4.14. Секс и насилие
Надпись на экране:
«ТОГДА»
Кадры из предыдущих серий:
Сэм подходит к поджидающему его в переулке желтому автомобилю, открывает дверцу.
ГОЛОС КАСТИЭЛЯ: Дин, опасною стезею твой брат пошел.
СЭМ (заглядывая в автомобиль): Ладно. Я в деле.
Он садится на переднее сиденье. За рулем – Руби.
Голоса за кадром из 4.01, на фоне кадров из 4.04: Сэм, изгоняющий демона. – Дин, наблюдающий за этим процессом через окно.
ГОЛОС РУБИ: Ты собираешься поведать Дину о нас?
ГОЛОС СЭМА: Думаю, как бы ему помягче сообщить.
ГОЛОС РУБИ: Рано или поздно он узнает. И будет очень зол, если узнает не от тебя.
ГОЛОС СЭМА: Он и так меня по головке не погладит.
Дин с размаху бьёт Сэма в челюсть (4.04).
СЭМ: Доволен?
И получает от брата повторно.
Руби открывает дверь кладовки (4.09).
ГОЛОС ДИНА: Почему ты ей так доверяешь?
Винчестеры в Импале (4.09).
СЭМ: Я уже говорил, она помогала мне выслеживать Лилит.
ДИН: Спасибо за подробный рассказ, я проникся.
Дин продолжает говорить, на фоне кадров из 4.09: отчаянные поцелуи Сэма и Руби.
ДИН: Что эдакого могло случиться, пока я был в аду, если, вернувшись, я обнаружил, что ты скорешился с демоном? Не желаешь добавить деталей?
СЭМ (язвительно): Без проблем, Дин, баш на баш. Ты первый, как там в аду? Не забудь подробности.
Надпись на экране:
«СЕЙЧАС»
Кухонный стол, на котором – продукты, ножи, специи. Женские руки увесистым молотком отбивают кусок мяса. Наконец, мы видим саму хозяйку. Это Вики – миловидная молодая женщина, блондинка. Она слышит звук подъехавшего автомобиля, перестает колошматить мясо и оборачивается к окну.
Из машины выходит мужчина, хлопает дверцей и заходит в дом. Это Бенсон.
БЕНСОН (хмуро): Привет.
Вики улыбается мужу, но Бенсон смотрит неприветливо, и её улыбка гаснет. Муж проходит в комнату. На настенных часах 8-30.
БЕНСОН (обернувшись к жене, недовольно): Что?
ВИКИ: Что, Тед опять решил гайки закрутить?
Бенсон стоит к ней спиной, засунув руки в карманы, но даже так видно, что он не в духе.
БЕНСОН (раздраженно): Думаешь, мне нравится приходить так поздно?
Он оборачивается к жене.
БЕНСОН (зло): Я пашу как проклятый.
ВИКИ (умиротворяюще): Ты прав.
Она берет пластиковый контейнер с едой и идёт мимо мужа.
ВИКИ: Прости.
БЕНСОН: Нет, это ты меня прости. (Пытается улыбнуться и целует жену в висок). Прости. Совсем замотался.
Он подходит к холодильнику, открывает дверцу и смотрит внутрь.
ВИКИ: Да, кстати. Сегодня видела Джил Мартин. У Гарри в субботу юбилей, сорок лет.
БЕНСОН (берёт бутылку пива из холодильника): Ну и?
ВИКИ: Мы с тобой приглашены.
БЕНСОН (выпрямляется и замирает, играя желваками): И что ты на это сказала?
ВИКИ: Будем обязательно.
Бенсон с грохотом закрывает дверцу холодильника с такой силой, что она отскакивает, и Бенсон со злостью хлопает ею повторно. Его жена, которая в этот момент убирает газеты с журнального столика, вздрагивает и испуганно смотрит на него.
БЕНСОН (отходя к окну, опирается на кухонный стол): Издеваешься?
ВИКИ (изумленно): Почему? Тебе же нравился Гарри.
БЕНСОН (не глядя на жену, с еле сдерживаемой яростью): Да, но это не повод убить на него субботний вечер.
ВИКИ: Я думала, ты захочешь пойти.
БЕНСОН (оборачивается): Поверить не могу.
ВИКИ (растеряна, но пытается сгладить ситуацию): Да не волнуйся. Позвоню Джил, извинюсь, что прийти не сможем.
Она подходит к лампе, включает её.
ВИКИ (удивленно): Какая муха тебя укусила? Ты словно нарываешься на скандал.
С этими словами она оборачивается, и видит мужа, который с решительным выражением лица занес над ней руку. В следующее мгновение на Вики обрушивается яростный удар. Лампа падает. Брызги крови летят на свадебную фотографию счастливой пары, а Бенсон с остановившимся взглядом наносит удар за ударом по голове жены молотком для отбивания мяса.
Надпись на экране:
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
«СЕКС И НАСИЛИЕ»
Под зеленым покрывалом мирно спит Дин Винчестер. Соседняя постель смята и пуста.
ГОЛОС СЭМА: Да. Да.
Внезапно Дин просыпается от шума проехавшего за окном автомобиля. Он открывает глаза, оборачивается, видит, что соседняя кровать пуста, слышит, как Сэм с кем-то разговаривает вполголоса.
ГОЛОС СЭМА: Да, я о том и толкую. Никаких ураганов...
Дин приподнимается на локте, прислушивается к разговору, который Сэм ведет, укрывшись в ванной комнате.
СЭМ (расхаживая с мобильником у уха): Неурожая тоже не было. Нифига. Да, вот именно. Ладно. Продолжу поиски. И ты время даром не теряй. Отлично, созвонимся.
Дин, который с подозрением вслушивался в разговор брата с неизвестным абонентом, откидывается на подушку и притворяется спящим.
Сэм заходит в комнату, пряча мобильник на ходу в карман джинсов. Он приглядывается к «спящему» брату, подходит к кровати, хлопает Дина несессером, который держит в руке.
СЭМ (садясь на свою кровать): Вставай, дитятко! Петушок пропел давно.
Старший брат очень убедительно притворяется только что проснувшимся, трёт глаза, приподнимается на локте.
ДИН: Чего это ты в такую рань подорвался?
СЭМ: Да так, сидел на толчке.
ДИН (внимательно глядя на младшего): Да?
СЭМ (улыбается): Да. Описать в подробностях?
ДИН: Нет, уволь.
Он прикрывает глаза рукой.
Сэм берет со своей кровати газету.
СЭМ: Я нашел работу. Бедфорд, штат Айова. Парень вышиб жене мозги молотком для мяса.
Он подает газету брату.
ДИН (глядя на страницу, морщится): Мрак.
СЭМ: За два месяца там уже трое разделались со своими женами. И все без видимых причин. Счастливы в браке.
ДИН: Прямо, как в "Оззи и Харриет".
СЭМ: Скорее, как в "Сиянии".
ДИН: Ладно. Приглядимся к делу поближе.
Он кидает газету на кровать. На развороте - статья об убийстве с фотографиями Бенсона и его жены.
Бенсон сидит за столом в комнате для допросов, одетый в оранжевую робу. Напротив него – Винчестеры в строгих костюмах.
БЕНСОН (хмуро, не поднимая глаз): Полиции еще не надоело вас присылать? Устал повторять - мне адвокат не нужен.
ДИН: Они уже точат осиновый кол.
БЕНСОН (поднимает голову): Я признаю вину.
ДИН (ухмыляется): Знаете что, не хотите, чтобы мы вас представляли - и славно. Кстати говоря, полностью вас в этом поддерживаю.
Сэм, услышав эти слова, меняется в лице. Дин, почувствовав, что перегнул палку, продолжает более серьезно.
ДИН: Мы просто хотим понять, что же произошло. Вот и все.
СЭМ (проникновенно): Мистер Бенсон...
Бенсон поднимает глаза на него.
СЭМ: Пожалуйста.
БЕНСОН: Что произошло? Я убил свою жену. И знаете за что? За то, что строила планы, не спросив меня.
СЭМ: А когда все это случилось, вам не казалось, что вы как бы не в себе...
ДИН: Кто-то вами движет?
БЕНСОН: Я прекрасно понимал, что делаю. И все осознавал.
ДИН: Зачем же убили?
БЕНСОН: Не знаю. Я любил ее. Мы были счастливы.
Дин достает из черного дипломата, лежащего на столе, лист бумаги с колонками цифр и подвигает его Бенсону.
ДИН (стучит ручкой по итоговой цифре): Девять штук. Увесистый такой счет.
БЕНСОН: Откуда это у вас?
ДИН: Какая разница, откуда. Расходы, которые вы предпочли утаить от своей супруги, проходят под туманными названиями, вроде "Планета развлечений".
БЕНСОН: Не понимаю, о чем речь.
ДИН: О, наверное, вы обронили кредитку в стрип-баре.
СЭМ: Мы просто хотим знать правду, мистер Бенсон.
Младший Винчестер как будто с состраданием смотрит на женоубийцу, жалобно наморщив лоб. Бенсон борется с собой, вздыхает.
БЕНСОН (через силу): Ее звали Жасмин.
СЭМ: Стриптизерша?
ДИН (поясняет брату-недотепе как само собой разумеющееся): Чувак, ее звали Жасмин.
БЕНСОН (оправдывается): Я не собирался туда идти. Я не поклонник таких заведений. Но мой приятель устроил в стрип-баре мальчишник. И... там я увидел ее.
СЭМ: Жасмин.
БЕНСОН (постепенно воодушевляется): Она подошла прямо ко мне. И... Я даже не знаю. Она была просто... Совершенной. Женщина моей мечты.
ДИН (цинично усмехается): Были бы бабки – любая мечту воплотит.
БЕНСОН: Дело было не в деньгах. И даже не в сексе. Не знаю. Не знаю, что это и как это объяснить.
СЭМ: И ваша жена узнала?
БЕНСОН: Нет, даже не догадывалась.
СЭМ: Тогда зачем вы ее убили?
БЕНСОН: Ради Жасмин. Она сказала, что мы сможем быть вместе навеки. Только... Если... Вики...
Он замолкает, не в силах произнести страшную правду.
ДИН (помогает): Умрет.
БЕНСОН: Потом мы с Жасмин должны были встретиться, но она так и не появилась. Я не знаю, где она живет, не знаю ее фамилии. Даже настоящего имени. Я идиот.
СЭМ: А вы не думали рассказать о ней копам?
БЕНСОН: А смысл? Мою жену убила не стриптизерша, а я. И я знаю, чего заслуживаю. Если судья не вынесет мне смертный приговор, то я сам.
Клиника. Кабинет, который отделен от остального помещения стенами с широкими окнами, на которых висят жалюзи. На двери кабинета надпись: «Кара Робертс». По периметру – тумбовые столы. Посреди стол, за которым сидит привлекательная брюнетка в белом медицинском халате. Она хватает со стола баночку с аспирином, высыпает таблетки в ладонь. В кабинет заглядывает Сэм Винчестер. Он видит, как Кара глотает аспирин, запивая его водой из стакана.
СЭМ: Тяжелая ночка?
Кара, проглотив таблетки, трёт виски пальцами.
КАРА: Ночка веселая. Утро тяжелое. Могу я вам чем-то помочь?
СЭМ: Да. Я специальный агент Стайлс. ФБР.
Он достает из кармана удостоверение и показывает его Каре.
СЭМ: Вы доктор Кара Робертс?
КАРА: С утра была.
СЭМ: Вы сотрудничаете с управлением шерифа?
КАРА (разбирая бумаги на столе): Да, когда не пашу как вол на скорой. Город маленький. (Улыбается Сэму). Я - и швец и жнец.
СЭМ: Я хотел поговорить об одном деле. Точнее, о нескольких. Вы не против, если я присяду?
Кара кивает, Винчестер садится за стол напротив неё.
СЭМ: Отлично. (Читает имена по блокноту). Адам Бенсон, Джим Уайли и Стив Снайдер?
КАРА: О, да. Те, что убили своих жен.
СЭМ: Ими же вы занимались?
КАРА: Проводила вскрытие жертв и токсикологию убийц. Два в одном.
СЭМ: Нашли что-нибудь?
КАРА: Не сказала бы. То есть, вскрытие женщин ничего не выявило. Причина смерти очевидна.
СЭМ: А что с мужьями?
КАРА (кокетничая): Могу я еще раз взглянуть ваш значок?
Винчестер вновь достает значок ФБР-овца. Доктор Робертс внимательно изучает его, сравнивая фотографию с лицом Сэма.
КАРА: Было кое-что. В их крови обнаружилась аномалия. Помню, я тогда еще подумала - странно, что она оказалась у всех троих.
Говоря, она оборачивается к ящику с делами позади неё и достает папку с документами.
СЭМ: И что там обнаружилось?
КАРА: Окситоцин. Его уровень просто зашкаливал.
Она открывает дело на нужной странице и передает в руки Винчестеру.
СЭМ: Окситоцин?
КАРА: Да. Этот гормон вырабатывается при родах, кормлении грудью и во время... секса.
Она открывает следующее дело и передает Сэму, затем и третья папка перекочевывает в его руки.
СЭМ (с некоторым недоумением): Ясно.
КАРА (поясняет): Его еще называют гормоном любви. Вам знакомо чувство первой влюбленности? Дрожь в коленях и татушка в честь зазнобы на груди. Вот это и есть окситоцин. А потом - любовь прошла, завяли помидоры, остается лишь привкус горечи. Да зуд от сведенной татуировки.
Она улыбается Сэму со значением, он тоже не может удержаться от улыбки.
Открывается дверь кабинета, и появляется Дин Винчестер.
ДИН: Что я пропустил?
СЭМ: Это мой напарник - агент Мёрдок.
ДИН: Да ладно, "агент" звучит слишком официально. Зовите меня просто Дин.
Он протягивает руку Каре, обворожительно улыбаясь.
КАРА (пожимает руку Дину): Я доктор Робертс.
Едва взглянув на старшего Винчестера, она вновь переключается на Сэма. Улыбка Дина гаснет. Он садится в кресло рядом с братом.
КАРА: Так. Могу я чем-нибудь еще вам помочь?
СЭМ: Конечно. Еще одно. Эта химикалия...
Он возвращает папки с делами доктору Робертс.
КАРА: Окситоцин.
СЭМ: Окситоцин. Что еще могло вызвать повышение его уровня?
КАРА: Никогда с таким не сталкивалась.
Винчестеры переглядываются.
СЭМ: Хорошо. Это все. Спасибо, док.
Винчестеры поднимаются и идут к выходу. Кара возвращается к своим бумагам. Сэм, остановившись в дверях, оборачивается.
СЭМ: Кстати, закажите завтрак пожирнее. Лучшее средство от похмелья.
КАРА (смеётся): Потише, дружок. Врач здесь все-таки я.
Братья выходят из кабинета.
ДИН (недовольно): Чувак, ты у меня из-под носа девушку увел.
Винчестеры идут к выходу из клиники, обсуждая дело на ходу.
СЭМ: Так, Уайли и Снайдер сознались, да?
ДИН: Один спустил свой пенсионный фонд, другой - деньги сына на колледж. Причина одна.
СЭМ: Голые бабы?
Охотники выходят на улицу.
ДИН: Клуб называется «У Клозетты».
СЭМ: Эти деятели крутили шашни со стриптизершей Жасмин?
ДИН: И да и нет. Самое интересное... Что все трое путались с разными телками.
СЭМ: Так что, эти девушки как-то связаны?
ДИН: Ну, все они описывают стриптизерш одинаково. Один в один... Само совершенство - женщина мечты.
СЭМ (усмехается): Неужели они мечтали о Барби, внушившей им убить жену?
ДИН: Выходит так.
СЭМ: Похоже, они были под каким-то приворотом.
ДИН: Сдается мне, что да.
Рассуждая на ходу, Винчестеры подходят к Импале.
СЭМ: От которого у них совсем съехала крыша.
ДИН (весело): Так точно.
СЭМ (глядя на брата): Что-то ты воодушевился.
ДИН (довольный, аж светится): Стриптизерши, Сэмми. Стриптизерши! Дожили, у нас дело с участием стриптизерш. (Поднимает глаза к небу в «порыве благодарности»). Наконец-то!
Дин с довольной ухмылкой садится в машину.
Светящаяся вывеска бара, звучит громкая музыка. Надпись на экране: «У Клозеты». Решительной походкой к бару направляется Дин Винчестер, на ходу доставая из внутреннего кармана удостоверение. Показав бляху верзиле у входа, Винчестер заходит внутрь.
В баре шумно и весело, танцуют стриптизерши, развлекая клиентов. Девушки на любой вкус: блондинки, брюнетки, рыжие…
Дин разговаривает с управляющим, не забывая глазеть по сторонам: ведь вокруг так много интересного!
ДИН: Я ищу трех девушек. Жасмин, Аврору и Ариэль.
УПРАВЛЯЮЩИЙ: Вы серьезно думаете, что эти имена мне о чём-то говорят?
ДИН: Одна рыжая, метр семьдесят пять. Другая азиатка...
Винчестер пытается показать, какого примерно роста одна из девушек, но управляющий прерывает его, махнув рукой в сторону подиума, возле которого и происходит беседа. На сцене крутится одна из стриптизерш.
УПРАВЛЯЮЩИЙ (снисходительно): Вы хоть представляете, сколько у меня девчонок? Липовые имена, парики, силикон...
ДИН (настойчиво): Должна же быть у вас какая-то документация, чеки. Как вы отслеживаете стриптизерш?
УПРАВЛЯЮЩИЙ: Бросьте! Экзотические танцы. Вольнонаемные сотрудницы работающие за наличку. Я не обдираю их как липку. А они не проедают мне плешь.
Винчестер раздосадован таким поворотом дела. Ему уже не до танцев полураздетых девчонок.
ДИН (со скрытой угрозой): Трое ваших клиентов убили своих жен. Вам не кажется это странным?
УПРАВЛЯЮЩИЙ (иронично): Да, просто офигеть, как странно. Но знаете, в чем цимус? Это не моя проблема.
Он усмехается и отходит по своим делам. Винчестер недовольно смотрит по сторонам, и видит по ту сторону подиума Сэма. Дин идет к брату через зал с веселящимися посетителями, лишь мельком взглянув на стриптизершу, которая только что освободила себя от верхней части своего костюма. Дин качает головой, подходит к круглому столику, возле которого, опершись рукой на столешницу, стоит Сэм.
СЭМ: Есть успехи?
Дин облокачивается по другую сторону стола. Братья беседуют о деле, не забывая поглядывать время от времени на красоток, что стараются вовсю на подиуме. Зря, что ли, в стриптиз-бар пришли?
ДИН: Нет, а у тебя?
СЭМ: Немного. Я созвонился с Бобби и он поделился со мной теорией.
ДИН: Какой?
СЭМ: Сирена.
ДИН: Сирена из греческой мифологии? Как в «Одиссее»?
Сэм поражен познаниями старшего брата в мифологии, смотрит на него удивленно.
ДИН: Представь, читал.
СЭМ: Ну да, но сирены - не миф. Это невероятно красивые создания, которые охотятся на мужчин, соблазняя их своими песнями.
ДИН: Дай угадаю - «Добро пожаловать в джунгли»? Нет, нет. «Вишневый пирог» Уоррентов?
СЭМ: Песня сирен - скорее, метафора. Некая притягательная сила.
ДИН: Потрясут булками и парни становятся зомби?
СЭМ: По сути, да. Сирены жили на островах. Моряки шли на их призыв... не замечая рифы, и разбивались о скалистые берега.
ДИН: Вроде Адама и сотоварищей.
СЭМ: Да. Будь ты Сиреной в наши дни и замышлял угробить кучку недоумков, где открыл бы лавочку?
Винчестеры оглядывают бар. Действительно, подходящее место, чтобы завлечь мужчину. Стоит дым коромыслом, танцуют полуголые красотки, выманивая деньги у оставивших мозги в другом месте посетителей, мужчин с похотливыми взглядами.
ДИН (оборачивается к брату): Значит, они выглядят именно так, как нравится парням?
СЭМ: Да. Дело в том, что сирены могут читать мысли. Они знают твои сокровенные желания, и могут воплотить мечту, создав иллюзию.
ДИН: Выходит, это может быть одна и та же телка, маскирующаяся под "женщину твоей мечты"?
На лице у него написано: «этого ещё не хватало!»
СЭМ: Ну, вполне возможно. Сирены в большинстве своем одиночки.
ДИН: И как мы ее грохнем?
СЭМ: Бобби над этим работает. Но даже если мы выясним, как...
ДИН: Надо будет ее еще найти. Она может быть кем угодно.
Мимо Винчестеров проходит официантка с подносом. Дин провожает её взглядом. Девушка проходит мимо диванчика, интимно отделенного от остального зала небольшим барьером. В угла сидит молодой парень. Он смотрит на приближающуюся к нему стриптизершу - брюнетку в чёрном коротком платье. Девушка наклоняется к парню, гладит его по щеке, по подбородку.
ПАРЕНЬ: Привет, Белл.
Белл поднимает парня с дивана, берет за руку и ведет за собой.
БЕЛЛ: Я уж думала, ты никогда не придешь.
Парочка выходит из бара, останавливается на мгновение под вывеской, затем в обнимку уходит прочь.
Незнакомый дом. Дверь открывается, парень из бара заглядывает внутрь, смотрит какое-то время на что-то или кого-то, улыбается, затем закрывает дверь и возвращается к ожидающей его в другой комнате Белл.
ПАРЕНЬ (радостно): Все в порядке. Она спит.
БЕЛЛ: Ленни, ты просто чудо... Так заботишься о ней. Другой на твоем месте уже сдал бы ее в богадельню.
ПАРЕНЬ: Мне не в тягость. Она же моя мама.
БЕЛЛ: Вот я и говорю... Ты просто чудо.
Она поправляет волосы, снимает платье. Ленни восхищенно смотрит на неё.
Через некоторое время сладкая парочка уже на диване. С фотографии на каминной полке за любовными утехами следит седая женщина: видимо, мать Ленни.
Рядом с камином зеркало, в котором отражается истинный облик «Белл»: отвратительная тварь с серой кожей и омерзительным оскалом вместо рта. Ладони Ленни гладят руки сирены. Насмотревшись на свою «красоту неземную», Белл наклоняется и целует парня.
Тот же диван спустя некоторое время. Разомлевший Ленни лежит, обнимая Белл.
БЕЛЛ: Зайка...
Она приподнимается и смотрит парню в глаза. Гладит его по лицу и продолжает говорить.
БЕЛЛ: Как же я тебя люблю. Ты так заботишься обо мне и о своей мамочке... ты такой милый... и сильный. Но ты взвалил на себя непосильную ношу. Мама отнимает у тебя все свободное время. Пока она рядом, нашему счастью не бывать.
Парень смотрит на Белл неотрывно, как под гипнозом.
ЛЕННИ: Мама меня не напрягает.
БЕЛЛ: Я могу стать твоей... навеки... Если только ты избавишься от мамы. Ты хочешь всегда быть со мной?
ЛЕННИ (как будто в трансе): Конечно. Ты же знаешь.
БЕЛЛ: Тогда иди и вышиби маме мозги. Зайчик, сделай это ради меня. Сделай, зайка.
ЛЕННИ (улыбается): Да, конечно. Раз ты так хочешь.
Он садится на диване, собирается встать, но замирает с остановившимся взглядом. Возможно, что-то внутри него пытается сопротивляться.
БЕЛЛ: Я люблю тебя.
Ленни смотрит на искусительницу, облегченно вздыхает, улыбается и поднимается с дивана. Взяв кочергу из стойки у камина, он направляется к комнате матери, заходит внутрь.
Белл сидит, выжидая. Услышав звуки ударов и крики несчастной жертвы, она удовлетворенно улыбается, встает с дивана, одевается и уходит.
Комната в мотеле. На раскрытой книге лежит сотовый Сэма. Рядом сидит Дин, гипнотизируя телефон взглядом. Наконец, он протягивает руку и берет мобильник. Найдя в списке вызовов номер абонента, с которым брат тайком разговаривал в ванной, Дин нажимает на вызов. Идут гудки соединения. Винчестер прижимает телефон к уху.
ГОЛОС РУБИ: Привет, Сэм.
Взгляд Дина останавливается, становится жестким.
ГОЛОС РУБИ: Сэм? Ты там?
Дин разъединяется, бросает мобильник на стол и прижимает кулак ко рту. В его глазах застыло отчаяние.
Слышен звук открывающейся двери, в номер входит Сэм.
СЭМ: Тут к гадалке не ходи - Ленни Бристоль очередная жертва сирены.
Дин уже справился с собой, умело скрыв свои истинные чувства, и говорит с братом как ни в чем ни бывало.
ДИН: Ты с ним встретился?
СЭМ: Да. Он привел домой Белл - стриптизершу. А через пару часов кокнул мамашу.
Белл, естественно, и след простыл.
ДИН: Постой. Он убил маму?
СЭМ: Самую дорогую для него женщину.
Дин качает головой. Раздается звонок телефона.
ДИН: Кстати... ты забыл свой сотовый.
Он берет аппарат в руки, крутит его с холодной улыбкой, встает и кидает мобильник брату. Сэм с тревогой глядит на старшего, ловит телефон и садится на место Дина, отвечая на звонок.
СЭМ: Привет, Бобби.
ГОЛОС БОББИ: Сэм, вы ее нашли?
СЭМ: Нет... И не похоже, что она умерит свой аппетит. А ты как? Что-нибудь нарыл?
Пока звучит голос Сэма, мы видим раскрытую книгу, на страницах которой изображен текст на греческом и репродукция картины: обнаженная женщина с роскошными рыжими волосами виснет на шее у красивого юноши с темными кудрями. Над книгой сидит Бобби. Его стол, да и вся комната традиционно завалена литературой.
БОББИ: Вычитал тут в замшелой греческой поэме одну легенду. Муть, конечно, страшная.
СЭМ: Подожди, переключу на громкую связь.
Он нажимает кнопку на телефоне и кладет аппарат на стол. Дин, который налил себе кофе, пока Сэм разговаривал с Бобби, подходит поближе с кружкой в руках, прислушивается.
ГОЛОС БОББИ: Она гласит... нужен вам кинжал из бронзы, покрытый кровью моряка, что песней был пленен.
ДИН: И какого лешего это значит?
БОББИ: А я знаю?! Это же игра в "испорченный телефон", длиною в три тысячи лет.
СЭМ: А идеи есть?
БОББИ: Ну... чары сирен не имеют ничего общего с песнями. Скорее, это какой-то токсин или яд. Который она вводит в кровь жертв.
Дин садится за стол, хмуро слушая.
СЭМ: И активирует сайлонского спящего агента. Так она заражает мужиков во время секса?
БОББИ: Возможно.
ДИН: Сверхъестественный триппер.
БОББИ: При любом раскладе, сирене нужно быть крайне осторожной. Стоит ей получить дозу собственного яда...
СЭМ: И ей крышка.
БОББИ: Как скорпион, сдохший от собственного яда.
ДИН: Так надо пустить кровь одному из О. Джей Симпсонов?
БОББИ: Не все так просто. Наши зеки уже не под чарами. Не представляю, где вы достанете нужную кровь.
СЭМ: Кажется, у меня есть идея.
БОББИ: Будьте осторожнее. Эти гады жутко хитрые. Пикнуть не успеете, как начнете плясать под их дудку.
Клиника. Сэм открывает стеклянную дверь, входит. Следом за ним – Дин. Навстречу им с бумагами в руках идет Кара.
СЭМ (улыбается): Доктор Робертс.
КАРА: Агент Стайлс. (Кокетничает). Вам тут медом намазано?
Дин закатывает глаза, смотрит со значением на брата. Тот выглядит довольным.
СЭМ (немного смущен): Мы тут, собственно, по делу - насчет той крови с высоким содержанием... как его... окситоцина.
ДИН (видит, что творится с братом, поднимает брови): Она еще у вас?
Кара, не сводящая глаз с младшего Винчестера, наконец, удостаивает взглядом Дина, кивает.
ДИН: Отлично. Она нам нужна.
КАРА: Зачем?
Разговор прерывает молодой человек в строгом костюме и галстуке.
НИК: Извините, доктор Робертс?
КАРА (оборачивается): Да?
ДИН: Это вы извините. Мы тут немного заняты, приятель.
Винчестеры достают удостоверения агентов ФБР и демонстрируют их незнакомцу. В ответ тот достает подобный документ.
НИК: Я, по ходу, тоже, коллеги.
У Дина вытягивается лицо.
СЭМ: Док, не оставите нас на секунду?
КАРА Конечно.
СЭМ: Спасибо.
Она отходит прочь.
ДИН: Как звать?
НИК: Ник Монро. А вас?
СЭМ (достает удостоверение вновь и показывает Нику): Я спецагент Сэм Стайлс. А это мой напарник - Дин Мёрдок. Вы из какого подразделения?
НИК: Омаха. Убойный отдел. Шеф прислал меня расследовать убийства.
НИК: А вы?
ДИН: Округ Колумбия. Нас назначил зам. директора.
НИК: Который из?
СЭМ: Майк Кайзер.
НИК (с хитрым взглядом): Номера ваших значков?
ДИН: Шутить изволишь?
НИК: Просто следую протоколу.
СЭМ: Слушай, старик, позвони нашему шефу и он все прояснит, ладно?
С этими словами Сэм достает визитку и подает Нику. Агент Монро отходит немного в сторону, достает мобильник и набирает номер, указанный на визитке. Ответ следует после первого же гудка.
ГОЛОС: У аппарата!
НИК: Будьте добры заместителя директора Кайзера. Да, сэр, здравствуйте. Это агент Ник Монро. Я звоню по поводу... двух ваших ребят – Стайлса и Мёрдока. Похоже, их по ошибке направили на мое дело.
На другом конце линии Бобби Сингер. Он у себя дома на кухне, одетый в фартук с надписью «Поцелуй Повара», что-то жарит.
БОББИ: Ты сомневаешься в моих полномочиях?
НИК: Нет, нет, нет, сэр. Ни в коей мере.
БОББИ: Тогда не морочь мне голову. Насколько я помню, сынок, это юрисдикция Вашингтона. Или я ошибаюсь?
НИК: Нет, сэр.
Бобби отходит от плиты.
БОББИ: Вот и славно. Но, как бы тебе не приспичило, впредь не доставай меня дурацкими вопросами.
Он вешает трубку на базу, которая висит на стене. Рядом – ещё четыре подобных телефона. На трубках надписи: «Федеральный Маршалл, ФБР, полиция, торговая палата, департамент здравоохранения».
БОББИ (ворчит): Вот балбесы.
Клиника. Ник Монро закрывает телефон и с виноватой улыбкой возвращается к Винчестерам.
НИК: Простите, ребята.
ДИН: Только смотри, не вляпайся снова.
НИК: Ну, и что вы обнаружили?
ДИН: А ты что?
НИК: Ну, я собирался заняться кровью обвиняемых.
СЭМ: Уже проверили. Глухо.
НИК: Точно?
СЭМ: Да.
НИК: Слушайте. Кажется, я нашел кое-что, связывающее убийц.
СЭМ: Серьезно?
НИК: Они все спали со стриптизершами. Из одного и того же клуба.
ДИН: Вот ведь!
НИК: Может, сходим и проверим, что там да как?
ДИН: Дело в следующем, Ник. Мы - волки-одиночки...
СЭМ (перебивает брата): Знаешь, а идея очень даже ничего. Дай нам с напарником секунду, и мы... Мы на пару слов. Идём.
Он отводит Дина в сторонку.
СЭМ (вполголоса): Придется тебе взять его на себя.
ДИН: Зачем?
СЭМ: Отвлечешь его внимание.
ДИН: Почему я?
СЭМ: Мне нужно достать образцы крови.
ДИН: И что прикажешь с ним делать?
СЭМ (пожимает плечами): Отведи его стрип-клуб. Вдруг сядешь сирене на хвост. Ну же, Дин, просто... Сосредоточься на голых сиськах. И думать про него забудешь.
ДИН: Только ради девиц. Не ради тебя.
Дин и Ник на улице, подходят к Импале.
ДИН: Едем на моей тачке. Про музыку не скулить.
НИК (осматривая машину): Глазам не верю! У тебя Импала?
ДИН: Да.
НИК: Шестьдесят седьмого года, верно? Движок пять и четыре, четыре цилиндра.
ДИН (удивлен такими познаниями): Вообще-то, да.
НИК: Не машина, а сказка.
ДИН: Спасибо.
НИК: И как ты выбил у Бюро разрешение ездить на своей тачке?
Винчестер и Монро садятся в машину.
Клиника, кабинет Кары. Она стоит у стола, роется в папках с делами. Сэм ждет.
КАРА (полувопросительно): И эта кровь нужна вам для того...
СЭМ: Чтобы провести кое-какие тесты.
КАРА (усмехается, подходит к Винчестеру, заглядывает ему в лицо): Я изучила кровь вдоль и поперек, это... моя работа. Белый халат заметил?
СЭМ (кокетничая в ответ): Наш специалист хочет проверить одну теорию.
КАРА (качает головой): Как скажете.
Она проходит мимо Винчестера, подходит к небольшому холодильному шкафу, сверяясь с бумагами, достает штатив с пробирками. В середине штатива – четыре пустых места.
КАРА (изумленно-возмущенно): Какого черта?
СЭМ: Что?
КАРА (оборачивается к Сэму): Кровь пропала.
Бар «У Клозетты» полон посетителей, которые с удовольствием наблюдают, как на сцене вертит задницей очередная стриптизерша. За одним из столиков сидят Дин и Ник. Они опрокидывают в себя горячительный напиток из рюмок. По их реакции видно, что градус у выпивки немаленький: Ник трясет головой, Дин кряхтит.
ДИН (выставив указательный палец в сторону Ника): "Виноват только я".
НИК (вспоминая): Цеппелины записали ее в семьдесят пятом. Это перепевка блюза слепого Вилли Джонсона.
ДИН (доволен): Недурно.
НИК: «Ты потрясла меня».
ДИН (фыркает – это просто): Шестьдесят девятый, дебютный альбом, песня Вилли Диксона.
НИК: И?
ДИН (недоуменно): И что?
НИК: Написана Вилли Диксоном и Джей-Би Ленуаром.
ДИН (смеется): Чувак. Чу-вак! Для федерала ты не такой уж и отморозок.
НИК (разводит руками): Но мы же оба федералы.
ДИН: Ясное дело, просто... Кто еще из федералов так крут, как мы, а?
Ник важно кивает.
НИК: Так что за фигня с этим делом? Как девица раскрутила на убийство аж четверых Джонов?
ДИН (наблюдая за одной из девушек, которая тоже не сводит с него глаз): Безумный мир.
НИК: Согласен. Могу я с тобой поделиться? Я нашел кое-что странное.
ДИН: Ну так... Странности - это по моей части. Выкладывай.
НИК: Утром я был на месте преступления. Видел, как упаковывали вот это.
Ник подает Дину пакет. Винчестер рассматривает его. Внутри – лепестки сиреневого цвета.
НИК: Просмотрел еще раз все дела. Оказалось, такой цветок находили после каждого убийства.
ДИН: Их оставляли нарочно?
НИК: Бывает, что серийные убийцы оставляют на месте преступления такие вот визитки. Но, признаться честно, о том, что происходит в этом деле, у меня нет ни малейшего представления.
Пока Ник говорит, Дин меняется в лице – веселье улетучивается.
ДИН: А у меня, кажется, есть. Я уже видел такой цветок.
Клиника. На окне кабинета Кары - шикарный цветущий гиацинт. Сэм и доктор Робертс просматривают записи с камер наблюдения. Кара без халата, сидит и внимательно смотрит на экран. Рядом стоит Сэм. Он снял пиджак. Мимо кабинета проходит последний запозднившийся работник.
КАРА: Мы посмотрели запись дважды. Кто бы ни взял кровь...
Она поднимает голову и смотрит на Винчестера.
СЭМ: Наверняка нахимичил с пленкой. (Он вздыхает). У кого есть доступ к вашему кабинету?
КАРА: У всех. Я его не закрываю.
СЭМ (удивленно): Что?
КАРА (усмехается): Раньше я с такими проблемами не сталкивалась. А что такого важного в этой крови?
СЭМ: Думаю, тех парней накачали наркотиками и заставили убивать.
КАРА (скептически): Что? Какими наркотиками?
СЭМ: Пока точно не знаю.
КАРА: Сомневаюсь. Я ведь с ними беседовала. У каждого были свои причины.
СЭМ: Да, но все они любили своих жертв.
КАРА: Что правда, то правда.
Она усмехается, встает, глядя на Сэма.
КАРА: Да ну? Разве у тебя в жизни не было человека, которого ты по-настоящему любил, но, порой, хотел снести ему башку?
СЭМ: Похоже, вы судите по своему опыту?
КАРА: Да.
Она задумывается о чём-то, потом подходит к столу, открывает дверцу.
СЭМ: Простите. Не хотел лезть вам в душу.
КАРА: Все нормально. (Она ставит на стол бутылку виски и стаканы) Я сама начала.
Кара наливает виски в стаканы. Сэм, глядя на это, смущенно улыбается.
СЭМ: Серьезно?
КАРА (улыбается ему и кивает): Это лекарство.
Она протягивает стакан с виски Винчестеру. Тот колеблется.
КАРА (с преувеличенной серьезностью): Я врач.
Наконец, Сэм решается и берет стакан из рук доктора. Кара наливает виски во второй стакан. Сэм подходит ближе, присаживается на стол.
КАРА: Его звали Карл. Мы были женаты.
Она смеется, затем чокается с Сэмом.
СЭМ: И что случилось?
КАРА: Случилась жизнь. Не знаю. Я его любила. И, наверняка, люблю до сих пор. Но в один прекрасный день я обнаружила, что рядом со мной незнакомец. И... Ты же понимаешь, о чем я?
СЭМ: Примерно, но... Не знаю. Наверное.
КАРА: Люди меняются. Боже, я уж точно. Но не стоит себя в этом винить. Так бывает.
СЭМ: И вы разбежались?
КАРА: Да, это самое подходящее слово.
Она наливает вторую порцию выпивки. Раздается звонок мобильного Сэма. Винчестер достает телефон из кармана, смотрит на экран.
КАРА: Обязательно отвечать?
Сэм думает некоторое время, смотрит на Кару, на телефон….
СЭМ: Нет. Не сейчас.
Он кладет мобильник на стол.
КАРА (довольно): Ну, как знаешь. У каждого из нас есть свои печальные истории, ну да и фиг с ними.
Сэм усмехается. Кара встает, произносит тост.
КАРА: Веселись от души, ни о чем не жалей и живи сегодняшним днем.
Сэм и кара чокаются, пьют. Затем Кара ставит стакан на стол и наклоняется к Сэму.
КАРА (на ухо Сэму): Например, сегодня я всю ночь думала о тебе. Ну...
О некоторых частях тела.
СЭМ: Только о частях?
Кара смотрит Сэму в лицо, придвинувшись ещё ближе.
КАРА: Например, о губах. Они ужасно меня смущают. И это проблема.
Она развязывает галстук Винчестера.
КАРА: Я изнемогаю от желания поцеловать их.
СЭМ: Вот как?
КАРА: Вот так... Один раз живем, правда?
Они целуются, а в следующее мгновение уже срывают с себя рубашки. Сэм, целуя, сажает Кару на стол и прижимает к окну кабинета. Она снимает с него футболку, обнажая накачанную спину Сэма. Мощные руки Винчестера обнимают Кару, а её левая рука отодвигает горшок с цветущим гиацинтом…
Сэм медленно идет по коридору отеля, подходит к 109 номеру, достает ключи и открывает дверь. Зайдя в номер, останавливается на пороге, включает свет и достает мобильник. Находит в списке номеров не принятый вызов: Дин. Набирает номер и закрывает дверь.
За окном Импалы проливной дождь, дворники очищают лобовое стекло от потоков воды, открывая встревоженное лицо Дина. Он говорит по телефону с братом, продолжая вести машину. Сэм во время разговора расхаживает по номеру, потом садится на кровать.
ДИН: Сэм, где тебя носит?
СЭМ: Я был у Кары.
ДИН: О, она уже "Кара". А чего трубку не брал?
СЭМ: Мы пытались найти образцы крови. Их кто-то спер.
ДИН (саркастично): Кто бы сомневался.
СЭМ (недоуменно): Это ты к чему?
ДИН: На местах преступлений Ник нашел цветы. Гиацинты.
СЭМ (непонимающе): И что?
ДИН: Гиацинты со Средиземноморья, с того самого острова, где зародился этот гадский миф о сиренах.
СЭМ: Ясно.
ДИН: Сэм, у Кары в кабинете стоит гиацинт.
СЭМ (усмехается нелепому предположению брата): Думаешь, Кара и есть сирена?
ДИН: Я тут про нее разузнал. Объявилась в городе два месяца назад.
СЭМ: Да, и?
ДИН: И у нее был муж. Ныне покойный Карл Робертс. Ни с того, ни сего упал замертво, говорят, что якобы инфаркт.
СЭМ: А, может, это и был инфаркт.
ДИН: Смеешься?
СЭМ: Не думаю, что это она.
ДИН: И откуда такая уверенность?
СЭМ: Не знаю. Интуиция.
ДИН: Интуиция? Я тебе про голые факты, а ты мне про интуицию?
Сэм морщит лоб, не находя слов для ответа.
ДИН (вдруг догадавшись): Ты что, с ней переспал?
СЭМ (после некоторой заминки, более высоким голосом, чем обычно): Нет.
ДИН (раздосадовано): Итицкая сила! Переспал. "Основной инстинкт" в разгаре, а ты трахнул Шерон Стоун? Сэм, ты наверняка уже под ее чарами.
СЭМ (глядя в потолок, с некоторым раздражением): Чувак, нет на мне никаких чар.
ДИН (расстроено): Невероятно, старик. Я просто не въезжаю.
СЭМ: Что?
ДИН: Проехали.
СЭМ (настойчиво): Нет уж, говори.
ДИН: Да просто... Сначала Медисон, потом Руби, а теперь еще и Кара. Почему тебя так тянет трахать монстров?
СЭМ (раздраженно): Дин, говорю же тебе, это не Кара, я бодр и свеж.
ДИН (с сарказмом): Охотно верю.
СЭМ: Не веришь мне?
ДИН: Нет, в тебе, может, уже говорит сирена.
СЭМ: Скажи лучше, где ты. Я приеду, и мы во всем разберемся.
ДИН (решительно): Нет.
СЭМ (поражен): Ты серьезно?
ДИН: Серьезней некуда. Придется мне разруливать все самому, Сэм.
Он отключается от разговора. Сэм встает с кровати, смотрит на экран сотового, и вдруг, размахнувшись, с яростью швыряет мобильник о стену. Винчестер тяжело дышит, лицо искажено гневом, ноздри раздуваются от бешенства.
Импала. Дин в тревоге звонит Сингеру.
ДИН: Бобби, Сэм попал в беду. Кажется, его околдовала сирена. Как получишь сообщение, перезвони.
Закончив разговор, Дин тут же набирает другой номер.
Спецагент ФБР Ник Монро за рулем автомобиля. Раздается звонок мобильного телефона. Ник отвечает на вызов, посмотрев на экран.
НИК: Привет, старик. Как дела?
ДИН (решительно): Нужна твоя помощь.
НИК (кивает): Конечно. Какая?
ДИН: Оперативно-следственная. Нужно кое-кого найти.
Двухэтажное здание с огромными светящимися зеленым неоном буквами «ПАБ» на крыше. Из паба доносится ритмичная музыка. На другой стороне дороги припаркован автомобиль, за рулем которого Ник Монро. Он чего-то ждет, хмуро поглядывая в окно.
Из подъехавшего такси выходит Кара Робертс. Оглянувшись, она заходит в паб. Ник провожает её взглядом.
Открывается дверца машины Ника, и на пассажирское сиденье садится Дин.
НИК: Она зашла в паб секунду назад.
ДИН (глядя на вход в паб): Отлично!
НИК: Пойдем за ней?
ДИН: Нет-нет. Мы можем ее спугнуть. Дождемся, пока она с кем-нибудь выйдет.
НИК: Думаешь, что она их чем-то накачивает?
ДИН: Вроде того.
НИК (недоверчиво кивает): Ну-ну.
ДИН: Знаю, как все это звучит.
НИК: А ты уверен? А то ведь бред чистой воды. Стриптизерши, чудесным образом оказавшиеся одной девицей. Которая вовсе не стриптизерша, а доктор Квинн...
ДИН: Поверь мне на слово. Это трудно объяснить, но у меня есть веские причины так считать.
Он достает фляжку, откручивает крышку.
НИК (кивает): Ладно. Рискну. Видимо.
ДИН (удивленно смотрит на Ника): Спасибо. Рад слышать, серьезно.
Винчестер подносит фляжку ко рту, слегка улыбается и делает большой глоток. Затем подает фляжку Нику. Тот усмехается выпивке, широко улыбается и кивает Дину, как бы говоря: «Чувак, ну ты даешь!», и берет фляжку. Сделав глоток, Ник возвращает фляжку Дину. Тот снова пьёт. Ник довольно наблюдает за ним.
НИК: Допустим, она накачивает наркотой своих жертв. Но каким образом?
ДИН: Делает им инъекции. Или, может, вводит токсин при физическом контакте.
НИК (медленно кивает, глядя на фляжку в руках Дина): А, может, дело в ее слюне.
Лицо Винчестера вдруг застывает, взгляд останавливается.
НИК (довольно): Тебе стоило протереть горлышко, прежде чем пить, Дин.
Дин смотрит на фляжку, потом поднимает взгляд.
НИК: Я стану твоим младшим братом.
Винчестер медленно поворачивается к Нику, смотрит на него.
НИК (говорит медленно, наслаждаясь своими словами): Сэм... ему доверять нельзя. А на меня ты всегда можешь положиться.
Он томно переводит взгляд и смотрит на себя в зеркало заднего вида. Вместо простого добродушного лица Ника Монро в нём отражается отвратительная тварь – сирена: впавшие глаза с чёрными кругами вокруг них, серая бугристая кожа…
«Ник» вновь поворачивается к Дину.
НИК: Ты же сам понимаешь, что его нужно убрать с дороги. И тогда мы сможем стать братьями... Навеки.
Винчестер смотрит на «Ника», потом отводит глаза, как будто задумавшись, и, помолчав с минуту, соглашается.
ДИН (немного удивленно, почему он не додумался до этой очевидной истины сам): Да. Ты прав.
Номер Винчестеров в мотеле. Открывается дверь и входит Сэм. Лицо его вытягивается от удивления. На кровати с наглым лицом в развязной позе сидит Ник. В руке у него цветок гиацинта.
СЭМ (удивленно): Ник, что ты здесь делаешь?
В то же мгновение на младшего Винчестера налетает Дин, захватывает его и приставляет нож к горлу.
СЭМ: Дин?
Но брат не реагирует на его призыв, и продолжает держать Сэма в захвате.
Ник медленно встает с кровати, подходит к братьям.
СЭМ (пытаясь сопротивляться Дину): Для стриптизерши ты жопой не вышел.
НИК (довольный, крутит в пальцах цветок): Ну, может быть. Но, что хотел, я получил. Дин мой.
СЭМ (пытается достучаться до брата): Дин, ну же, старик. Это не ты. Борись! Отпусти меня.
НИК (подходя ближе к Дину): А сделай-ка ему на горле небольшой надрезик.
Дин послушно слегка чиркает лезвием ножа по горлу брата, появляется кровь. Сэм стонет.
НИК: Дин мой.
СЭМ: Ты его отравил?
НИК: Нет, я дал ему то, что он хотел. И это не какая-то потаскушка в стрингах. А ты. Младший брат, который его уважает. Которому он может доверять. Теперь он любит меня. И ради меня пойдет на все. Должен сказать тебе, Сэм, ощущение просто упоительное, когда кто-то предан тебе настолько, что готов ради тебя убить.
СЭМ (мрачно-презрительно): Поэтому ты давал всему городу?
НИК (томно): Мне стало скучно. Такое со всеми бывает. И захотелось влюбиться снова. Снова, и снова.
СЭМ: Слушай сюда, на своем веку я много паскудных выродков пустил в расход, но ты самый ничтожный из них.
НИК: Сейчас ты передумаешь.
Он хватает Сэма левой рукой за щёки, давит на них, заставляя открыть рот.
СЭМ (в отчаянии пытается сопротивляться): Нет, нет.
«Ник» широко открывает рот. В пасти у сирены вместо человеческого языка железа, из которой в рот Сэма брызжет какая-то жидкость. Винчестер стискивает зубы, отворачивается, вытирает рот рукой, но всё напрасно. Яд действует.
Сирена отводит руку Дина в сторону, освобождая младшего брата из захвата. Сэм смотрит на «Ника» уже не с ненавистью, как раньше, а с некоторым удивлением. Сирена с довольным видом отступает, манит рукой Винчестеров, и те, как послушные овечки, идут следом.
НИК: Я знаю, вам хочется высказать друг другу, все что накипело, ну так вперед, дерзайте. А тот, кто выживет, останется со мной навеки.
Сэм оборачивается к Дину, братья смотрят друг на друга.
ДИН (с горечью): Не знаю, когда это случилось. Может, пока я был в аду. А может, прямо у меня на глазах. Но Сэма, которого я знал, больше нет.
СЭМ (саркастично): Вот как?
ДИН: И дело вовсе не крови демона и паранормальной фигне. Это всё мелочи. А вот ложь, секреты.
СЭМ: Да? Какие еще секреты?
ДИН: Для начала, звонки Руби.
«Ник», наслаждаясь противостоянием братьев, ходит по номеру, затем садится на кровать.
СЭМ: Так я должен отчитываться о своих звонках?
ДИН (гневно): В том-то все и дело. Ты вечно от меня что-то скрываешь. Что еще ты мне не рассказал?
СЭМ (нагло улыбается): Не твое дело.
ДИН (сквозь зубы): Вот видишь. Мы всегда были вместе. Всегда прикрывали друг другу спину.
СЭМ (зло ерничая): Ладно, отлично. Хочешь знать, почему я не рассказал о Руби? И как мы охотимся на Лилит? Потому что у тебя кишка тонка с ней тягаться. Ты для меня обуза! Я сильнее тебя и умнее, и охотник из меня лучше. Я могу завалить демона, к которому ты и подойти побоишься.
ДИН: Чушь.
СЭМ (презрительно насмехаясь): А ты слишком занят, упиваясь жалостью к себе. Все скулишь про души, которые мучил в аду. Хнык-хнык.
Это становится последней каплей для Дина, и он, широко размахнувшись, бросает в насмешника нож. Сэм пригибается, и нож пролетает мимо. Выпрямляясь, Сэм наносит сильный удар брату в челюсть. Дин не остается в долгу. Братья колошматят друг друга по-настоящему яростно. Затем Дин захватывает руку Сэма так, что, кажется, слышен треск кости, и наносит ему ещё пару ударов. Младший в ответ бьёт брата под дых, тот выпускает руку Сэма. Ещё несколько ударов, и Дин, перелетев через перегородку, выламывает спиной решетку и падает на пол. Он пытается подняться, но на него движется Сэм.
СЭМ (хватая Дина за грудки и рывком поднимая с пола): Ты больше не встанешь у меня на пути. Никогда.
Он прижимает брата одной рукой к стене, а другой наносит удары. Дину удается вывернуться из захвата, он стоит, пошатываясь, напротив Сэма. Сзади поднимается «Ник»: он не хочет ничего пропустить из такого захватывающего зрелища.
Немного оклемавшись и собравшись с силами, Дин тараном бросается на Сэма. Сцепившись, братья своими телами вышибают дверь номера и вылетают в коридор. Дин встает, тяжело дыша смотрит на лежащего брата, который явно не в состоянии подняться. Старший Винчестер не успокаивается на достигнутом, осматривается, и видит в стенном шкафу за стеклом, на котором написано: «Для экстренных случаев», пожарный топор. Ещё раз посмотрев на пытающегося прийти в себя брата, он решительно локтем разбивает стекло, берет топор и медленно движется к Сэму, глядя на него. Тот делает вялые попытки подняться.
НИК (стоит возле лежащего Сэма): Ну же... сделай это ради меня, Дин.
Дин смотрит на сирену, подкрепляясь уверенностью. У Сэма в глазах отчаянье, он глядит на «Ника», потом на Дина.
ДИН (с холодной яростью): Расскажи мне еще раз, какой я слабак, Сэм. Какая я для тебя обуза!
Он замахивается топором. У Сэма хватает сил лишь не то, чтобы прикрыть голову руками, ожидая удара.
Внезапно топор кто-то перехватывает. Это Бобби. Схватив древко правой рукой, левой Сингер всаживает нож в плечо Дина. Тот кривится от боли, хватается за рану, стонет. Увидев, какой поворот приняли события, сирена пускается наутек.
СЭМ (поняв, что задумал Бобби): Нет. Нет. Нет!
Сингер бросает обагренный кровью одурманенного Винчестера нож вслед убегающей твари. Оружие вонзается в спину бегущего «Ника», останавливая его. Нечисть стонет, шатается, опирается руками о стену, на которой висит зеркало. Сирена бросает последний взгляд на свое отвратительное отражение и падает замертво. Бобби подходит к телу, чтобы убедиться, что тварь действительно испустила дух.
Сэм, которому уже удалось подняться и сесть, опершись о стену, вдруг приходит в себя: он осматривается, взгляд у него изменяется. Он смотрит на брата. Дин тоже приходит в себя, у него в глазах те же чувства, что у Сэма: вина и ужас от произошедшего.
Очередная потрепанная машина Бобби. Хлопает дверца, и Сингер с бутылками в руках идет к Винчестерам, которые стоят у Импалы. Одаривает каждого из братьев напитками. Встреча охотников происходит на берегу реки, неподалеку от моста.
СЭМ: Спасибо.
ДИН: Кола?
Винчестеры, рассмотрев, что за напитки подсунул им Бобби, в недоумении: а где же старое доброе пиво?!
БОББИ: Ребята, вы же за рулем.
Сингер отхлебывает из бутылки, показывая пример. Винчестеры, видя, что ничего плохого не происходит, решаются попробовать и тоже пьют колу. Лица у них хмурые, расстроенные.
СЭМ (как будто нехотя): Спасибо, Бобби. Если бы ты вовремя не подоспел...
БОББИ: Вы тоже не раз меня выручали. Конечно, стоило вам сделать всего один звонок, и вы бы узнали, что агента Ника Монро нет в природе.
Винчестеры виновато выслушивают нотацию. Бобби смотрит на братьев, которые явно чувствуют себя не в своей тарелке. Вид у них помятый: у Сэма на шее след от пореза, у обоих на лицах следы побоев.
Дин пьёт колу, согласно кивая.
БОББИ: Ну что, ребята, справитесь?
Братья отвечают преувеличенно бодро, почти одновременно.
СЭМ: Да, справимся.
ДИН: Да, конечно.
БОББИ: Свидимся.
Он идет к своей машине, но останавливается и оборачивается к братьям.
БОББИ: Знаете, сирены - сволочные твари. Так что, не стоит изводить себя из-за того, что случилось.
Бросив прощальный взгляд на хмурых Винчестеров, Сингер садится за руль и уезжает. Братья остаются вдвоем.
ДИН (глядя в сторону): Попрощаешься с Карой?
СЭМ: Нет. Чего ради?
ДИН (удивленный поведением брата): О как! А почему?
СЭМ: А смысл?
ДИН: Ну ты даешь. Поматросил и бросил.
Сэм мнется, переступает с ноги на ногу, потом всё же решается.
СЭМ (вздыхая): Дин, у меня и в мыслях не было того, что я тебе наговорил! Всему виной чары сирены.
ДИН (кивает): Да, со мной та же фигня.
СЭМ: Ну и славно. Ну что... порядок?
На лице у старшего брата явно написано, что до порядка далеко, но он кивает Сэму.
ДИН: Да, порядок.
Сэм кивает в ответ. Дин, отхлебывая на ходу колу, обходит машину и садится за руль. Младший забирается на пассажирское сиденье. Дверцы Импалы одновременно захлопываются…