1 00:00:01,320 --> 00:00:02,440 ТОГДА 2 00:00:03,273 --> 00:00:04,416 Меня зовут Абаддон. 3 00:00:04,417 --> 00:00:06,051 Она - рыцарь ада. 4 00:00:06,053 --> 00:00:07,085 Я ваш король. 5 00:00:07,087 --> 00:00:08,353 Кстати, насчёт этого... 6 00:00:09,668 --> 00:00:11,471 Ты меня обманул. 7 00:00:11,472 --> 00:00:12,485 Опять. 8 00:00:12,533 --> 00:00:14,783 У меня не было выбора. 9 00:00:14,895 --> 00:00:17,402 И что? Это даёт тебе право обманом 10 00:00:17,504 --> 00:00:20,059 вселять в меня чокнутого ангела? 11 00:00:20,175 --> 00:00:24,427 Я знаю, кто ты на самом деле. Гадриэль. 12 00:00:24,500 --> 00:00:26,500 Я стану твоим заместителем. 13 00:00:26,596 --> 00:00:28,629 Вот первое имя в твоём списке. 14 00:00:29,076 --> 00:00:30,242 Нет! 15 00:00:31,206 --> 00:00:33,240 Спасу Сэма - стану свободным. 16 00:00:33,523 --> 00:00:36,658 Бери власть, Сэм! Выгони его! 17 00:00:37,051 --> 00:00:38,333 Он спас твою жизнь. 18 00:00:38,335 --> 00:00:41,051 Мысль, что из-за меня кто-то пострадал... 19 00:00:41,280 --> 00:00:42,579 Невыносима. 20 00:00:42,730 --> 00:00:44,313 Кровь Кевина на моих руках. 21 00:00:44,378 --> 00:00:47,212 Я найду Гадриэля и прикончу сукина сына. 22 00:00:47,300 --> 00:00:48,850 Я сделаю это один. 23 00:00:48,898 --> 00:00:51,038 Иди. Останавливать не стану. 24 00:01:12,585 --> 00:01:14,036 Он идёт! 25 00:01:16,101 --> 00:01:17,818 Стоять насмерть, что бы ни случилось. 26 00:01:18,023 --> 00:01:19,473 Рыцаря нужно защитить. 27 00:01:35,842 --> 00:01:37,476 А-а! 28 00:02:03,856 --> 00:02:09,747 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 29 00:02:13,961 --> 00:02:16,687 "ПЕРВЕНЕЦ" 30 00:02:21,938 --> 00:02:25,581 Это ты мне так зазывно улыбаешься? 31 00:02:27,610 --> 00:02:29,161 Сперва бы угостил выпивкой. 32 00:02:29,163 --> 00:02:31,370 Я сказал, при следующей встрече... 33 00:02:31,441 --> 00:02:32,690 Убьёшь. Припоминаю, 34 00:02:32,833 --> 00:02:34,950 но давай не будем о прошлом, а? 35 00:02:35,665 --> 00:02:37,865 Местный бар просто дыра. 36 00:02:38,071 --> 00:02:40,756 Официантки - постоянные пациентки КВД, 37 00:02:40,758 --> 00:02:43,592 а твоя цель - Гадриэль - свалил в голубую даль. 38 00:02:44,539 --> 00:02:46,624 Пора переходить к насущным вопросам, 39 00:02:46,956 --> 00:02:49,373 вроде уничтожения Абаддон. 40 00:02:49,633 --> 00:02:50,916 Ага, желаю удачи. 41 00:02:50,918 --> 00:02:53,352 Рыцарей ада убить невозможно. 42 00:02:53,354 --> 00:02:55,981 Кое-чем рыцаря убить можно. 43 00:02:56,340 --> 00:02:59,975 Архангелы казнили рыцарей при помощи 44 00:03:00,033 --> 00:03:01,482 Первого Клинка. 45 00:03:01,655 --> 00:03:02,771 Никогда не слыхал. 46 00:03:03,445 --> 00:03:04,496 Уже можно тебя убить? 47 00:03:04,535 --> 00:03:08,019 Я десятилетиями гоняюсь за этим клинком. 48 00:03:08,279 --> 00:03:11,614 Ближе всего я к нему подобрался, когда мой дружок Смитти 49 00:03:11,772 --> 00:03:15,440 пронюхал о демоне, протеже Абаддон, 50 00:03:15,442 --> 00:03:17,427 который заявил, что знает о клинке. 51 00:03:17,881 --> 00:03:21,051 К несчастью, Смитти припозднился - 52 00:03:21,248 --> 00:03:23,403 охотник по имени Джон Винчестер 53 00:03:23,441 --> 00:03:24,924 завалил протеже. 54 00:03:25,786 --> 00:03:27,552 Хотелось бы посмотреть, 55 00:03:27,554 --> 00:03:30,222 есть ли в мемориальной библиотеке Джона Винчестера 56 00:03:30,224 --> 00:03:34,947 что-то, что приведёт нас к первому клинку, к убийству Абаддон. 57 00:03:35,025 --> 00:03:37,877 Хочешь охотиться? Со мной? 58 00:03:37,976 --> 00:03:40,910 А я люблю комедии про друзей. 59 00:03:58,618 --> 00:04:01,050 Да, вот оно. 60 00:04:02,256 --> 00:04:05,958 Он отыскал протеже - любовника Абаддон, 61 00:04:05,960 --> 00:04:07,592 и всё, больше ничего. 62 00:04:09,683 --> 00:04:11,035 Что значат эти цифры на полях? 63 00:04:11,173 --> 00:04:12,056 Не твоё дело. 64 00:04:12,433 --> 00:04:14,288 Прикидываешься недотрогой? 65 00:04:14,386 --> 00:04:16,370 Нашёл время выпендриваться? 66 00:04:19,639 --> 00:04:22,474 Это код одного из хранилищ отца. 67 00:04:22,476 --> 00:04:24,309 Возможно, там лежит что-то по тому делу. 68 00:04:24,311 --> 00:04:27,028 А что значит буковка "Т" рядом с циферками? 69 00:04:27,102 --> 00:04:28,018 Без понятия. 70 00:04:28,888 --> 00:04:29,584 Ладно. 71 00:04:29,759 --> 00:04:32,123 Пойдём-ка в пещерку папочки, угу? 72 00:04:32,191 --> 00:04:34,136 Откуда мне знать, что это не ловушка? 73 00:04:36,200 --> 00:04:38,701 Тебе - ниоткуда. 74 00:04:38,876 --> 00:04:41,209 И это самое интересное. 75 00:05:08,201 --> 00:05:09,400 Хм. 76 00:05:11,301 --> 00:05:11,911 Привет. 77 00:05:14,031 --> 00:05:16,918 На вкус как молекулы. 78 00:05:16,969 --> 00:05:17,902 Что? 79 00:05:18,256 --> 00:05:19,336 О чём ты? 80 00:05:20,643 --> 00:05:24,161 Будучи человеком, я постоянно ел. 81 00:05:24,303 --> 00:05:25,604 Жутко раздражает. 82 00:05:26,100 --> 00:05:28,183 Да, многих людей это тоже раздражает. 83 00:05:28,224 --> 00:05:31,575 Но я наслаждался вкусом пищи, 84 00:05:31,725 --> 00:05:35,433 особенно - арахисового масла с виноградным желе, не джемом. 85 00:05:35,631 --> 00:05:37,714 Джем мне неприятен. 86 00:05:37,911 --> 00:05:38,976 А теперь, что? 87 00:05:39,252 --> 00:05:41,287 Ты не чувствуешь вкус бутерброда? 88 00:05:41,445 --> 00:05:44,446 Нет, я чувствую каждую молекулу. 89 00:05:45,248 --> 00:05:47,699 По частям, а не в целом, да? 90 00:05:49,309 --> 00:05:50,342 Даже голова кругом. 91 00:05:51,069 --> 00:05:52,402 Отвратительно. 92 00:05:53,599 --> 00:05:55,556 Скучаю я по бутербродам. 93 00:05:57,454 --> 00:05:59,369 Продолжим твоё лечение. 94 00:06:00,814 --> 00:06:02,275 Мы почти закончили. 95 00:06:08,478 --> 00:06:09,399 Что? 96 00:06:09,955 --> 00:06:10,837 Ничего. 97 00:06:11,051 --> 00:06:12,236 Ты не умеешь врать. 98 00:06:12,305 --> 00:06:13,423 Неправда. 99 00:06:13,531 --> 00:06:16,348 Однажды я обманул и предал вас с братом. 100 00:06:16,640 --> 00:06:17,260 Не в этом дело. 101 00:06:17,289 --> 00:06:19,174 Кас, в чём дело? 102 00:06:20,533 --> 00:06:22,032 Я кое-что заметил. 103 00:06:22,135 --> 00:06:24,541 Оно резонирует внутри тебя. 104 00:06:25,315 --> 00:06:26,114 Что? 105 00:06:26,116 --> 00:06:27,649 Что-то ангельское. 106 00:06:28,268 --> 00:06:30,104 Так, и что это значит? 107 00:06:30,237 --> 00:06:31,970 Может, стоит позвонить Дину. 108 00:06:34,910 --> 00:06:35,512 Нет. 109 00:06:35,885 --> 00:06:37,598 Он ушёл, его нет. 110 00:06:38,797 --> 00:06:40,215 Сами разберёмся. 111 00:06:53,264 --> 00:06:54,864 Неужели, без этого никак? 112 00:06:55,062 --> 00:06:56,909 Я побывал в твоём брате. 113 00:06:56,918 --> 00:06:58,284 Мы, практически, семья. 114 00:07:00,199 --> 00:07:00,984 Слушай, ты. 115 00:07:01,801 --> 00:07:04,750 Мы тебе никакая не семья. 116 00:07:06,156 --> 00:07:07,266 Понял, ушлёпок? 117 00:07:07,555 --> 00:07:08,454 О, да. 118 00:07:09,515 --> 00:07:11,258 А теперь за дело. 119 00:07:19,742 --> 00:07:21,228 Я здесь подожду. 120 00:07:25,107 --> 00:07:27,159 Кстати, как называется этот стиль? 121 00:07:27,477 --> 00:07:31,079 Одержимость деревней? Параноидальное деко? 122 00:07:34,617 --> 00:07:35,733 Нашёл. 123 00:07:37,286 --> 00:07:39,788 Похоже, отец работал с другим охотником, 124 00:07:39,790 --> 00:07:41,673 когда прикончил пассию Абаддон. 125 00:07:44,222 --> 00:07:46,559 Полагаю, "Т" не значит "тошнотворный отец". 126 00:07:46,742 --> 00:07:47,775 - Это значит... - Тара. 127 00:07:49,499 --> 00:07:50,665 Не припоминаю. 128 00:07:51,684 --> 00:07:55,136 Так-с, похоже, они допросили демона. 129 00:07:55,138 --> 00:07:57,355 А потом изгнали его. 130 00:07:58,125 --> 00:08:00,148 Но он успел упомянуть Первый Клинок. 131 00:08:00,527 --> 00:08:02,277 Люблю, когда я прав. 132 00:08:02,279 --> 00:08:03,945 Да, но в папке больше ничего нет, гений. 133 00:08:04,792 --> 00:08:07,542 Что, в охотничьем Хогваце не учат делать заметки? 134 00:08:07,951 --> 00:08:09,560 Посмотрим, жива ли ещё Тара. 135 00:08:12,591 --> 00:08:14,921 Я кое-что нашёл. 136 00:08:15,155 --> 00:08:18,543 Описание того, что происходит, когда ангел покидает сосуд... 137 00:08:18,545 --> 00:08:19,711 Вроде бы. 138 00:08:19,713 --> 00:08:22,499 На енохианском, несколько цветисто. 139 00:08:23,065 --> 00:08:25,280 "От уходящего да останется, 140 00:08:25,453 --> 00:08:27,888 а оставшееся да уйдёт". 141 00:08:29,130 --> 00:08:31,756 Значит, когда ангел покидает сосуд, 142 00:08:31,758 --> 00:08:33,308 он оставляет частицу себя. 143 00:08:33,310 --> 00:08:35,974 Как... Ангельский отпечаток. 144 00:08:36,048 --> 00:08:37,264 Как ты её не называй, 145 00:08:37,337 --> 00:08:40,705 эта часть ушедшего содержит благодать. 146 00:08:40,934 --> 00:08:42,837 Значит, у меня внутри ангельская благодать? 147 00:08:42,874 --> 00:08:43,538 Да. 148 00:08:45,105 --> 00:08:47,322 Но она уменьшается, когда я тебя лечу. 149 00:08:47,324 --> 00:08:49,441 Это хорошо или плохо? 150 00:08:49,443 --> 00:08:51,774 Ну, она безобидна. 151 00:08:52,485 --> 00:08:56,992 Но благодать можно использовать. 152 00:08:58,284 --> 00:08:59,651 Здесь пишется, 153 00:08:59,653 --> 00:09:02,320 что можно использовать оставшуюся в человеке благодать, 154 00:09:02,322 --> 00:09:06,321 чтобы выследить Гадриэля. Если её извлечь. 155 00:09:06,663 --> 00:09:07,829 Что для этого нужно? 156 00:09:07,893 --> 00:09:10,360 Помучиться. 157 00:09:12,305 --> 00:09:14,849 Хранители Знаний верили, что с оставшейся благодатью 158 00:09:14,851 --> 00:09:17,352 возможно создать следящее заклинание, 159 00:09:17,354 --> 00:09:20,355 но они не могли проверить свою теорию. 160 00:09:20,357 --> 00:09:23,391 У них не было морской свинки, а у нас есть. 161 00:09:24,916 --> 00:09:26,095 У тебя есть морская свинка? 162 00:09:26,786 --> 00:09:27,785 Где? 163 00:09:30,482 --> 00:09:33,317 Я, Кас. Я - морская свинка. 164 00:09:35,154 --> 00:09:35,698 О. 165 00:09:39,669 --> 00:09:40,995 Не знаешь, где это? 166 00:09:45,699 --> 00:09:46,548 Тара? 167 00:09:47,667 --> 00:09:49,300 Вывеску прочитали? 168 00:09:51,144 --> 00:09:52,003 Вам помочь? 169 00:09:52,050 --> 00:09:53,216 Да. Надеюсь. 170 00:09:53,608 --> 00:09:55,224 Джона Винчестера не припомните? 171 00:09:56,225 --> 00:09:57,198 Я его сын. 172 00:09:58,182 --> 00:10:00,562 - Сэм или Дин? - Дин. 173 00:10:04,518 --> 00:10:06,314 Да ты красавчик. 174 00:10:08,218 --> 00:10:09,658 Занимаешься семейным делом? 175 00:10:09,707 --> 00:10:10,492 С рождения. 176 00:10:10,638 --> 00:10:13,239 Было дело, вы как-то работали с моим отцом. 177 00:10:13,827 --> 00:10:17,061 Мы с моим коллегой... 178 00:10:17,063 --> 00:10:19,531 С 92 года у меня начинает ломить 179 00:10:19,533 --> 00:10:22,250 то, что осталось от колена, когда рядом демон. 180 00:10:22,252 --> 00:10:25,086 Охотники. Такие доверчивые. 181 00:10:25,088 --> 00:10:26,871 Выпью кофейку, пока вы всё уладите. 182 00:10:28,774 --> 00:10:31,409 Дьявольская ловушка под фальшивым персидским ковром. 183 00:10:36,682 --> 00:10:40,641 Тара, послушай, мой коллега... 184 00:10:40,736 --> 00:10:42,369 Друг. Лучший, кстати. 185 00:10:42,418 --> 00:10:44,084 - Не лезь. - Мне по фиг. 186 00:10:46,592 --> 00:10:48,810 Я король ада, он - Винчестер. 187 00:10:48,812 --> 00:10:51,269 Есть причина, почему мы вместе. 188 00:10:51,565 --> 00:10:53,261 Да. Это называется одержимость. 189 00:10:58,821 --> 00:11:00,973 Видите? Порядок. 190 00:11:01,793 --> 00:11:03,039 Ну? 191 00:11:04,544 --> 00:11:05,627 Вы правы. 192 00:11:05,629 --> 00:11:07,662 Он осёл, но он мне помогает. 193 00:11:07,664 --> 00:11:08,830 В чём помогает? 194 00:11:08,832 --> 00:11:11,149 Вы с моим батей нашли демона, 195 00:11:11,151 --> 00:11:13,001 знавшего что-то о Первом Клинке. 196 00:11:13,003 --> 00:11:14,753 Нам нужно найти клинок. 197 00:11:14,755 --> 00:11:16,638 Надо же. 198 00:11:17,688 --> 00:11:19,706 Ты такой же красавчик, как Джон. 199 00:11:21,400 --> 00:11:23,845 И такой же болван, раз ищешь этот древний артефакт. 200 00:11:25,631 --> 00:11:27,682 Мы охотимся на рыцаря ада. 201 00:11:27,684 --> 00:11:28,685 Зачем? Они все мертвы. 202 00:11:28,747 --> 00:11:31,005 Один вернулся - Абаддон. 203 00:11:34,599 --> 00:11:38,028 Демон сказал, что архангелы убивают рыцарей ада при помощи оружия. 204 00:11:38,756 --> 00:11:40,798 Мы никогда не слышали ни о каких рыцарях ада, 205 00:11:41,023 --> 00:11:42,173 ни о Первом Клинке. 206 00:11:42,963 --> 00:11:45,976 Твой отец подумал, что он врёт, пытается спастись. 207 00:11:45,978 --> 00:11:46,948 Мы изгнали его, 208 00:11:47,813 --> 00:11:50,564 и вместе славно провели выходные. 209 00:11:54,869 --> 00:11:56,653 А потом разбежались. 210 00:11:56,655 --> 00:11:58,622 Но я не могла забыть про клинок. 211 00:11:58,624 --> 00:12:01,184 Такие вещи на охоте дают преимущество, понимаешь? 212 00:12:02,693 --> 00:12:06,713 Я искала по всему свету - сломала колено и свою жизнь. 213 00:12:06,715 --> 00:12:08,465 Что я нашла? 214 00:12:09,412 --> 00:12:12,847 Заклинание поиска клинка. 215 00:12:13,169 --> 00:12:15,327 Но не смогла его закончить. 216 00:12:16,091 --> 00:12:17,898 Не нашла одного ингредиента - 217 00:12:18,527 --> 00:12:19,810 эссенции Кракена. 218 00:12:19,991 --> 00:12:21,240 Кракена? 219 00:12:22,096 --> 00:12:24,648 У меня в Белизе целый склад эссенции Кракена. 220 00:12:25,733 --> 00:12:27,017 Сломай ловушку, 221 00:12:27,019 --> 00:12:28,602 я вернусь, прежде чем ты успеешь сказать "престо". 222 00:12:28,604 --> 00:12:31,222 - Престо. - Я помогу. 223 00:12:31,691 --> 00:12:34,625 - Дин? - Он хочет убить Абаддон не меньше моего. 224 00:12:38,763 --> 00:12:40,831 Видел бы тебя твой папа. 225 00:12:54,179 --> 00:12:56,380 Даже если этот клинок существует, 226 00:12:56,382 --> 00:12:58,765 он не стоит того, чтобы якшаться с королём ада. 227 00:13:00,269 --> 00:13:02,733 Абаддон? Ещё хуже. 228 00:13:03,577 --> 00:13:04,780 С кроули я потом разберусь. 229 00:13:05,280 --> 00:13:05,921 Поверьте. 230 00:13:06,984 --> 00:13:08,687 Твой отец также сказал, 231 00:13:09,995 --> 00:13:11,662 когда обещал позвонить. 232 00:13:18,013 --> 00:13:18,952 Начнём? 233 00:13:49,017 --> 00:13:51,468 Миссури. Цифры. 234 00:13:52,437 --> 00:13:53,854 Присоединишься к нам? 235 00:13:54,199 --> 00:13:55,509 К нему - запросто. 236 00:13:55,608 --> 00:13:57,157 К тебе - ни в жизнь. 237 00:13:59,694 --> 00:14:00,710 Спасибо. 238 00:14:00,946 --> 00:14:02,145 Удачи, Дин. 239 00:14:03,331 --> 00:14:04,581 Она тебе понадобится. 240 00:14:27,689 --> 00:14:29,005 Стой. 241 00:14:29,007 --> 00:14:29,856 Что? 242 00:14:29,858 --> 00:14:31,058 Я что-то чувствую. 243 00:14:31,247 --> 00:14:32,735 Спазмы? 244 00:14:33,720 --> 00:14:35,142 Что-то тёмное. 245 00:14:35,829 --> 00:14:37,698 Темнее тебя? 246 00:14:40,368 --> 00:14:41,401 О, нет. 247 00:14:44,188 --> 00:14:45,689 Нужно убираться, срочно. 248 00:14:45,691 --> 00:14:47,624 Что, аллергия на пчёл? 249 00:14:47,626 --> 00:14:49,910 Он не пчеловод. 250 00:14:49,912 --> 00:14:51,712 Он породитель убийства. 251 00:14:53,965 --> 00:14:55,215 Кто-кто? 252 00:14:55,818 --> 00:14:57,021 Каин. 253 00:14:58,052 --> 00:14:59,136 Каин, брат Авеля? 254 00:14:59,434 --> 00:15:00,177 Дин. 255 00:15:00,404 --> 00:15:03,724 Нужно валить подальше отсюда - от него. 256 00:15:03,726 --> 00:15:05,875 Никуда ты не пойдёшь. 257 00:15:07,095 --> 00:15:08,512 Кроули. 258 00:15:22,813 --> 00:15:25,264 Почему ты не сбежишь? 259 00:15:25,656 --> 00:15:28,723 Я бы никогда не бросил своего дорогого подельника. 260 00:15:29,950 --> 00:15:32,496 Ага, ты широкой души демон. 261 00:15:32,908 --> 00:15:35,942 Скажи, что просто не можешь, да? 262 00:15:35,944 --> 00:15:39,546 Каин что-то со мной сделал. 263 00:15:42,550 --> 00:15:45,117 Сегодня тебе с побегами не везёт. 264 00:15:45,119 --> 00:15:46,953 Расскажи мне о Каине. 265 00:15:46,955 --> 00:15:49,455 Когда Каин убил Авеля, то стал демоном. 266 00:15:50,774 --> 00:15:52,475 Что значит "стал демоном"? 267 00:15:52,477 --> 00:15:54,377 Он стал опаснейшим демоном, 268 00:15:54,379 --> 00:15:55,979 из всех на этом свете. 269 00:15:55,981 --> 00:15:57,797 Убил тысячи. 270 00:15:57,799 --> 00:15:59,666 Лучший из худших. 271 00:16:00,486 --> 00:16:02,685 А потом он 272 00:16:02,687 --> 00:16:04,070 исчез. 273 00:16:05,429 --> 00:16:08,624 Все думали - умер, надеялись, что умер. 274 00:16:09,675 --> 00:16:11,437 Вы не разводите пчёл? 275 00:16:14,220 --> 00:16:15,368 Сильно успокаивает. 276 00:16:16,556 --> 00:16:18,438 Такие благородные создания. 277 00:16:19,061 --> 00:16:20,060 А мёд? 278 00:16:20,821 --> 00:16:22,485 Я беру его прямо из сот. 279 00:16:23,219 --> 00:16:24,123 Прошу. 280 00:16:27,712 --> 00:16:29,879 Знаете, а они вымирают. 281 00:16:30,583 --> 00:16:33,366 Без пчёл человеческий род сгинет. 282 00:16:34,897 --> 00:16:38,638 Итак, что король ада 283 00:16:38,640 --> 00:16:41,816 и Винчестер делают в моём доме? 284 00:16:42,560 --> 00:16:44,176 Вы знаете, кто мы? 285 00:16:44,178 --> 00:16:46,562 Я на пенсии, а не умер. 286 00:16:46,949 --> 00:16:50,383 Одного не пойму, зачем вы меня искали, 287 00:16:50,385 --> 00:16:53,620 и, что важнее, как нашли. 288 00:16:54,822 --> 00:16:57,523 А, это забавная история, в самом деле. 289 00:16:57,525 --> 00:16:59,726 Недоразуменьице вышло. Нам пора... 290 00:16:59,751 --> 00:17:01,128 Ш-ш. 291 00:17:05,483 --> 00:17:07,083 Научите меня, как это делается. 292 00:17:07,085 --> 00:17:08,635 Зачем ты здесь, Дин? 293 00:17:13,892 --> 00:17:16,092 Мы ищем оружие, каким архангелы 294 00:17:16,094 --> 00:17:17,677 убивали рыцарей ада. 295 00:17:18,390 --> 00:17:19,499 Первый Клинок. 296 00:17:21,385 --> 00:17:24,437 Хотим убить рыцаря ада - Абаддон. 297 00:17:31,723 --> 00:17:33,149 Я понимаю, вы на пенсии. 298 00:17:34,329 --> 00:17:39,365 Мы не хотим портить вам дьявольскую пенсию, 299 00:17:39,663 --> 00:17:41,029 но в мире беда, 300 00:17:41,130 --> 00:17:42,418 я хочу уравнять шансы. 301 00:17:42,420 --> 00:17:45,371 В последний раз - как вы меня нашли? 302 00:17:45,373 --> 00:17:45,914 Никак. 303 00:17:47,328 --> 00:17:49,125 Заклинание указало путь ко клинку. 304 00:17:49,770 --> 00:17:51,286 Одноразовое. 305 00:17:53,597 --> 00:17:55,042 Кто-то ещё знает, где вы? 306 00:17:56,253 --> 00:17:56,979 Нет. 307 00:18:06,611 --> 00:18:08,260 Прошу прощения. 308 00:18:08,262 --> 00:18:09,278 Вы, случаем, не видели 309 00:18:09,280 --> 00:18:11,614 здесь моих друзей? 310 00:18:12,433 --> 00:18:14,651 Здоровый парень со смешными ушами. 311 00:18:20,220 --> 00:18:22,471 Приятно было с вами поболтать, 312 00:18:22,911 --> 00:18:24,900 но раз в век - для меня предел. 313 00:18:25,613 --> 00:18:26,962 Закройте за собой дверь. 314 00:18:27,465 --> 00:18:28,915 Послушай, приятель. 315 00:18:28,917 --> 00:18:30,514 Мы не уйдём без Клинка. 316 00:18:31,086 --> 00:18:32,999 Наслышан о твоей репутации, Дин. 317 00:18:33,555 --> 00:18:36,589 Вижу, насчёт смелости не лгали. 318 00:18:36,591 --> 00:18:38,674 Да, я ухожу в дело с головой. 319 00:18:39,843 --> 00:18:41,439 Абаддон - последний рыцарь ада, 320 00:18:41,780 --> 00:18:44,072 вы вне игры, какое вам дело, если она умрёт? 321 00:18:45,483 --> 00:18:46,816 Если бы твой дружок смог, 322 00:18:46,818 --> 00:18:49,268 сказал бы, что я тренировал рыцарей ада. 323 00:18:49,934 --> 00:18:52,653 Я собственными руками создал целый демонический орден, 324 00:18:52,774 --> 00:18:54,323 включая Абаддон. 325 00:18:55,826 --> 00:18:58,111 Эту информацию 326 00:18:58,113 --> 00:18:59,679 не помешало бы знать заранее! 327 00:19:00,810 --> 00:19:03,761 Но твой дружок кое-чего не знает, 328 00:19:03,818 --> 00:19:06,427 фактически, никто, кроме Абаддон, не знает. 329 00:19:07,505 --> 00:19:09,929 Рыцарей убили не архангелы. 330 00:19:10,820 --> 00:19:11,625 Это я. 331 00:19:12,812 --> 00:19:14,109 Почему вы пошли против своих? 332 00:19:15,696 --> 00:19:18,431 И опять, я восхищён твоей смелостью. 333 00:19:19,600 --> 00:19:22,668 Но, простите, мне нужно в город по делам. 334 00:19:23,388 --> 00:19:25,103 Прощай, Дин Винчестер. 335 00:19:27,224 --> 00:19:28,388 Не возвращайся. 336 00:19:30,361 --> 00:19:32,178 Всё было славно. 337 00:19:32,180 --> 00:19:33,563 Может уже свалим из страны? 338 00:19:33,565 --> 00:19:35,181 Ты же сказал, что Первый Клинок - единственный шанс 339 00:19:35,183 --> 00:19:36,232 убить Абаддон. 340 00:19:36,234 --> 00:19:37,850 Мы уже у цели. 341 00:19:37,852 --> 00:19:39,018 Мы остаёмся. 342 00:19:40,405 --> 00:19:42,705 Ты хоть раз послушаешь умный совет? 343 00:19:42,707 --> 00:19:43,623 Эй. 344 00:19:43,625 --> 00:19:45,158 Он уезжает в город. 345 00:19:45,160 --> 00:19:46,275 Супер. 346 00:19:46,277 --> 00:19:48,027 Подождём, когда он уедет, 347 00:19:48,029 --> 00:19:49,245 вломимся и заберём своё. 348 00:19:49,512 --> 00:19:50,678 Усёк? 349 00:19:52,383 --> 00:19:54,661 Сэм, можно задать вопрос? 350 00:19:55,050 --> 00:19:56,299 Ты задал. 351 00:19:56,387 --> 00:19:58,554 Можно задать ещё один вопрос? 352 00:19:58,556 --> 00:20:01,224 Формально, ты... Ладно, валяй. В чём дело? 353 00:20:01,387 --> 00:20:03,559 Сэм, испытания. 354 00:20:04,929 --> 00:20:07,944 Была причина, почему ты решил их не завершать, верно? 355 00:20:08,360 --> 00:20:12,162 Ты решил жить, а не пожертвовать собой. 356 00:20:12,320 --> 00:20:14,774 Вы с Дином выбрали друг друга. 357 00:20:14,800 --> 00:20:15,836 Да. Выбрали. 358 00:20:16,825 --> 00:20:19,688 А потом... Дин решил за меня. 359 00:20:20,235 --> 00:20:22,418 - Что Дин сделал... - Неважно, что сделал Дин. 360 00:20:22,530 --> 00:20:24,230 Я мог всё остановить, Кас. 361 00:20:24,232 --> 00:20:26,232 - Я мог закрыть врата ада. - О, Сэм. 362 00:20:26,234 --> 00:20:27,732 Дин ушёл, ясно? 363 00:20:28,036 --> 00:20:30,333 Это моё дело, я найду Гадриэля... 364 00:20:31,673 --> 00:20:33,289 Я всё исправлю. 365 00:20:33,291 --> 00:20:38,221 Быть человеком, значит, отдавать долги. 366 00:20:40,658 --> 00:20:42,376 Давай начнём выплаты. 367 00:21:00,271 --> 00:21:03,486 Это самая дурацкая из всех твоих затей. 368 00:21:03,488 --> 00:21:05,076 Ещё не вечер. 369 00:21:08,242 --> 00:21:10,276 Ох, ничего нет. Обидно. Уходим. 370 00:21:10,278 --> 00:21:12,044 Соберись и начинай искать, понял? 371 00:21:12,046 --> 00:21:13,068 Время идёт. 372 00:21:23,877 --> 00:21:24,997 КОЛЕТТ 373 00:21:44,278 --> 00:21:46,996 Ты не поверишь, что нашли Винчестер и Кроули. 374 00:21:47,513 --> 00:21:49,537 Пришли подмогу. 375 00:21:49,918 --> 00:21:51,982 Присылай всех. 376 00:22:08,946 --> 00:22:11,564 А теперь станет по-настоящему больно. 377 00:22:12,453 --> 00:22:14,404 Начинаю извлечение. 378 00:22:21,496 --> 00:22:22,462 Получается? 379 00:22:23,052 --> 00:22:24,264 Да. 380 00:22:24,266 --> 00:22:26,049 Что? 381 00:22:27,069 --> 00:22:28,802 Нужно воткнуть иглу поглубже. 382 00:22:28,804 --> 00:22:32,455 Для заклинания нужно больше благодати. 383 00:22:32,457 --> 00:22:33,857 Хорошо, давай. 384 00:22:33,859 --> 00:22:35,425 Сэм, если я возьму близко к... 385 00:22:35,427 --> 00:22:36,765 К чёрту, Кас, коли. 386 00:22:57,466 --> 00:22:59,049 Что это было? 387 00:22:59,051 --> 00:23:01,251 Твоё тело вернулось к состоянию до Гадриэля. 388 00:23:01,253 --> 00:23:03,303 Хватит благодати для заклинания? 389 00:23:03,305 --> 00:23:05,622 - Сэм. - Хватит или нет, Кас? 390 00:23:08,476 --> 00:23:09,809 Нет. 391 00:23:13,481 --> 00:23:14,783 Продолжай. 392 00:23:20,054 --> 00:23:21,304 Пусто. 393 00:23:21,306 --> 00:23:22,489 Нет даже порнухи. 394 00:23:22,491 --> 00:23:24,908 Кажется, я знаю, почему он тогда откололся. 395 00:23:27,478 --> 00:23:29,529 Славная. Простовата. Кто такая? 396 00:23:29,531 --> 00:23:31,331 У Каина похожее кольцо. 397 00:23:32,983 --> 00:23:35,201 Породителя убийства захомутали. 398 00:23:36,273 --> 00:23:37,780 Вернулся. Идём. 399 00:23:41,710 --> 00:23:43,343 Уходим. 400 00:23:44,595 --> 00:23:46,055 Это моё. 401 00:23:46,715 --> 00:23:47,704 Прости. 402 00:23:48,267 --> 00:23:49,182 А она красавица. 403 00:23:56,697 --> 00:23:57,932 Полагаю, они не с вами. 404 00:23:59,228 --> 00:23:59,971 Нет. 405 00:24:00,322 --> 00:24:01,905 Больше не могу ждать. 406 00:24:03,180 --> 00:24:05,805 Твоя подружка Тара очень помогла! 407 00:24:06,101 --> 00:24:07,951 Разболталась, 408 00:24:07,953 --> 00:24:10,453 когда я снял с неё шкуру. 409 00:24:11,954 --> 00:24:13,672 Нам не нужны неприятности, Каин. 410 00:24:14,211 --> 00:24:17,016 Отдай так называемого короля и Винчестера. 411 00:24:17,172 --> 00:24:18,972 Хочу выслужиться перед новой хозяйкой: 412 00:24:19,013 --> 00:24:22,188 упакую эту парочку, и я - в дамках. 413 00:24:23,344 --> 00:24:24,118 "Хозяйка"? 414 00:24:24,803 --> 00:24:25,789 Абаддон. 415 00:24:26,338 --> 00:24:28,008 Все они должны умереть. 416 00:24:28,423 --> 00:24:30,724 - Я считаю... - Много. 417 00:24:30,726 --> 00:24:33,059 Заговор на дверях, не выпускающий нас, 418 00:24:33,326 --> 00:24:34,560 не пропустит их? 419 00:24:35,068 --> 00:24:36,313 Пока. 420 00:24:37,148 --> 00:24:39,107 Я загорожу входы. 421 00:24:39,241 --> 00:24:40,741 Готовьтесь к драке. 422 00:24:41,275 --> 00:24:42,728 Желаю удачи. 423 00:24:43,567 --> 00:24:44,700 Что? 424 00:24:45,323 --> 00:24:48,224 Ты раскрыл мой дом. Выдал меня. 425 00:24:48,226 --> 00:24:49,659 Ой-ой-ой. 426 00:24:49,661 --> 00:24:51,528 Смелый, но импульсивный. 427 00:24:51,530 --> 00:24:53,637 Ты полностью соответствуешь своей репутации. 428 00:24:53,662 --> 00:24:55,199 Зато вы не соответствуете. 429 00:24:55,200 --> 00:24:57,500 Что взять с пенсионера. 430 00:24:58,402 --> 00:25:00,537 Если выживешь, приглашаю 431 00:25:00,539 --> 00:25:02,739 на свой последний ужин в этом доме, 432 00:25:02,741 --> 00:25:04,463 перед исчезновением. 433 00:25:05,844 --> 00:25:07,486 На большее не рассчитывай. 434 00:25:11,098 --> 00:25:14,250 Сэм? Сэм?! 435 00:25:14,252 --> 00:25:16,052 Продолжай. 436 00:25:16,054 --> 00:25:17,220 Почему? 437 00:25:17,222 --> 00:25:21,257 Мы... мы... Мы должны найти Гадриэля. 438 00:25:21,259 --> 00:25:21,869 Нет. 439 00:25:23,439 --> 00:25:26,279 Почему Винчестеры так стремятся умереть? 440 00:25:26,281 --> 00:25:27,764 Нет, не надо. Нет. 441 00:25:27,766 --> 00:25:29,282 Продолжай. 442 00:25:29,284 --> 00:25:32,986 Сэм, будучи человеком, я умер 443 00:25:32,988 --> 00:25:34,904 и осознал, что жизнь бесценна, 444 00:25:34,906 --> 00:25:37,707 что её нужно защищать любой ценой, даже жизнь такого 445 00:25:37,709 --> 00:25:39,843 упрямца, как Винчестер. 446 00:25:41,446 --> 00:25:43,780 Моя жизнь не дороже ничьей другой: 447 00:25:44,360 --> 00:25:46,847 ни твоей, ни Дина, 448 00:25:49,070 --> 00:25:50,387 ни Кевина. 449 00:25:50,920 --> 00:25:52,466 Пожалуйста. 450 00:25:53,225 --> 00:25:55,435 Помоги мне поступить правильно. 451 00:25:56,845 --> 00:25:58,016 Продолжай. 452 00:26:08,155 --> 00:26:10,440 Я буду здесь, главный вход - твой. 453 00:26:16,497 --> 00:26:18,281 Вот, значит, как? 454 00:26:18,283 --> 00:26:19,482 Кукуруза? 455 00:26:19,484 --> 00:26:21,284 Что-то я не понимаю. 456 00:26:21,286 --> 00:26:22,985 Вы же не трус. 457 00:26:22,987 --> 00:26:25,538 С каких пор великий Дин Винчестер просит помощи? 458 00:26:26,322 --> 00:26:28,374 Не то о тебе пишут 459 00:26:28,376 --> 00:26:29,869 на стенах в демонских туалетах. 460 00:26:31,029 --> 00:26:32,407 Потерял хватку? 461 00:26:33,665 --> 00:26:34,514 Сейчас узнаем. 462 00:26:42,106 --> 00:26:44,140 Я вне игры. 463 00:26:44,556 --> 00:26:45,722 Развлекайтесь. 464 00:27:05,546 --> 00:27:06,913 Неплохо. 465 00:27:40,865 --> 00:27:42,582 Да, что ты? 466 00:27:43,732 --> 00:27:45,132 Тебе не пора бай-бай? 467 00:27:49,924 --> 00:27:51,090 Ты крут. 468 00:27:57,431 --> 00:27:58,781 Зато, я - Кроули. 469 00:28:33,551 --> 00:28:35,401 Что? Решили меня проверить? 470 00:28:36,410 --> 00:28:38,688 Я с самого начала почувствовал сходство с тобой. 471 00:28:38,690 --> 00:28:41,140 Родственная душа, так сказать. 472 00:28:41,336 --> 00:28:43,911 - Мы с тобой очень похожи. - Ну, да. 473 00:28:44,622 --> 00:28:46,579 Только я не убивал брата. 474 00:28:46,878 --> 00:28:48,240 Ты своего спас. 475 00:28:48,900 --> 00:28:50,016 Почему? 476 00:28:50,401 --> 00:28:53,564 Потому что родных не бросают. Никогда. 477 00:28:53,989 --> 00:28:56,138 А где теперь твой брат? 478 00:28:58,610 --> 00:29:00,276 Не знаю, какую игру вы ведёте, 479 00:29:00,278 --> 00:29:02,245 да и мне плевать. 480 00:29:02,247 --> 00:29:03,997 Просто отдайте клинок. 481 00:29:05,916 --> 00:29:07,283 Прости, Дин. 482 00:29:07,285 --> 00:29:08,879 Мне нечего отдавать. 483 00:29:10,321 --> 00:29:11,035 Что? 484 00:29:11,157 --> 00:29:12,660 У меня больше нет клинка. 485 00:29:14,009 --> 00:29:15,324 Его не стало. 486 00:29:29,840 --> 00:29:31,608 Держись. 487 00:29:31,610 --> 00:29:33,142 Будет щипать. 488 00:29:36,147 --> 00:29:39,816 Кас, какого чёрта? 489 00:29:46,541 --> 00:29:47,554 Кас. 490 00:29:48,827 --> 00:29:49,876 Что это было?! 491 00:29:49,878 --> 00:29:51,911 Я полностью исцелил твои раны. 492 00:29:51,913 --> 00:29:53,195 А благодать? 493 00:29:53,463 --> 00:29:55,624 В тебе благодати больше не осталось. 494 00:29:56,429 --> 00:29:58,885 Здесь - всё, что осталось от Гадриэля. 495 00:29:58,887 --> 00:30:01,587 Придётся творить заклинание с тем, что есть. 496 00:30:01,589 --> 00:30:02,805 Проклятье. 497 00:30:03,085 --> 00:30:07,600 Сэм, я не меньше тебя хочу найти Гадриэля. 498 00:30:08,212 --> 00:30:10,113 Но ради этого не стоит тебя терять. 499 00:30:12,099 --> 00:30:13,382 Побывав человеком, 500 00:30:13,384 --> 00:30:16,089 я изменил отношение не только к пище. 501 00:30:17,268 --> 00:30:19,055 Я изменил мнение о тебе. 502 00:30:20,491 --> 00:30:23,726 Теперь я понимаю, что ты чувствуешь. 503 00:30:23,728 --> 00:30:25,073 О чём ты говоришь? 504 00:30:27,120 --> 00:30:30,033 Единственный, кто совершил ошибки, 505 00:30:30,035 --> 00:30:31,722 равные по тяжести твоим, 506 00:30:32,671 --> 00:30:33,953 это я. 507 00:30:35,422 --> 00:30:38,984 И теперь я знаю, что чувствуешь, когда виноват. 508 00:30:40,078 --> 00:30:41,210 И знаю, что... 509 00:30:41,890 --> 00:30:44,046 Знаю, что такое сожаление, Сэм. 510 00:30:45,400 --> 00:30:46,966 Я сожалею. 511 00:30:49,620 --> 00:30:50,866 Знаю. 512 00:30:54,024 --> 00:30:55,408 Знаешь, прежде 513 00:30:56,439 --> 00:30:57,962 я бы продолжил. 514 00:30:59,064 --> 00:31:02,198 Я бы вонзил иглу глубоко, и ты бы умер, 515 00:31:02,200 --> 00:31:05,354 потому что цель всегда оправдывает средства. 516 00:31:07,455 --> 00:31:09,872 Но всё, что я пережил... 517 00:31:11,208 --> 00:31:18,781 Бутерброд с желе и арахисом научил меня, что ангелы меняются, так что 518 00:31:21,001 --> 00:31:22,001 кто знает? 519 00:31:23,206 --> 00:31:25,068 Может, и Винчестеры смогут. 520 00:31:38,767 --> 00:31:39,784 Первого Клинка "нет"? 521 00:31:40,130 --> 00:31:41,493 Что значит "нет"? 522 00:31:42,267 --> 00:31:42,937 Как? 523 00:31:43,548 --> 00:31:46,207 Заклинание привело нас сюда, значит, он здесь. 524 00:31:46,474 --> 00:31:49,290 Заклинание привело вас к источнику силы Клинка. 525 00:31:51,290 --> 00:31:52,003 Ко мне. 526 00:31:54,500 --> 00:31:56,116 Что? Ты? 527 00:31:56,118 --> 00:31:57,668 Это, блин, печать Каина. 528 00:31:59,591 --> 00:32:01,313 От самого Люцифера. 529 00:32:02,735 --> 00:32:03,891 Печать и клинок работают вместе. 530 00:32:03,893 --> 00:32:06,310 Без печати клинок бесполезен. 531 00:32:07,360 --> 00:32:08,449 Это всего лишь кость. 532 00:32:09,482 --> 00:32:10,063 Кость? 533 00:32:10,384 --> 00:32:12,466 Челюсть животного. 534 00:32:13,274 --> 00:32:15,253 Челюсть, которой вы убили Авеля, 535 00:32:15,255 --> 00:32:16,938 потому что Бог его любил. 536 00:32:17,674 --> 00:32:19,409 Авель общался не с Богом. 537 00:32:19,924 --> 00:32:21,242 Он говорил с Люцифером. 538 00:32:22,956 --> 00:32:24,862 Люцифер хотел сделать моего брата своей шавкой. 539 00:32:26,248 --> 00:32:28,199 Я не мог видеть, как он развращается, 540 00:32:28,201 --> 00:32:30,244 и предложил сделку: 541 00:32:31,111 --> 00:32:33,642 рай для души Авеля за мою душу в аду. 542 00:32:35,251 --> 00:32:36,517 Люцифер согласился. 543 00:32:37,478 --> 00:32:39,760 При условии, что я сам отправлю Авеля в рай. 544 00:32:40,963 --> 00:32:42,300 И я его убил. 545 00:32:43,675 --> 00:32:45,349 Стал воином ада - 546 00:32:46,460 --> 00:32:47,729 рыцарем. 547 00:32:49,377 --> 00:32:50,820 И Люцифер приказал создать других. 548 00:32:51,167 --> 00:32:54,155 Мы с моими рыцарями творили ужасные вещи - 549 00:32:54,867 --> 00:32:56,247 веками. 550 00:32:57,075 --> 00:32:59,622 Несли хаос и тьму. 551 00:33:00,678 --> 00:33:02,160 Затем вы встретили Колетт. 552 00:33:04,256 --> 00:33:07,205 Она знала, кто я... Чем я был. 553 00:33:08,217 --> 00:33:09,835 Она беззаветно меня любила. 554 00:33:11,640 --> 00:33:12,647 Она меня простила. 555 00:33:13,936 --> 00:33:15,749 Она попросила только одно. 556 00:33:18,085 --> 00:33:19,083 Остановиться. 557 00:33:20,577 --> 00:33:23,032 Когда рыцари узнали - потребовали расплаты. 558 00:33:23,836 --> 00:33:27,366 Они забрали Колетт. Я вновь взялся за Первый Клинок, 559 00:33:28,011 --> 00:33:30,377 так приятно было снова держать его в руках, 560 00:33:30,379 --> 00:33:32,613 и я перерезал рыцарей ада. 561 00:33:32,615 --> 00:33:34,065 Но не всех. 562 00:33:35,934 --> 00:33:36,784 Нет. 563 00:33:45,410 --> 00:33:46,293 Колетт. 564 00:33:46,484 --> 00:33:47,661 Любимый. 565 00:33:52,484 --> 00:33:54,502 Что ты сделала с моей женой? 566 00:33:55,704 --> 00:33:56,954 Отвечай, Абаддон! 567 00:33:56,956 --> 00:33:59,040 Мы можем всё исправить, верно, Каин? 568 00:33:59,042 --> 00:34:00,574 Вернись к нам. 569 00:34:00,576 --> 00:34:02,176 Вернись ко мне. 570 00:34:02,178 --> 00:34:03,077 Хватит с меня. 571 00:34:03,469 --> 00:34:05,936 Рыцарей или меня? 572 00:34:06,001 --> 00:34:08,034 - Хватит! - Значит, ей конец. 573 00:34:10,538 --> 00:34:11,704 Нет. Перестань! 574 00:34:12,183 --> 00:34:15,554 Мы могли вечно быть вместе, но ты выбрал её. 575 00:34:15,703 --> 00:34:17,975 Не достался мне, и ей не достанешься. 576 00:34:21,579 --> 00:34:24,080 Нравится представление? Мне - да. 577 00:34:24,231 --> 00:34:25,513 У меня место в партере. 578 00:34:31,793 --> 00:34:32,913 Нет. 579 00:34:34,621 --> 00:34:36,544 - О, боже! - Колетт, нет! 580 00:34:36,546 --> 00:34:38,379 Колетт, прости меня, прости. 581 00:34:40,152 --> 00:34:41,969 Я найду Абаддон и убью её. 582 00:34:42,010 --> 00:34:43,810 Нет, хватит убийств. 583 00:34:44,030 --> 00:34:44,996 Обещай. 584 00:34:45,564 --> 00:34:46,721 Ты выше этого. 585 00:34:55,897 --> 00:34:58,683 Я похоронил её и скрылся. 586 00:35:00,485 --> 00:35:02,570 Сочувствую. Правда. 587 00:35:03,850 --> 00:35:05,752 Но Абаддон нужно остановить. 588 00:35:06,108 --> 00:35:08,308 Где Клинок? 589 00:35:09,644 --> 00:35:10,661 Нет. 590 00:35:11,646 --> 00:35:13,998 Послушай, сукин сын! 591 00:35:14,367 --> 00:35:16,350 Ты перестал убивать, а я нет. 592 00:35:18,945 --> 00:35:20,621 Ты никогда не сдаёшься, верно? 593 00:35:21,216 --> 00:35:22,766 Никогда. 594 00:35:25,314 --> 00:35:26,447 А я сдался. 595 00:35:28,374 --> 00:35:29,408 Каин? 596 00:35:30,367 --> 00:35:31,332 Каин?! 597 00:35:37,105 --> 00:35:38,672 Помогу, сколько смогу. 598 00:35:38,970 --> 00:35:40,470 Да ты душка. 599 00:35:42,894 --> 00:35:44,427 Я пытался. 600 00:35:45,848 --> 00:35:48,770 Я пытался, Колетт, быть таким, как ты хотела. 601 00:35:51,161 --> 00:35:52,575 Но я знаю, кто я. 602 00:35:53,740 --> 00:35:55,790 Знаю, что я. 603 00:35:58,423 --> 00:36:00,703 Ты всё ещё на меня смотришь. 604 00:36:02,999 --> 00:36:05,583 Прошу, отвернись. 605 00:36:16,544 --> 00:36:18,312 Какого чёрта? 606 00:36:18,858 --> 00:36:20,842 Вы здесь или там? Голова кружится. 607 00:36:20,891 --> 00:36:23,007 Я дам тебе печать, Дин, если ты, правда, хочешь. 608 00:36:23,009 --> 00:36:24,559 О чём вы говорите? 609 00:36:24,561 --> 00:36:26,678 Печать переходит к достойному. 610 00:36:26,680 --> 00:36:28,847 К убийце, как вы? 611 00:36:28,849 --> 00:36:30,065 Да. 612 00:36:31,884 --> 00:36:34,069 - Смогу я убить эту стерву? - Да. 613 00:36:34,071 --> 00:36:35,553 Но ты должен знать, 614 00:36:35,555 --> 00:36:37,155 печать отягощена бременем. 615 00:36:37,157 --> 00:36:38,389 И цена велика. 616 00:36:38,391 --> 00:36:40,075 Избавьте от предупреждений. 617 00:36:40,077 --> 00:36:41,659 Главное - "убить стерву". 618 00:36:41,661 --> 00:36:42,944 Удачи, Дин. 619 00:36:43,863 --> 00:36:45,029 Она тебе понадобится. 620 00:36:45,031 --> 00:36:47,615 Что вы все заладили? Вперёд. 621 00:36:53,572 --> 00:36:54,873 А-а! 622 00:37:02,250 --> 00:37:04,268 - Дин? - Живой. 623 00:37:05,210 --> 00:37:07,912 Где вы запрятали чёртов Клинок? 624 00:37:08,305 --> 00:37:09,604 Клинок невозможно уничтожить, 625 00:37:09,606 --> 00:37:11,473 я швырнул его на дно глубочайшего океана. 626 00:37:11,850 --> 00:37:14,158 Только так я мог выполнить обещание Колетт. 627 00:37:16,780 --> 00:37:19,296 Найди Клинок, убей Абаддон, 628 00:37:19,639 --> 00:37:21,516 но сперва обещай. 629 00:37:21,960 --> 00:37:24,786 Когда я позову. А я позову! 630 00:37:24,788 --> 00:37:28,097 Приди ко мне и вонзи в меня Клинок. 631 00:37:28,520 --> 00:37:29,703 Почему? 632 00:37:30,010 --> 00:37:31,960 За то, что я сейчас сделаю. 633 00:37:46,626 --> 00:37:48,626 Они там заперты. 634 00:37:49,451 --> 00:37:50,368 С ним. 635 00:38:34,162 --> 00:38:35,427 И это... 636 00:38:35,493 --> 00:38:36,364 всё? 637 00:38:38,084 --> 00:38:39,700 Боюсь, благодати не хватило. 638 00:38:41,500 --> 00:38:44,265 Придётся искать Гадриэля по-другому. Прости, Сэм. 639 00:38:47,848 --> 00:38:49,332 Ничего, Кас. 640 00:38:50,776 --> 00:38:51,609 Ты... 641 00:38:53,552 --> 00:38:54,768 Ты прав. 642 00:38:56,278 --> 00:38:57,700 Ты во всём прав. 643 00:39:06,461 --> 00:39:08,195 Ну же, обними меня. 644 00:39:08,275 --> 00:39:08,851 О. 645 00:39:09,308 --> 00:39:10,281 Верно. 646 00:39:11,250 --> 00:39:13,054 - Прости. - Вот так. 647 00:39:17,082 --> 00:39:18,389 Насколько я знаю, 648 00:39:18,424 --> 00:39:21,591 Метатрон - ключ к тому как всё исправить. 649 00:39:21,773 --> 00:39:23,060 Я найду его. 650 00:39:33,050 --> 00:39:34,017 Знаешь, Сэм, 651 00:39:34,167 --> 00:39:35,599 нам пригодится любая помощь 652 00:39:35,891 --> 00:39:38,049 для поисков Гадриэля и Метатрона. 653 00:39:39,886 --> 00:39:41,570 Сами разберёмся. 654 00:39:56,540 --> 00:39:58,271 Знаешь, он прав. 655 00:39:58,641 --> 00:40:00,374 Ты достойный. 656 00:40:00,916 --> 00:40:03,052 О, боже, и ты тоже расводишь сюси-пуси? 657 00:40:03,640 --> 00:40:05,089 Твоя проблема, лапа, 658 00:40:05,302 --> 00:40:08,136 в том, что никто не ненавидит тебя сильнее, чем ты сам. 659 00:40:08,255 --> 00:40:09,937 Поверь, я пытался. 660 00:40:10,169 --> 00:40:11,770 Как мы найдём Клинок? 661 00:40:11,826 --> 00:40:14,726 Ты не способен обыскать дно океана, а я могу. 662 00:40:15,080 --> 00:40:17,947 Я найду его и принесу новому владельцу. 663 00:40:20,941 --> 00:40:22,825 Я видел тебя, Кроули. 664 00:40:28,833 --> 00:40:30,634 Там, у Каина. 665 00:40:33,813 --> 00:40:35,564 Ты замочил хлипкого демонёнка 666 00:40:35,777 --> 00:40:40,113 и сидел и спокойно наблюдал за главной дракой. 667 00:40:40,256 --> 00:40:41,584 Ты знал. 668 00:40:41,917 --> 00:40:45,035 Ты знал о печати. Знал об Абаддон и Каине. 669 00:40:45,194 --> 00:40:46,557 Ты всё знал. 670 00:40:46,977 --> 00:40:48,059 Ты разыграл меня. 671 00:40:48,514 --> 00:40:49,346 Зачем? 672 00:40:49,982 --> 00:40:51,208 Он бы никогда не отдал мне Клинок. 673 00:40:52,750 --> 00:40:54,294 Кто же откажет тебе? 674 00:40:55,094 --> 00:40:56,460 Ты должен был подыграть. 675 00:40:56,689 --> 00:40:58,622 Ты знал, что за нами следят, 676 00:40:58,624 --> 00:40:59,574 и ничего не сказал. 677 00:41:00,188 --> 00:41:02,456 Каин захотел бы увидеть призёра боёв 678 00:41:02,528 --> 00:41:03,494 воочию. 679 00:41:03,839 --> 00:41:07,425 Ты плюс демоны равно драчка. 680 00:41:08,000 --> 00:41:09,088 Тара погибла. 681 00:41:10,617 --> 00:41:11,551 Из-за тебя. 682 00:41:12,854 --> 00:41:15,260 Омлеты. Разбитые яйца. Ет сетера. 683 00:41:18,509 --> 00:41:21,745 Убью Абаддон, ты - следующий! 684 00:41:22,310 --> 00:41:23,228 Ты не всерьёз. 685 00:41:23,424 --> 00:41:25,457 Нам же так весело. 686 00:41:25,670 --> 00:41:26,836 Послушай. 687 00:41:26,925 --> 00:41:28,224 Даже с Клинком 688 00:41:28,272 --> 00:41:30,456 нам понадобится любая помощь против Абаддон. 689 00:41:35,677 --> 00:41:37,426 Найди Клинок. 690 00:41:39,051 --> 00:41:42,005 Ох уж эти ваши вечные тёрки, мальчики. 691 00:41:47,546 --> 00:41:52,546 Перевод субтитров выполнила Злюка.