1 00:00:10,244 --> 00:00:11,407 Катберт Синклер. 2 00:00:11,557 --> 00:00:13,076 Добро пожаловать в коллекцию. 3 00:00:13,393 --> 00:00:16,303 Он разработал почти всю защиту для Бункера. 4 00:00:16,345 --> 00:00:19,204 Был разжалован из Хранителей в 1956-м. 5 00:00:19,255 --> 00:00:20,255 Он избежал резни. 6 00:00:22,754 --> 00:00:26,085 Согласно папиному дненвику, Абаддон - Рыцарь Ада. 7 00:00:27,413 --> 00:00:28,433 ТОГДА 8 00:00:28,677 --> 00:00:32,435 Привет, ребятки. Бог уничтожает галактики. 9 00:00:33,338 --> 00:00:34,694 Мы должны быть готовы. 10 00:00:34,940 --> 00:00:39,388 Думаю, мы сильно и, возможно, глупо рискуем. Мне нравится. 11 00:00:39,662 --> 00:00:42,666 Первый шаг должен был укрепить тело Джека. 12 00:00:42,743 --> 00:00:45,726 Второй шаг - Джек должен найти Оккультум. 13 00:00:46,410 --> 00:00:46,836 "Оккультум должен быть в тебе". 14 00:00:46,836 --> 00:00:47,773 Послушай меня... 15 00:00:48,016 --> 00:00:49,154 Отстань от меня! 16 00:00:50,232 --> 00:00:51,466 Душу он обрёл. 17 00:00:51,863 --> 00:00:53,242 Прошу, простите меня. 18 00:00:54,005 --> 00:00:55,425 СЕЙЧАС 19 00:01:14,945 --> 00:01:15,983 Слышал? 20 00:01:17,933 --> 00:01:19,044 Что за фартук? 21 00:01:20,161 --> 00:01:21,209 Бургеры. 22 00:01:21,318 --> 00:01:24,354 Слушай, горелка опять гаснет. Третий раз за неделю. 23 00:01:24,636 --> 00:01:29,318 То газ, то горячая вода. Я думал, тут всё должно работать, как часы. 24 00:01:29,497 --> 00:01:31,518 Работало, в пятидесятых. 25 00:01:31,737 --> 00:01:35,847 Хмм. Да. А Джек выходил из комнаты? 26 00:01:36,734 --> 00:01:41,210 Нет. Оно и понятно. Душа вернулась, и всё навалилось. 27 00:01:41,254 --> 00:01:44,807 Всё, что он сделал, что должен сделать, Амара... 28 00:01:46,657 --> 00:01:50,920 Да. И Билли говорит, чтобы грохнуть Чака, надо убить и Амару. 29 00:01:51,382 --> 00:01:57,625 Да. Кас ещё в поисках, но... Допустим, кто-то из его ангелов найдёт её. И что? 30 00:01:59,323 --> 00:02:00,677 Сделаем то, что надо. 31 00:02:03,313 --> 00:02:06,611 Да блин, теперь кондей? 32 00:02:08,986 --> 00:02:11,341 Ладно, пошли. 33 00:02:11,589 --> 00:02:12,576 Куда? 34 00:02:12,870 --> 00:02:13,602 Ту... 35 00:02:13,873 --> 00:02:19,146 Сэм, мы победили Дьявола, я убил Гитлера. Справимся и с парой старых труб. 36 00:02:22,050 --> 00:02:27,456 Газ и вода идут отсюда. Вроде. Жаль, нельзя вызвать сантехника. 37 00:02:27,656 --> 00:02:29,898 О, да. "Алло, братья Марио? 38 00:02:30,019 --> 00:02:34,291 Приезжайте в самое тайное, надёжное сверхъестественное убежище в мире. 39 00:02:34,345 --> 00:02:36,429 Да. Спасибо. Вперёд, Луиджи!" 40 00:02:37,433 --> 00:02:38,488 Что это? 41 00:02:39,787 --> 00:02:44,929 Это центральный контрольный пульт бункера... Типа. 42 00:02:46,603 --> 00:02:50,721 Да, точно. "Сброс", "Ожидание". 43 00:02:50,775 --> 00:02:51,417 Что? 44 00:02:51,898 --> 00:02:55,379 Что делать, когда на компе слишком много всплывающих окон? 45 00:02:55,672 --> 00:02:57,641 Выключить и снова включить. Хм? 46 00:02:57,890 --> 00:02:59,148 Не думаю, что... 47 00:03:03,550 --> 00:03:06,623 По-моему, это не очень хорошая идея. 48 00:03:10,032 --> 00:03:13,535 Ха-ха! Победа! 49 00:03:14,577 --> 00:03:19,527 Пора есть бургеры. Мясник снова в городе! 50 00:03:28,852 --> 00:03:30,489 О, привет, милый. 51 00:03:36,148 --> 00:03:37,184 Сэм!! 52 00:03:38,270 --> 00:03:40,443 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 53 00:03:45,904 --> 00:03:51,077 Ох. Не представляю, как вы живёте в такой грязи. 54 00:03:51,080 --> 00:03:53,263 В такой... Вы ещё, нахрен, кто? 55 00:03:53,265 --> 00:03:55,107 Следи за языком! 56 00:03:55,826 --> 00:03:58,068 Ну, всё, я за пушкой. Сэмми! 57 00:03:58,792 --> 00:04:00,650 Да, слушай, я тут... 58 00:04:02,958 --> 00:04:05,224 Привет? Кт... Дин, что происходит? 59 00:04:05,318 --> 00:04:09,717 Ну, захожу я в комнату, уже предвкушая свой "Дин делюкс", 60 00:04:09,814 --> 00:04:12,722 глядь, а она складывает моё бельё. 61 00:04:12,755 --> 00:04:13,819 Твоё бельё? 62 00:04:13,822 --> 00:04:14,236 Мои... 63 00:04:14,238 --> 00:04:17,652 Ну, для начала мог бы сложить их правильно. 64 00:04:18,821 --> 00:04:21,079 Не понял. Кто вы такая? 65 00:04:21,539 --> 00:04:27,564 Моё имя... О, сложно сказать на вашем языке. Мистер Ганэм звал меня миссис Баттерс. 66 00:04:28,398 --> 00:04:29,644 О... Миссис Баттерс. 67 00:04:29,645 --> 00:04:33,682 Стоп. На нашем языке? То есть вы не человек? 68 00:04:33,765 --> 00:04:35,727 О, нет. Нет, нет... 69 00:04:37,803 --> 00:04:39,274 Я лесная нимфа. 70 00:04:40,357 --> 00:04:43,313 А вам не положено нимфовать где-нибудь в лесу? 71 00:04:43,334 --> 00:04:48,548 Ох, увы, это игры для молодых. 72 00:04:49,321 --> 00:04:53,632 Но у меня есть гораздо более важные дела. И потом, я живу здесь. 73 00:04:54,934 --> 00:05:00,329 Ясно. Значит, вы Хранитель... Хранительница Знаний? 74 00:05:00,475 --> 00:05:06,355 О боже, нет. Я никогда не была Хранительницей, я скорее, помощница. 75 00:05:06,472 --> 00:05:10,047 Я занималась уборкой, стиркой и готовкой. 76 00:05:10,072 --> 00:05:16,115 Хранители Знаний - люди образованные, но всегда забывали о самых необходимых вещах. 77 00:05:16,750 --> 00:05:20,076 Но они были моими мальчиками, моей семьёй. 78 00:05:21,363 --> 00:05:23,067 Прогрессивный подход. 79 00:05:23,125 --> 00:05:28,086 Ну ладно, неприятности нам ни к чему, так что можете идти. 80 00:05:30,272 --> 00:05:31,425 Идти? 81 00:05:36,168 --> 00:05:42,343 Но здесь мой дом. Я работала на Хранителей Знаний ещё до войны. 82 00:05:42,594 --> 00:05:46,117 Войны? Какой сейчас, по-вашему, год? 83 00:05:46,768 --> 00:05:47,965 1958-й. 84 00:05:51,319 --> 00:05:55,761 Я не хочу пугать вас, но сейчас 2020-й. 85 00:05:57,989 --> 00:05:59,012 Я... 86 00:06:01,305 --> 00:06:03,539 Но тогда... 87 00:06:05,823 --> 00:06:10,617 Тогда где мистер Маркэм? Мистер Экерс? Где все остальные Хранители Знаний? 88 00:06:11,445 --> 00:06:16,699 Перед вами. А все остальные мертвы. 89 00:06:19,623 --> 00:06:21,002 Как? 90 00:06:21,772 --> 00:06:24,299 Демон Абаддон убила их всех. 91 00:06:37,916 --> 00:06:40,066 Вот почему они не вернулись. 92 00:06:47,113 --> 00:06:52,053 Когда мальчики ушли на церемонию, мне велели остаться и охранять Бункер. 93 00:06:53,109 --> 00:06:55,235 Но они так и не вернулись. 94 00:06:56,829 --> 00:07:02,736 Чтобы защитить Бункер, я перевела его и себя в режим ожидания. 95 00:07:29,370 --> 00:07:33,915 Я и не думала, что реактивация случится так нескоро. 96 00:07:35,219 --> 00:07:38,222 Да, мы ещё не всё знаем об этом месте. 97 00:07:38,225 --> 00:07:39,996 У нас тут был один апокалипсис за другим. 98 00:07:39,998 --> 00:07:45,885 О нет, ничего. Я знаю, сколько у вас работы. 99 00:07:46,488 --> 00:07:52,813 Если вы такие же, как они, значит, уже вечность не ели домашней еды, 100 00:07:52,953 --> 00:07:59,614 не отмечали праздники и... не стирали одежду. 101 00:08:00,546 --> 00:08:02,905 Да, праздники - это не наше. 102 00:08:03,798 --> 00:08:05,542 Всё ещё хуже, чем я думала. 103 00:08:06,042 --> 00:08:09,764 Вы сказали, что мы были в режиме ожидания. 104 00:08:10,055 --> 00:08:14,413 То есть, всё это время Бункер работал вполсилы? 105 00:08:14,626 --> 00:08:19,992 С помощью моей магии Хранители придавали Бункеру дополнительную мощь. 106 00:08:23,617 --> 00:08:24,542 Ого. 107 00:08:28,249 --> 00:08:29,362 Что это? 108 00:08:29,677 --> 00:08:31,625 О... Радар, разумеется. 109 00:08:32,509 --> 00:08:35,027 У нас есть монстрячий радар? 110 00:08:36,310 --> 00:08:40,023 Сигнал указывает на что-то относительно близкое. 111 00:08:40,028 --> 00:08:44,358 Судя по цвету, похоже на гнездо вампиров. 112 00:08:45,286 --> 00:08:48,454 80 километров, Блэк-драйв, 725. 113 00:08:50,129 --> 00:08:51,420 У нас есть монстрячий радар. 114 00:08:51,422 --> 00:08:57,263 Да. Ну, если поторопитесь, то успеете зачистить гнездо и вернуться домой к ужину. 115 00:08:57,445 --> 00:08:58,795 Да, чёрт возьми! 116 00:09:03,164 --> 00:09:05,179 Да, конечно. 117 00:09:06,258 --> 00:09:07,287 Славно. 118 00:09:12,787 --> 00:09:16,243 Дин, постой. Думаешь, ей можно верить? 119 00:09:19,650 --> 00:09:24,841 Глянь на неё. Вполне нормально, что Хранители взяли кого-то себе в помощь. 120 00:09:25,263 --> 00:09:28,595 Они же были кучкой высокомерных холостяков. 121 00:09:28,620 --> 00:09:32,102 И она, кем бы она ни была, здесь необходима. 122 00:09:32,632 --> 00:09:33,921 Да, но... 123 00:09:33,922 --> 00:09:35,994 Слушай, давай съездим и проверим. 124 00:09:36,019 --> 00:09:38,088 Если гнездо есть, она говорит правду, 125 00:09:38,299 --> 00:09:41,464 и нам впервые за последнее время крупно подфартило. 126 00:09:42,328 --> 00:09:43,453 А если нет? 127 00:09:44,428 --> 00:09:45,559 Разберёмся с ней. 128 00:09:51,124 --> 00:09:52,402 А как же Джек? 129 00:09:56,227 --> 00:09:57,121 Джек? 130 00:10:01,033 --> 00:10:04,208 Ладно. Послушай, мы с Сэмом уезжаем. 131 00:10:06,238 --> 00:10:10,770 Но... у нас тут завелась гостья, вроде как. 132 00:10:10,770 --> 00:10:14,414 Она, кажется, безвредная, но всё же будь осторожен. 133 00:10:14,494 --> 00:10:16,925 И если что-то случится, сразу звони нам. 134 00:10:17,953 --> 00:10:22,238 Кстати, она печёт печенье с корицей. 135 00:10:24,623 --> 00:10:26,118 Если захочешь... 136 00:10:30,444 --> 00:10:31,307 Ладно. 137 00:10:34,212 --> 00:10:36,756 Даже если она - та, за кого себя выдаёт... 138 00:10:36,809 --> 00:10:37,922 Волшебный пылесос? 139 00:10:38,007 --> 00:10:41,052 Неважно. Думаешь, хорошо, что она в Бункере? 140 00:10:43,501 --> 00:10:45,970 В соседней комнате у нас живёт сын Сатаны. 141 00:10:45,990 --> 00:10:46,918 Я серьёзно. 142 00:10:47,085 --> 00:10:53,731 Дин, Чак уничтожает миры, Амару где-то носит. А Джек, он... 143 00:10:53,909 --> 00:10:54,844 В раздрае. 144 00:10:54,854 --> 00:10:55,660 Да. 145 00:10:56,424 --> 00:10:59,422 Он справится. Мне ещё хуже приходилось, и я жив-здоров. 146 00:11:00,517 --> 00:11:02,328 Игнорировать травму - не значит быть здоровым. 147 00:11:02,333 --> 00:11:03,496 Ещё как значит. 148 00:11:04,390 --> 00:11:09,210 Ясно. Не знаю, мне кажется, Джек что-то скрывает. 149 00:11:11,570 --> 00:11:14,838 Ему нужно немного времени. Это единственный способ. 150 00:11:16,997 --> 00:11:18,310 Надеюсь, ты прав. 151 00:11:23,569 --> 00:11:24,797 Здравствуй, Джек. 152 00:11:26,384 --> 00:11:30,748 Джек, Сэм и Дин сказали, что у тебя сложный период. 153 00:11:31,410 --> 00:11:36,218 Я сделала тебе сэндвич, подумала, что ты голоден. 154 00:11:38,043 --> 00:11:44,712 Я оставлю его у твоей двери, на случай, если передумаешь. 155 00:11:57,971 --> 00:11:59,177 Мистер Барнабас. 156 00:11:59,765 --> 00:12:01,075 Куда ты собрался, Бен? 157 00:12:01,986 --> 00:12:06,075 Слушай, почему эти вампиры живут в особняках, а мы здесь? 158 00:12:06,898 --> 00:12:13,129 Оказалось, что в новой жизни я наделён странными и удивительными способностями. 159 00:12:13,239 --> 00:12:14,641 Что за способности? 160 00:12:15,339 --> 00:12:17,223 Ты очень скоро узнаешь. 161 00:12:17,782 --> 00:12:19,147 Где ты был? 162 00:12:19,180 --> 00:12:20,732 Копал могилу. 163 00:12:20,738 --> 00:12:22,238 Какую могилу? 164 00:12:24,792 --> 00:12:26,260 Есть тут кровососы? 165 00:12:34,650 --> 00:12:36,233 Это тянет на рекорд. 166 00:12:36,675 --> 00:12:40,689 Ни расследований, ни тупиков. Просто - динь! - кровососы. 167 00:12:40,714 --> 00:12:42,143 Монстро-радар рулит. 168 00:12:42,145 --> 00:12:42,979 Да. 169 00:13:00,118 --> 00:13:01,892 С Рождеством! 170 00:13:10,381 --> 00:13:12,394 Мы точно её оставим. 171 00:13:23,924 --> 00:13:27,393 Мальчики, вы были так заняты охотой на монстров, 172 00:13:27,418 --> 00:13:31,098 что у вас совсем не оставалось времени на праздники. 173 00:13:32,541 --> 00:13:34,639 Поэтому мы устроили Рождество? 174 00:13:36,463 --> 00:13:43,117 Не будь букой, Сэмюэль. Выдохни. Улыбнись! Порадуйся миру, который спасаешь. 175 00:13:43,119 --> 00:13:45,455 Нам ещё столько всего нужно наверстать! 176 00:13:45,457 --> 00:13:48,099 Рождество, Пасха, День Благодарения. 177 00:13:48,373 --> 00:13:51,101 Я делаю шикарный яблочно-клюквенный соус! 178 00:13:54,396 --> 00:13:56,346 Джек! Это... 179 00:13:56,348 --> 00:13:59,149 О, вот и Джек. 180 00:14:01,750 --> 00:14:03,033 Кто ты такой? 181 00:14:05,744 --> 00:14:09,165 Он миллениал. Вы, главное, не бойтесь. Он хороший парень. 182 00:14:12,066 --> 00:14:13,022 Это что на тебе... 183 00:14:13,025 --> 00:14:14,836 О, ты должен это видеть. 184 00:14:14,969 --> 00:14:17,802 В ней так уютненько, вот, потрогай сам. Смотри, тут... 185 00:14:18,127 --> 00:14:22,901 Оу, хе-хе. Не знаю, где вы это взяли, миссис Би, но это лучший подарок. 186 00:14:22,920 --> 00:14:24,689 О, я рада, дорогой... 187 00:14:27,337 --> 00:14:31,392 Что ж, если они за тебя ручаются, то я не против. 188 00:14:31,883 --> 00:14:34,239 Боже, ты, наверное, умираешь с голоду. 189 00:14:34,244 --> 00:14:36,393 Нет, я не очень голоден. 190 00:14:36,450 --> 00:14:39,639 О, чушь собачья, молодой человек. 191 00:14:39,702 --> 00:14:43,845 Вот. Попробуй. Тебе понравится. 192 00:14:44,148 --> 00:14:46,193 Смузи! Я тоже хочу. 193 00:14:46,263 --> 00:14:51,929 А тебе - томатный сок. Меня волнует твой холестерин. 194 00:15:00,617 --> 00:15:02,685 О-хо-хо-хо-хо! Работа! 195 00:15:18,240 --> 00:15:18,874 Без корочек. 196 00:15:18,875 --> 00:15:19,919 О! Миссис Би, вы - лучшая. 197 00:15:19,922 --> 00:15:23,221 Судя по радару, это ламия. Я положила освящённые ножи. 198 00:15:23,246 --> 00:15:26,520 И пусть Дин побережёт машину, я её только отполировала. 199 00:15:26,525 --> 00:15:27,872 Мне поехать или..? 200 00:15:27,872 --> 00:15:30,554 Нет-нет, Джек, не надо. Мы справимся. 201 00:15:31,514 --> 00:15:32,728 Пока! 202 00:15:35,153 --> 00:15:39,129 Ну, что же нам с тобой делать? 203 00:15:39,914 --> 00:15:40,885 Хм-м... 204 00:15:42,032 --> 00:15:46,839 Значит, твой отец - Люцифер. 205 00:15:48,257 --> 00:15:51,133 Боже. И каково это? 206 00:15:52,177 --> 00:15:54,975 Я не особо хорошо знал отца. 207 00:15:55,275 --> 00:16:00,870 Моя единственная семья - это Сэм, Дин, Кас и Мэри. 208 00:16:02,838 --> 00:16:03,888 Мэри? 209 00:16:06,519 --> 00:16:11,653 О, ничего. Ты можешь не говорить, если не хочешь. 210 00:16:14,067 --> 00:16:18,451 Мэри была мамой Сэма и Дина и моим... 211 00:16:21,900 --> 00:16:23,389 Она была хорошим другом. 212 00:16:24,265 --> 00:16:28,377 Видимо, она была чудесной. 213 00:16:29,739 --> 00:16:32,441 Была. Но... 214 00:16:34,645 --> 00:16:36,145 Я убил её. 215 00:16:40,946 --> 00:16:44,543 Я не хотел. Это вышло случайно. 216 00:16:44,547 --> 00:16:45,683 Да. 217 00:16:47,513 --> 00:16:48,723 Да. 218 00:16:55,024 --> 00:16:59,007 Все совершают поступки, которыми трудно гордиться. 219 00:17:01,173 --> 00:17:05,706 Но жизнь даёт нам второй шанс. 220 00:17:07,508 --> 00:17:12,195 А уже наша задача - их не упустить. 221 00:17:13,799 --> 00:17:15,158 Понимаешь? 222 00:17:20,520 --> 00:17:22,158 Хочешь ещё смузи? 223 00:18:38,021 --> 00:18:42,392 С Днём Рожденья тебя... 224 00:18:46,012 --> 00:18:51,399 О, миссис Би, а на мой день рожденья можно мне печенек из воздушного риса? 225 00:18:51,409 --> 00:18:55,947 О, милый, разве в твоём возрасте ещё празднуют день рождения? 226 00:19:02,421 --> 00:19:05,725 Специально для тебя ещё порция возле холодильника. 227 00:19:05,919 --> 00:19:08,829 Вы... Вы лучше всех! 228 00:19:32,632 --> 00:19:33,679 Миссис Баттерс? 229 00:19:35,088 --> 00:19:36,060 Что, милый? 230 00:19:38,256 --> 00:19:42,215 Я просто хотел попросить вас сделать ещё смузи. 231 00:19:43,181 --> 00:19:47,880 Ну конечно. Всё для моих мальчиков. 232 00:20:25,323 --> 00:20:28,076 Катберт Синклер, Хранители Знаний, дело 5150. 233 00:20:28,693 --> 00:20:33,855 Как известно, Хеншоу удалось вытащить из лабораторий Туле лесную нимфу. 234 00:20:33,922 --> 00:20:35,837 Столкнувшись с нацистским батальоном, 235 00:20:35,933 --> 00:20:39,817 Субъект Б, также известная как миссис Баттерс, 236 00:20:40,084 --> 00:20:44,675 уничтожила более двухсот человек до того, как была поймана. 237 00:20:45,472 --> 00:20:48,669 Лесные нимфы, по сути кроткие создания, 238 00:20:48,829 --> 00:20:52,400 становятся крайне агрессивными, когда дому или семье угрожает опасность. 239 00:20:53,642 --> 00:20:58,671 С этой целью я провёл серию экспериментов, 240 00:20:58,822 --> 00:21:02,397 чтобы показать этому странному волшебному существу 241 00:21:02,422 --> 00:21:04,314 всю важность нашей миссии. 242 00:21:04,988 --> 00:21:08,994 И миссис Баттерс согласилась стать частью семьи Хранителей 243 00:21:09,642 --> 00:21:11,838 и обеспечивать безопасность. 244 00:21:13,319 --> 00:21:17,862 Это - член ордена Туле. 245 00:21:18,007 --> 00:21:23,611 Его тщательно допросили, и больше он не представляет интереса. 246 00:21:24,172 --> 00:21:26,746 Миссис Баттерс, приступайте. 247 00:21:41,147 --> 00:21:43,009 Может, чаю или печенья? 248 00:21:43,932 --> 00:21:45,648 Твою дивизию. 249 00:21:49,811 --> 00:21:50,691 Сэм?! 250 00:21:51,937 --> 00:21:52,828 Сэм! 251 00:21:53,118 --> 00:21:55,704 О, не спеши, милый. Всё хорошо? 252 00:21:55,799 --> 00:21:58,864 Э, да. Я просто искал Сэма. 253 00:21:58,864 --> 00:22:01,445 Он сейчас придёт. У него скоро свидание. 254 00:22:01,533 --> 00:22:04,381 О. Это классно. 255 00:22:05,475 --> 00:22:08,825 У тебя всё хорошо? Может, сварить тебе супчик? 256 00:22:10,358 --> 00:22:13,992 Как-то странно. Я как чудик, да? Я чувствую, что выгляжу нелепо. 257 00:22:13,998 --> 00:22:16,891 Вовсе нет. Ты выглядишь изумительно! 258 00:22:17,326 --> 00:22:22,020 Ну-ка, ну-ка. Да, конечно. Может, всё же подровняем кончики? 259 00:22:22,048 --> 00:22:22,847 Не надо. 260 00:22:23,113 --> 00:22:25,934 Ого! Смотрю, кто-то затарился в Труссарди. 261 00:22:25,934 --> 00:22:27,783 Следи за языком! 262 00:22:27,809 --> 00:22:28,408 Ох. 263 00:22:29,205 --> 00:22:31,835 Не слушай его. Ты прекрасен. 264 00:22:31,837 --> 00:22:37,411 Эйлин в городе. Я решил, что после всех этих событий можно и на свидание сходить. 265 00:22:37,472 --> 00:22:39,341 Ужин, уединение, все дела. 266 00:22:39,871 --> 00:22:40,863 Главное - "все дела". 267 00:22:40,877 --> 00:22:42,146 О, Дин! 268 00:22:43,856 --> 00:22:47,523 Так, вот. Возьми одну из старых машин в гараже. 269 00:22:47,524 --> 00:22:51,032 Все они в отличном состоянии. Она будет впечатлена. 270 00:22:51,118 --> 00:22:52,068 Спасибо. 271 00:22:52,419 --> 00:22:54,649 О, Сэм, и ещё кое-что... 272 00:22:56,891 --> 00:22:57,820 Повеселись! 273 00:23:03,385 --> 00:23:04,718 Завали её, тигр. 274 00:23:09,225 --> 00:23:11,828 Дин, будь повежливее с братом. 275 00:23:12,525 --> 00:23:13,806 А это ещё зачем? 276 00:23:14,780 --> 00:23:16,142 Мальчишки. 277 00:23:16,803 --> 00:23:20,440 О, Дин, там в одной комнате был сломанный телевизор. 278 00:23:20,444 --> 00:23:22,075 Я взяла на себя смелость починить его. 279 00:23:22,594 --> 00:23:23,693 В Дин-пещере? 280 00:23:25,306 --> 00:23:27,811 Вы его... Ха! Да! 281 00:23:45,708 --> 00:23:46,970 Я знаю, кто вы. 282 00:23:49,640 --> 00:23:50,717 Да неужели? 283 00:23:50,767 --> 00:23:52,156 Я смотрел запись. 284 00:23:52,235 --> 00:23:54,336 И что ты при этом чувствовал? 285 00:23:54,978 --> 00:23:58,362 Что? Я не понимаю. 286 00:23:59,417 --> 00:24:01,514 Всё ты понимаешь. 287 00:24:01,850 --> 00:24:07,440 Ты смотрел, как тот человек - хотя нацисты не люди - как тот пёс умирал. 288 00:24:07,976 --> 00:24:12,474 Ты наслаждался его болью, верно, Джек? 289 00:24:12,503 --> 00:24:14,549 Что? Нет. 290 00:24:16,703 --> 00:24:17,626 Стоп. 291 00:24:19,315 --> 00:24:20,947 Я должен был найти... 292 00:24:22,525 --> 00:24:26,247 Это какая-то проверка? Но какая? 293 00:24:26,592 --> 00:24:29,303 Меня на кровожадность? На опасность? 294 00:24:29,623 --> 00:24:30,671 Ты не таков? 295 00:24:31,745 --> 00:24:32,691 Нет. 296 00:24:32,713 --> 00:24:37,059 Да. Таков. А Сэм и Дин... 297 00:24:37,066 --> 00:24:39,872 Неправда. Они знают... 298 00:24:39,874 --> 00:24:41,182 Что знают? 299 00:24:42,834 --> 00:24:44,803 Насколько ты силён? 300 00:24:45,053 --> 00:24:48,267 Насколько силён ты стал? А вот я знаю. 301 00:24:49,529 --> 00:24:51,612 Они должны бояться тебя! 302 00:24:51,617 --> 00:24:53,052 Я не причиню им вреда. 303 00:24:53,056 --> 00:24:57,063 Уже причинял... Разве нет? 304 00:24:59,175 --> 00:25:03,669 Ты не думал, что Сэм с Дином держат тебя здесь, 305 00:25:03,710 --> 00:25:07,522 надёжно запертым, потому что боятся, 306 00:25:07,569 --> 00:25:11,322 что ты ещё с кем-то сделаешь то же самое, что с их матерью? 307 00:25:13,969 --> 00:25:17,243 Но теперь я здесь, и им больше незачем о тебе волноваться. 308 00:25:28,666 --> 00:25:30,008 Что ты делаешь? 309 00:25:30,918 --> 00:25:35,877 Что делала всегда. Защищаю свою семью. 310 00:25:36,876 --> 00:25:37,877 Нет. 311 00:25:43,479 --> 00:25:45,267 Что... Что ты со мной сделала? 312 00:25:46,902 --> 00:25:50,412 А ты думал, смузи были полезными для здоровья? 313 00:25:51,262 --> 00:25:54,262 Я кое-чему научилась, пока вытирала здесь пыль. 314 00:25:54,264 --> 00:25:57,884 Немного тысячелистника, молотая кость для текстуры, 315 00:25:57,892 --> 00:26:01,348 и - вуаля, ты слаб, как щенок. 316 00:26:06,950 --> 00:26:07,886 Зачем? 317 00:26:09,618 --> 00:26:11,807 Чтобы Бункер был безопасен. 318 00:26:15,072 --> 00:26:17,610 Чтобы избавиться от всех монстров! 319 00:26:28,664 --> 00:26:30,539 О, миссис Би, умираю с голоду. 320 00:26:30,929 --> 00:26:34,875 У вас нет... Ох-хо! Вы просто мечта! 321 00:26:34,876 --> 00:26:40,939 О, да. Кушай, милый. Набирайся сил, чтобы убить Джека. 322 00:26:42,264 --> 00:26:43,232 Не понял? 323 00:26:43,346 --> 00:26:45,906 Он сидит внизу, скованный. 324 00:26:45,940 --> 00:26:46,549 О... 325 00:26:46,597 --> 00:26:49,592 Тебе и Сэму больше нечего бояться. 326 00:26:49,594 --> 00:26:53,046 Я не позволю тому, что стало с другими, случиться и с вами. 327 00:26:57,335 --> 00:26:58,274 Твою ж! 328 00:27:04,425 --> 00:27:06,070 Так хорошо всё начиналось, 329 00:27:06,135 --> 00:27:09,868 и конечно, вам непременно надо было стать сестрой Рэтчед. 330 00:27:09,877 --> 00:27:16,480 Я не знаю, кто это, но, Дин, он же монстр. Он убил твою мать, бога ради! 331 00:27:17,619 --> 00:27:19,046 Да, это... 332 00:27:23,882 --> 00:27:26,250 Вот как поступим. Спустимся вниз... 333 00:27:26,424 --> 00:27:27,248 Верно. 334 00:27:27,550 --> 00:27:29,786 ...отпустим Джека и забудем об этом. 335 00:27:36,738 --> 00:27:41,396 Я на тебя рассчитывала, Дин. Но он, видимо, тебя заразил. 336 00:27:42,475 --> 00:27:45,548 Как Змий в райском саду. 337 00:27:45,673 --> 00:27:47,125 Эй, стой. Нет-нет-нет-нет! 338 00:27:47,127 --> 00:27:48,550 Он весь в отца! 339 00:27:49,180 --> 00:27:50,064 Нет! 340 00:28:01,307 --> 00:28:03,989 Ты немного припозднился, Сэмюэль. 341 00:28:05,831 --> 00:28:10,868 Да. Да. А где Джек и Дин? 342 00:28:13,053 --> 00:28:20,736 Знаешь, у меня есть хорошая новость и плохая новость. 343 00:28:26,505 --> 00:28:30,749 Так Джек завладел разумом Дина? 344 00:28:30,855 --> 00:28:31,800 Да. 345 00:28:31,915 --> 00:28:38,953 И они оба внизу? Сидят и ждут, пока мы их убьём. 346 00:28:39,998 --> 00:28:42,279 Ты всегда был сообразительным. 347 00:28:42,288 --> 00:28:47,625 Да. Ладно. Я рад, что вы их поймали. 348 00:28:47,626 --> 00:28:49,324 О, ерунда. 349 00:28:49,428 --> 00:28:54,072 Уфф! Я пойду возьму пистолет в своей комнате. 350 00:28:54,136 --> 00:28:58,561 Встретимся внизу и начнём убивать. 351 00:28:58,906 --> 00:28:59,904 Чудненько! 352 00:29:00,301 --> 00:29:01,486 Да, чудненько. 353 00:29:04,197 --> 00:29:07,768 Сэмюэль? Как свидание? 354 00:29:10,770 --> 00:29:14,893 Дин, привет. Это я. Я вернулся. Слушай, миссис Баттерс... 355 00:29:14,895 --> 00:29:16,712 Рехнулась. Мы в курсе. 356 00:29:17,417 --> 00:29:18,508 Почему не позвонил? 357 00:29:18,611 --> 00:29:24,932 Ну, мы думали, ты "практикуешься в языке жестов". 358 00:29:25,576 --> 00:29:29,518 И это важнее, чем спасать вас? Дин? 359 00:29:29,626 --> 00:29:31,303 У тебя уже давно не было. 360 00:29:31,305 --> 00:29:34,149 Прекращай. Ладно, неважно. Как нам её остановить? 361 00:29:34,249 --> 00:29:35,678 Не знаю. Пристрелить? 362 00:29:36,171 --> 00:29:38,116 Да, точно. 363 00:29:39,941 --> 00:29:41,150 Ладно, готов. 364 00:29:41,793 --> 00:29:44,461 Стой. А получится? 365 00:29:44,702 --> 00:29:47,149 Откуда я знаю? Ты должен был найти. 366 00:29:47,355 --> 00:29:49,168 Что? Нет, Дин. Дин. 367 00:29:49,861 --> 00:29:52,019 Мы собирались искать, 368 00:29:52,484 --> 00:29:55,247 но потом случилось Рождество, День Благодарения, 369 00:29:57,132 --> 00:29:58,601 и завтрак в День подарков. 370 00:29:58,605 --> 00:30:00,966 Ох, лучший омлет в моей жизни. 371 00:30:02,492 --> 00:30:03,112 Да. 372 00:30:03,114 --> 00:30:05,196 Слушай, спустись в бойлерную. 373 00:30:05,227 --> 00:30:09,486 Если кнопка "ожидание" погрузила её в подобие спячки, может... 374 00:30:09,564 --> 00:30:12,563 Да, точно. Да. Я перезвоню. 375 00:30:15,907 --> 00:30:16,918 Что дальше? 376 00:30:17,788 --> 00:30:19,628 Надо придумать, как выбраться. 377 00:30:21,593 --> 00:30:22,890 С помощью моей силы? 378 00:30:23,332 --> 00:30:28,262 Нет. Такой выплеск силы будет как сигнальная ракета для Чака, так что не надо. 379 00:30:28,264 --> 00:30:30,178 Но это моя миссия! 380 00:30:30,188 --> 00:30:31,722 Джек, хватит. 381 00:30:37,446 --> 00:30:39,403 Ты ещё считаешь меня монстром? 382 00:30:44,160 --> 00:30:46,494 Ладно, я тебе скажу, раз и навсегда. 383 00:30:46,623 --> 00:30:51,612 Джек. Я стараюсь, ясно? Стараюсь. 384 00:30:52,079 --> 00:30:56,208 Но трудно забыть то, что ты сделал. 385 00:30:56,711 --> 00:31:00,161 Да, я был зол на тебя одно время. 386 00:31:02,357 --> 00:31:04,015 И может, до сих пор немного зол. 387 00:31:04,017 --> 00:31:09,416 Но я не позволю злобной Мэри Поппинс тебя прибить. 388 00:31:09,479 --> 00:31:10,520 Ты меня понял? 389 00:31:24,666 --> 00:31:25,989 Миссис Баттерс? 390 00:31:29,406 --> 00:31:32,352 Сэмюэль? Что ты задумал? 391 00:31:33,300 --> 00:31:34,440 Миссис Баттерс. 392 00:31:34,810 --> 00:31:36,756 Сэм, почему ты так долго? 393 00:31:36,759 --> 00:31:38,386 О, я просто... 394 00:31:42,363 --> 00:31:46,415 О-о, Сэмюэль. Я не сержусь. 395 00:31:49,084 --> 00:31:51,291 Я разочарована. 396 00:31:56,181 --> 00:31:59,769 Что ж. Знаешь, когда они меня нашли, 397 00:32:00,518 --> 00:32:06,545 сначала я не понимала всей важности этого места и вашей работы. 398 00:32:06,596 --> 00:32:09,779 Но когда мистер Катберт мне объяснил, 399 00:32:09,965 --> 00:32:15,101 я поняла, что заботиться о вашей, мальчики, безопасности - 400 00:32:15,125 --> 00:32:18,171 это самое полезное занятие в мире. 401 00:32:18,374 --> 00:32:19,437 Да, но не так... 402 00:32:19,438 --> 00:32:22,928 О! Именно так. Да. 403 00:32:24,118 --> 00:32:30,590 Но ты мой любимчик, и я тебя ни за что не брошу. Нет уж. 404 00:32:32,314 --> 00:32:41,199 Уж лучше я помогу тебе понять, так же, как мистер Катберт помог мне. 405 00:32:44,250 --> 00:32:46,225 А ты уверен, что получится? 406 00:32:47,637 --> 00:32:51,477 Считай, что да. Вперёд. 407 00:33:08,536 --> 00:33:09,343 Блин... 408 00:33:10,043 --> 00:33:11,955 Какой "блин"? Твою мать! 409 00:33:11,957 --> 00:33:13,429 "Следи за языком"... 410 00:33:13,472 --> 00:33:15,160 Вставай. Ты... Ты... 411 00:33:15,876 --> 00:33:18,465 В общем, без ключа нам это не снять. 412 00:33:18,586 --> 00:33:21,080 Может, дождёмся Сэма? 413 00:33:21,538 --> 00:33:24,115 Да. Сэм уже должен быть здесь. 414 00:33:31,607 --> 00:33:32,832 У меня идея. 415 00:33:35,304 --> 00:33:36,356 Да? 416 00:33:38,937 --> 00:33:40,170 Итак, урок первый. 417 00:33:40,243 --> 00:33:45,396 Джек - сын Люцифера. Значит, Джек - это монстр! 418 00:33:45,715 --> 00:33:50,182 Один монстр уже лишил меня семьи. Я не дам этому повториться. 419 00:33:50,186 --> 00:33:52,171 Джек - это не монстр. 420 00:33:52,869 --> 00:33:57,034 Джек - ребёнок, у которого в жизни одна трагедия за другой! 421 00:33:57,039 --> 00:34:04,622 Нет! Вовсе он не ребёнок! У него руки в крови. Я это чую. 422 00:34:05,188 --> 00:34:08,569 Да, мистер Катберт учил меня, 423 00:34:08,747 --> 00:34:10,061 что боль - 424 00:34:12,719 --> 00:34:14,979 это превосходный учитель. 425 00:34:16,375 --> 00:34:19,245 Попробуем наставить тебя на путь истинный. 426 00:34:23,091 --> 00:34:25,872 Мне будет намного больнее, чем тебе. 427 00:34:46,155 --> 00:34:50,114 Ладно, запомни. Боль - слабость, покидающая тело. 428 00:34:51,663 --> 00:34:54,333 На счёт три. Поехали. Раз, два... 429 00:35:00,406 --> 00:35:05,526 Эй, эй. Вот видишь? Ничего так, да? Давай, пошли. 430 00:35:08,320 --> 00:35:12,733 Может, сейчас Джек и не хочет вас убить, но это в его природе! 431 00:35:12,735 --> 00:35:15,851 Чем раньше ты это поймёшь, тем скорее мы закончим! 432 00:35:35,386 --> 00:35:36,224 Дин. 433 00:35:36,624 --> 00:35:37,215 Убралась? 434 00:35:37,219 --> 00:35:37,800 Э, да. 435 00:35:37,805 --> 00:35:38,737 Получилось! 436 00:35:38,739 --> 00:35:39,934 Да, получилось. 437 00:35:41,469 --> 00:35:43,014 Проблема решена! 438 00:36:07,393 --> 00:36:09,794 Ой-ёй, а-а... Это... 439 00:36:10,372 --> 00:36:11,065 Спасибо. 440 00:36:11,069 --> 00:36:13,758 Вы все плохо себя вели! 441 00:36:19,545 --> 00:36:22,025 Я больше не потерплю неудачу! 442 00:36:23,045 --> 00:36:27,769 Ты хотел нас уничтожить? Погубить нашу семью? 443 00:36:28,038 --> 00:36:28,638 Нет. 444 00:36:28,644 --> 00:36:34,278 Тогда меня с ними не было. Но теперь я не позволю тебе причинить им боль! 445 00:36:34,282 --> 00:36:36,725 Нет, нет, нет, нет, нет. Миссис Баттерс, нет. 446 00:36:36,728 --> 00:36:40,154 О, Сэмюэль, потом ты мне спасибо скажешь. 447 00:36:40,158 --> 00:36:42,343 Раните его - раните нас. 448 00:36:42,348 --> 00:36:46,597 О... Нет, он заразил вас! А я должна вас беречь. 449 00:36:46,599 --> 00:36:48,578 Убивая тех, кто нам дорог? 450 00:36:48,688 --> 00:36:52,645 Я... Он... Он... Он же монстр! 451 00:36:52,847 --> 00:36:57,240 Вот почему мистер Катберт сказал, что мне нельзя вернуться в лес, 452 00:36:57,265 --> 00:36:58,728 из-за таких, как он! 453 00:36:58,780 --> 00:37:01,749 Нет, мистер Катберт вас использовал. 454 00:37:02,181 --> 00:37:05,647 Он лгал вам. Мистер Катберт пытал вас. 455 00:37:08,153 --> 00:37:09,584 Он может спасти мир. 456 00:37:09,650 --> 00:37:10,465 Что? 457 00:37:11,014 --> 00:37:12,396 Он может спасти мир. 458 00:37:15,278 --> 00:37:16,493 Как? 459 00:37:16,554 --> 00:37:20,515 Для этого мы и здесь. Мы, Хранители. 460 00:37:21,254 --> 00:37:26,487 Это наша цель - спасение мира. Он на это способен! 461 00:37:38,574 --> 00:37:43,404 Я так... Я так по ним скучаю. 462 00:37:57,536 --> 00:37:59,849 Вот и всё, милый. Прости... 463 00:38:01,815 --> 00:38:04,562 Простите меня за всё. 464 00:38:06,324 --> 00:38:08,817 Всё нормально. Правда. 465 00:38:08,824 --> 00:38:10,019 Благодарю. 466 00:38:11,012 --> 00:38:17,330 Миссис Баттерс, Катберт убедил вас работать на них, но вы сами хотели домой? 467 00:38:17,333 --> 00:38:19,663 О, да, хотела. 468 00:38:20,438 --> 00:38:21,463 А сейчас? 469 00:38:25,794 --> 00:38:31,994 Я была бы счастлива снова увидеть лес, как лучи солнца падают сквозь ветви. 470 00:38:32,519 --> 00:38:34,356 Вам бы там понравилось. 471 00:38:35,186 --> 00:38:38,359 Ручьи, звери, снег и... 472 00:38:38,363 --> 00:38:40,408 О, опять меня унесло. 473 00:38:42,925 --> 00:38:44,240 Значит, решено. 474 00:38:45,906 --> 00:38:47,118 Что ж... 475 00:38:48,237 --> 00:38:55,155 Жаль, без моей магии Бункер снова вернётся в режим ожидания. 476 00:38:55,389 --> 00:38:57,455 Всё равно это было слишком просто. 477 00:38:57,519 --> 00:39:01,939 Зачем нужен монстрячий радар? И навороченный телескоп. 478 00:39:02,288 --> 00:39:05,640 Это межпространственный геоскоп. 479 00:39:06,014 --> 00:39:08,079 Это... что? 480 00:39:08,079 --> 00:39:10,202 Я в него смотрел, нифига не видно. 481 00:39:10,709 --> 00:39:13,253 О... Это не к добру. 482 00:39:21,293 --> 00:39:23,683 Ох, что же вы наделали. 483 00:39:24,125 --> 00:39:27,297 Я всегда буду её беречь. 484 00:39:34,253 --> 00:39:37,046 Что ж, мне пора. 485 00:39:39,585 --> 00:39:42,869 О, Дин. Кушай овощи. 486 00:39:44,187 --> 00:39:47,621 А ты, Сэм, постригись. 487 00:39:48,893 --> 00:39:52,978 А ты, Джек, спаси наш мир. 488 00:39:56,403 --> 00:39:59,580 Ну, прощайте, мальчики. 489 00:40:12,226 --> 00:40:18,052 Слушай, если хочешь о чём-то поговорить... 490 00:40:19,636 --> 00:40:20,705 Я знаю. 491 00:40:23,199 --> 00:40:28,757 Просто... я должен убить Бога, 492 00:40:28,808 --> 00:40:33,880 а она... меня поймала. 493 00:40:34,909 --> 00:40:37,978 Потому что я сглупил и... 494 00:40:46,090 --> 00:40:49,884 Сэм. Ты думаешь, я смогу? 495 00:40:52,836 --> 00:40:54,744 Джек, только ты и сможешь. 496 00:40:56,088 --> 00:40:58,944 Итак, внимание! Хе-хе! 497 00:40:59,031 --> 00:41:00,674 Любит он этот фартук. 498 00:41:02,965 --> 00:41:06,029 Бум. Да, миссис Баттерс была права. 499 00:41:07,478 --> 00:41:11,113 Мы всегда заняты, иногда даже слишком, но сегодня... 500 00:41:13,565 --> 00:41:14,856 Та-да! 501 00:41:18,525 --> 00:41:21,416 Я сам сделал. Заметно. 502 00:41:22,803 --> 00:41:25,994 Конечно, он не такой, как у неё, но... 503 00:41:26,070 --> 00:41:27,206 Он классный. 504 00:41:30,606 --> 00:41:32,199 Ну, вот, поехали. 505 00:41:39,069 --> 00:41:40,278 С днём рождения, Джек. 506 00:41:43,325 --> 00:41:46,315 Загадай желание. 507 00:41:47,300 --> 00:41:51,788 Перевод - © 2020 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV