вызвало реакцию, разве что запах.

«Мясо, – подумал Джеймс. – Всё еще свежее».

Он отвернулся и подхватил толстый черный шланг, присоединенный к водосточной трубе. Включил воду и направил струю в фургон. Хлынувшая наружу и на бампер вода была подкрашена розовым. Выключив воду, Джеймс вытащил тело Барни на платформу, легко поднял одной рукой и запихнул в контейнер, который потом погрузил в кузов.

«По-прежнему в безопасности, – подумал он с гордостью. – Она будет мной довольна».

***

Придерживая дурацкую шапочку, Дин спешил обратно по переулку. Он свернул за угол как раз в тот момент, когда Джеймс исчез в отеле. Легко запрыгнув на платформу, он ворвался в металлические двери.

Охранник и контейнер исчезли.

***

Через пару часов бесполезных изысканий в библиотеке, Сэм решил заглянуть в новую квартиру: он хотел позвонить Дину. Ковыряясь ключом в замочной скважине, уголком глаза он заметил идущую по коридору соседку. Он едва заметно кивнул в знак приветствия, когда женщина протиснулась мимо него в узком коридоре, поднял глаза, чтобы полюбоваться на удаляющуюся миниатюрную темноволосую фигурку и продолжил борьбу с упрямым замком.

Наконец раздался щелчок, и Сэм сумел открыть дверь. К этому моменту мысли уже улетели далеко от текущего задания к фантазиям о нормальной жизни – той, в которой было место для девушек, свиданий в кино и романтических ужинов. Реальность обрушилась на него при виде развернувшегося перед глазами зрелища: в квартире царил полный разгром.

Сэму осталось только гадать, как, пробыв в 1954 году меньше суток, они с Дином уже умудрились нажить себе врага.

  1.  Эва Мари Сейнт (1924) – американская актриса, одна из восьми, получивших Оскар за дебютную роль второго плана.
  2.  Марлон Брандо (1924 – 2004) – американский актёр кино и телевидения, режиссёр и политический активист. Современными киноведами считается одним из величайших актёров в истории.
Оригинал — David Reed, Rebecca Dessertine
Перевод