1
00:00:10,244 --> 00:00:11,407
Катберт Синклер.
2
00:00:11,557 --> 00:00:13,076
Добро пожаловать в коллекцию.
3
00:00:13,393 --> 00:00:16,303
Он разработал почти
всю защиту для Бункера.
4
00:00:16,345 --> 00:00:19,204
Был разжалован
из Хранителей в 1956-м.
5
00:00:19,255 --> 00:00:20,255
Он избежал резни.
6
00:00:22,754 --> 00:00:26,085
Согласно папиному дненвику,
Абаддон - Рыцарь Ада.
7
00:00:27,413 --> 00:00:28,433
ТОГДА
8
00:00:28,677 --> 00:00:32,435
Привет, ребятки.
Бог уничтожает галактики.
9
00:00:33,338 --> 00:00:34,694
Мы должны быть готовы.
10
00:00:34,940 --> 00:00:39,388
Думаю, мы сильно и, возможно,
глупо рискуем. Мне нравится.
11
00:00:39,662 --> 00:00:42,666
Первый шаг должен был
укрепить тело Джека.
12
00:00:42,743 --> 00:00:45,726
Второй шаг - Джек
должен найти Оккультум.
13
00:00:46,410 --> 00:00:46,836
"Оккультум должен быть в тебе".
14
00:00:46,836 --> 00:00:47,773
Послушай меня...
15
00:00:48,016 --> 00:00:49,154
Отстань от меня!
16
00:00:50,232 --> 00:00:51,466
Душу он обрёл.
17
00:00:51,863 --> 00:00:53,242
Прошу, простите меня.
18
00:00:54,005 --> 00:00:55,425
СЕЙЧАС
19
00:01:14,945 --> 00:01:15,983
Слышал?
20
00:01:17,933 --> 00:01:19,044
Что за фартук?
21
00:01:20,161 --> 00:01:21,209
Бургеры.
22
00:01:21,318 --> 00:01:24,354
Слушай, горелка опять гаснет.
Третий раз за неделю.
23
00:01:24,636 --> 00:01:29,318
То газ, то горячая вода. Я думал,
тут всё должно работать, как часы.
24
00:01:29,497 --> 00:01:31,518
Работало, в пятидесятых.
25
00:01:31,737 --> 00:01:35,847
Хмм. Да. А Джек выходил из комнаты?
26
00:01:36,734 --> 00:01:41,210
Нет. Оно и понятно. Душа
вернулась, и всё навалилось.
27
00:01:41,254 --> 00:01:44,807
Всё, что он сделал,
что должен сделать, Амара...
28
00:01:46,657 --> 00:01:50,920
Да. И Билли говорит, чтобы
грохнуть Чака, надо убить и Амару.
29
00:01:51,382 --> 00:01:57,625
Да. Кас ещё в поисках, но... Допустим,
кто-то из его ангелов найдёт её. И что?
30
00:01:59,323 --> 00:02:00,677
Сделаем то, что надо.
31
00:02:03,313 --> 00:02:06,611
Да блин, теперь кондей?
32
00:02:08,986 --> 00:02:11,341
Ладно, пошли.
33
00:02:11,589 --> 00:02:12,576
Куда?
34
00:02:12,870 --> 00:02:13,602
Ту...
35
00:02:13,873 --> 00:02:19,146
Сэм, мы победили Дьявола, я убил Гитлера.
Справимся и с парой старых труб.
36
00:02:22,050 --> 00:02:27,456
Газ и вода идут отсюда. Вроде.
Жаль, нельзя вызвать сантехника.
37
00:02:27,656 --> 00:02:29,898
О, да. "Алло, братья Марио?
38
00:02:30,019 --> 00:02:34,291
Приезжайте в самое тайное, надёжное
сверхъестественное убежище в мире.
39
00:02:34,345 --> 00:02:36,429
Да. Спасибо. Вперёд, Луиджи!"
40
00:02:37,433 --> 00:02:38,488
Что это?
41
00:02:39,787 --> 00:02:44,929
Это центральный контрольный
пульт бункера... Типа.
42
00:02:46,603 --> 00:02:50,721
Да, точно. "Сброс", "Ожидание".
43
00:02:50,775 --> 00:02:51,417
Что?
44
00:02:51,898 --> 00:02:55,379
Что делать, когда на компе
слишком много всплывающих окон?
45
00:02:55,672 --> 00:02:57,641
Выключить и снова включить. Хм?
46
00:02:57,890 --> 00:02:59,148
Не думаю, что...
47
00:03:03,550 --> 00:03:06,623
По-моему, это не очень хорошая идея.
48
00:03:10,032 --> 00:03:13,535
Ха-ха! Победа!
49
00:03:14,577 --> 00:03:19,527
Пора есть бургеры.
Мясник снова в городе!
50
00:03:28,852 --> 00:03:30,489
О, привет, милый.
51
00:03:36,148 --> 00:03:37,184
Сэм!!
52
00:03:38,270 --> 00:03:40,443
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
53
00:03:45,904 --> 00:03:51,077
Ох. Не представляю,
как вы живёте в такой грязи.
54
00:03:51,080 --> 00:03:53,263
В такой... Вы ещё, нахрен, кто?
55
00:03:53,265 --> 00:03:55,107
Следи за языком!
56
00:03:55,826 --> 00:03:58,068
Ну, всё, я за пушкой. Сэмми!
57
00:03:58,792 --> 00:04:00,650
Да, слушай, я тут...
58
00:04:02,958 --> 00:04:05,224
Привет? Кт... Дин, что происходит?
59
00:04:05,318 --> 00:04:09,717
Ну, захожу я в комнату, уже
предвкушая свой "Дин делюкс",
60
00:04:09,814 --> 00:04:12,722
глядь, а она складывает моё бельё.
61
00:04:12,755 --> 00:04:13,819
Твоё бельё?
62
00:04:13,822 --> 00:04:14,236
Мои...
63
00:04:14,238 --> 00:04:17,652
Ну, для начала мог бы
сложить их правильно.
64
00:04:18,821 --> 00:04:21,079
Не понял. Кто вы такая?
65
00:04:21,539 --> 00:04:27,564
Моё имя... О, сложно сказать на вашем языке.
Мистер Ганэм звал меня миссис Баттерс.
66
00:04:28,398 --> 00:04:29,644
О... Миссис Баттерс.
67
00:04:29,645 --> 00:04:33,682
Стоп. На нашем языке?
То есть вы не человек?
68
00:04:33,765 --> 00:04:35,727
О, нет. Нет, нет...
69
00:04:37,803 --> 00:04:39,274
Я лесная нимфа.
70
00:04:40,357 --> 00:04:43,313
А вам не положено
нимфовать где-нибудь в лесу?
71
00:04:43,334 --> 00:04:48,548
Ох, увы, это игры для молодых.
72
00:04:49,321 --> 00:04:53,632
Но у меня есть гораздо более
важные дела. И потом, я живу здесь.
73
00:04:54,934 --> 00:05:00,329
Ясно. Значит, вы Хранитель...
Хранительница Знаний?
74
00:05:00,475 --> 00:05:06,355
О боже, нет. Я никогда не была
Хранительницей, я скорее, помощница.
75
00:05:06,472 --> 00:05:10,047
Я занималась уборкой,
стиркой и готовкой.
76
00:05:10,072 --> 00:05:16,115
Хранители Знаний - люди образованные, но
всегда забывали о самых необходимых вещах.
77
00:05:16,750 --> 00:05:20,076
Но они были моими
мальчиками, моей семьёй.
78
00:05:21,363 --> 00:05:23,067
Прогрессивный подход.
79
00:05:23,125 --> 00:05:28,086
Ну ладно, неприятности нам
ни к чему, так что можете идти.
80
00:05:30,272 --> 00:05:31,425
Идти?
81
00:05:36,168 --> 00:05:42,343
Но здесь мой дом. Я работала на
Хранителей Знаний ещё до войны.
82
00:05:42,594 --> 00:05:46,117
Войны? Какой сейчас,
по-вашему, год?
83
00:05:46,768 --> 00:05:47,965
1958-й.
84
00:05:51,319 --> 00:05:55,761
Я не хочу пугать вас,
но сейчас 2020-й.
85
00:05:57,989 --> 00:05:59,012
Я...
86
00:06:01,305 --> 00:06:03,539
Но тогда...
87
00:06:05,823 --> 00:06:10,617
Тогда где мистер Маркэм? Мистер Экерс?
Где все остальные Хранители Знаний?
88
00:06:11,445 --> 00:06:16,699
Перед вами. А все остальные мертвы.
89
00:06:19,623 --> 00:06:21,002
Как?
90
00:06:21,772 --> 00:06:24,299
Демон Абаддон убила их всех.
91
00:06:37,916 --> 00:06:40,066
Вот почему они не вернулись.
92
00:06:47,113 --> 00:06:52,053
Когда мальчики ушли на церемонию, мне
велели остаться и охранять Бункер.
93
00:06:53,109 --> 00:06:55,235
Но они так и не вернулись.
94
00:06:56,829 --> 00:07:02,736
Чтобы защитить Бункер, я перевела
его и себя в режим ожидания.
95
00:07:29,370 --> 00:07:33,915
Я и не думала, что реактивация
случится так нескоро.
96
00:07:35,219 --> 00:07:38,222
Да, мы ещё не всё знаем
об этом месте.
97
00:07:38,225 --> 00:07:39,996
У нас тут был один
апокалипсис за другим.
98
00:07:39,998 --> 00:07:45,885
О нет, ничего. Я знаю,
сколько у вас работы.
99
00:07:46,488 --> 00:07:52,813
Если вы такие же, как они, значит,
уже вечность не ели домашней еды,
100
00:07:52,953 --> 00:07:59,614
не отмечали праздники и...
не стирали одежду.
101
00:08:00,546 --> 00:08:02,905
Да, праздники - это не наше.
102
00:08:03,798 --> 00:08:05,542
Всё ещё хуже, чем я думала.
103
00:08:06,042 --> 00:08:09,764
Вы сказали, что мы были
в режиме ожидания.
104
00:08:10,055 --> 00:08:14,413
То есть, всё это время
Бункер работал вполсилы?
105
00:08:14,626 --> 00:08:19,992
С помощью моей магии Хранители
придавали Бункеру дополнительную мощь.
106
00:08:23,617 --> 00:08:24,542
Ого.
107
00:08:28,249 --> 00:08:29,362
Что это?
108
00:08:29,677 --> 00:08:31,625
О... Радар, разумеется.
109
00:08:32,509 --> 00:08:35,027
У нас есть монстрячий радар?
110
00:08:36,310 --> 00:08:40,023
Сигнал указывает на что-то
относительно близкое.
111
00:08:40,028 --> 00:08:44,358
Судя по цвету, похоже
на гнездо вампиров.
112
00:08:45,286 --> 00:08:48,454
80 километров, Блэк-драйв, 725.
113
00:08:50,129 --> 00:08:51,420
У нас есть монстрячий радар.
114
00:08:51,422 --> 00:08:57,263
Да. Ну, если поторопитесь, то успеете
зачистить гнездо и вернуться домой к ужину.
115
00:08:57,445 --> 00:08:58,795
Да, чёрт возьми!
116
00:09:03,164 --> 00:09:05,179
Да, конечно.
117
00:09:06,258 --> 00:09:07,287
Славно.
118
00:09:12,787 --> 00:09:16,243
Дин, постой.
Думаешь, ей можно верить?
119
00:09:19,650 --> 00:09:24,841
Глянь на неё. Вполне нормально, что
Хранители взяли кого-то себе в помощь.
120
00:09:25,263 --> 00:09:28,595
Они же были кучкой
высокомерных холостяков.
121
00:09:28,620 --> 00:09:32,102
И она, кем бы она
ни была, здесь необходима.
122
00:09:32,632 --> 00:09:33,921
Да, но...
123
00:09:33,922 --> 00:09:35,994
Слушай, давай съездим и проверим.
124
00:09:36,019 --> 00:09:38,088
Если гнездо есть,
она говорит правду,
125
00:09:38,299 --> 00:09:41,464
и нам впервые за последнее
время крупно подфартило.
126
00:09:42,328 --> 00:09:43,453
А если нет?
127
00:09:44,428 --> 00:09:45,559
Разберёмся с ней.
128
00:09:51,124 --> 00:09:52,402
А как же Джек?
129
00:09:56,227 --> 00:09:57,121
Джек?
130
00:10:01,033 --> 00:10:04,208
Ладно. Послушай, мы
с Сэмом уезжаем.
131
00:10:06,238 --> 00:10:10,770
Но... у нас тут завелась
гостья, вроде как.
132
00:10:10,770 --> 00:10:14,414
Она, кажется, безвредная,
но всё же будь осторожен.
133
00:10:14,494 --> 00:10:16,925
И если что-то случится,
сразу звони нам.
134
00:10:17,953 --> 00:10:22,238
Кстати, она печёт печенье с корицей.
135
00:10:24,623 --> 00:10:26,118
Если захочешь...
136
00:10:30,444 --> 00:10:31,307
Ладно.
137
00:10:34,212 --> 00:10:36,756
Даже если она - та,
за кого себя выдаёт...
138
00:10:36,809 --> 00:10:37,922
Волшебный пылесос?
139
00:10:38,007 --> 00:10:41,052
Неважно. Думаешь, хорошо,
что она в Бункере?
140
00:10:43,501 --> 00:10:45,970
В соседней комнате
у нас живёт сын Сатаны.
141
00:10:45,990 --> 00:10:46,918
Я серьёзно.
142
00:10:47,085 --> 00:10:53,731
Дин, Чак уничтожает миры,
Амару где-то носит. А Джек, он...
143
00:10:53,909 --> 00:10:54,844
В раздрае.
144
00:10:54,854 --> 00:10:55,660
Да.
145
00:10:56,424 --> 00:10:59,422
Он справится. Мне ещё хуже
приходилось, и я жив-здоров.
146
00:11:00,517 --> 00:11:02,328
Игнорировать травму -
не значит быть здоровым.
147
00:11:02,333 --> 00:11:03,496
Ещё как значит.
148
00:11:04,390 --> 00:11:09,210
Ясно. Не знаю, мне кажется,
Джек что-то скрывает.
149
00:11:11,570 --> 00:11:14,838
Ему нужно немного времени.
Это единственный способ.
150
00:11:16,997 --> 00:11:18,310
Надеюсь, ты прав.
151
00:11:23,569 --> 00:11:24,797
Здравствуй, Джек.
152
00:11:26,384 --> 00:11:30,748
Джек, Сэм и Дин сказали,
что у тебя сложный период.
153
00:11:31,410 --> 00:11:36,218
Я сделала тебе сэндвич,
подумала, что ты голоден.
154
00:11:38,043 --> 00:11:44,712
Я оставлю его у твоей двери,
на случай, если передумаешь.
155
00:11:57,971 --> 00:11:59,177
Мистер Барнабас.
156
00:11:59,765 --> 00:12:01,075
Куда ты собрался, Бен?
157
00:12:01,986 --> 00:12:06,075
Слушай, почему эти вампиры
живут в особняках, а мы здесь?
158
00:12:06,898 --> 00:12:13,129
Оказалось, что в новой жизни я наделён
странными и удивительными способностями.
159
00:12:13,239 --> 00:12:14,641
Что за способности?
160
00:12:15,339 --> 00:12:17,223
Ты очень скоро узнаешь.
161
00:12:17,782 --> 00:12:19,147
Где ты был?
162
00:12:19,180 --> 00:12:20,732
Копал могилу.
163
00:12:20,738 --> 00:12:22,238
Какую могилу?
164
00:12:24,792 --> 00:12:26,260
Есть тут кровососы?
165
00:12:34,650 --> 00:12:36,233
Это тянет на рекорд.
166
00:12:36,675 --> 00:12:40,689
Ни расследований, ни тупиков.
Просто - динь! - кровососы.
167
00:12:40,714 --> 00:12:42,143
Монстро-радар рулит.
168
00:12:42,145 --> 00:12:42,979
Да.
169
00:13:00,118 --> 00:13:01,892
С Рождеством!
170
00:13:10,381 --> 00:13:12,394
Мы точно её оставим.
171
00:13:23,924 --> 00:13:27,393
Мальчики, вы были так
заняты охотой на монстров,
172
00:13:27,418 --> 00:13:31,098
что у вас совсем не оставалось
времени на праздники.
173
00:13:32,541 --> 00:13:34,639
Поэтому мы устроили Рождество?
174
00:13:36,463 --> 00:13:43,117
Не будь букой, Сэмюэль. Выдохни. Улыбнись!
Порадуйся миру, который спасаешь.
175
00:13:43,119 --> 00:13:45,455
Нам ещё столько всего
нужно наверстать!
176
00:13:45,457 --> 00:13:48,099
Рождество, Пасха,
День Благодарения.
177
00:13:48,373 --> 00:13:51,101
Я делаю шикарный
яблочно-клюквенный соус!
178
00:13:54,396 --> 00:13:56,346
Джек! Это...
179
00:13:56,348 --> 00:13:59,149
О, вот и Джек.
180
00:14:01,750 --> 00:14:03,033
Кто ты такой?
181
00:14:05,744 --> 00:14:09,165
Он миллениал. Вы, главное,
не бойтесь. Он хороший парень.
182
00:14:12,066 --> 00:14:13,022
Это что на тебе...
183
00:14:13,025 --> 00:14:14,836
О, ты должен это видеть.
184
00:14:14,969 --> 00:14:17,802
В ней так уютненько, вот, потрогай сам.
Смотри, тут...
185
00:14:18,127 --> 00:14:22,901
Оу, хе-хе. Не знаю, где вы это взяли,
миссис Би, но это лучший подарок.
186
00:14:22,920 --> 00:14:24,689
О, я рада, дорогой...
187
00:14:27,337 --> 00:14:31,392
Что ж, если они за тебя
ручаются, то я не против.
188
00:14:31,883 --> 00:14:34,239
Боже, ты, наверное,
умираешь с голоду.
189
00:14:34,244 --> 00:14:36,393
Нет, я не очень голоден.
190
00:14:36,450 --> 00:14:39,639
О, чушь собачья, молодой человек.
191
00:14:39,702 --> 00:14:43,845
Вот. Попробуй. Тебе понравится.
192
00:14:44,148 --> 00:14:46,193
Смузи! Я тоже хочу.
193
00:14:46,263 --> 00:14:51,929
А тебе - томатный сок.
Меня волнует твой холестерин.
194
00:15:00,617 --> 00:15:02,685
О-хо-хо-хо-хо! Работа!
195
00:15:18,240 --> 00:15:18,874
Без корочек.
196
00:15:18,875 --> 00:15:19,919
О! Миссис Би, вы - лучшая.
197
00:15:19,922 --> 00:15:23,221
Судя по радару, это ламия.
Я положила освящённые ножи.
198
00:15:23,246 --> 00:15:26,520
И пусть Дин побережёт машину,
я её только отполировала.
199
00:15:26,525 --> 00:15:27,872
Мне поехать или..?
200
00:15:27,872 --> 00:15:30,554
Нет-нет, Джек, не надо.
Мы справимся.
201
00:15:31,514 --> 00:15:32,728
Пока!
202
00:15:35,153 --> 00:15:39,129
Ну, что же нам с тобой делать?
203
00:15:39,914 --> 00:15:40,885
Хм-м...
204
00:15:42,032 --> 00:15:46,839
Значит, твой отец - Люцифер.
205
00:15:48,257 --> 00:15:51,133
Боже. И каково это?
206
00:15:52,177 --> 00:15:54,975
Я не особо хорошо знал отца.
207
00:15:55,275 --> 00:16:00,870
Моя единственная семья -
это Сэм, Дин, Кас и Мэри.
208
00:16:02,838 --> 00:16:03,888
Мэри?
209
00:16:06,519 --> 00:16:11,653
О, ничего. Ты можешь
не говорить, если не хочешь.
210
00:16:14,067 --> 00:16:18,451
Мэри была мамой Сэма
и Дина и моим...
211
00:16:21,900 --> 00:16:23,389
Она была хорошим другом.
212
00:16:24,265 --> 00:16:28,377
Видимо, она была чудесной.
213
00:16:29,739 --> 00:16:32,441
Была. Но...
214
00:16:34,645 --> 00:16:36,145
Я убил её.
215
00:16:40,946 --> 00:16:44,543
Я не хотел. Это вышло случайно.
216
00:16:44,547 --> 00:16:45,683
Да.
217
00:16:47,513 --> 00:16:48,723
Да.
218
00:16:55,024 --> 00:16:59,007
Все совершают поступки,
которыми трудно гордиться.
219
00:17:01,173 --> 00:17:05,706
Но жизнь даёт нам второй шанс.
220
00:17:07,508 --> 00:17:12,195
А уже наша задача - их не упустить.
221
00:17:13,799 --> 00:17:15,158
Понимаешь?
222
00:17:20,520 --> 00:17:22,158
Хочешь ещё смузи?
223
00:18:38,021 --> 00:18:42,392
С Днём Рожденья тебя...
224
00:18:46,012 --> 00:18:51,399
О, миссис Би, а на мой день рожденья
можно мне печенек из воздушного риса?
225
00:18:51,409 --> 00:18:55,947
О, милый, разве в твоём возрасте
ещё празднуют день рождения?
226
00:19:02,421 --> 00:19:05,725
Специально для тебя ещё
порция возле холодильника.
227
00:19:05,919 --> 00:19:08,829
Вы... Вы лучше всех!
228
00:19:32,632 --> 00:19:33,679
Миссис Баттерс?
229
00:19:35,088 --> 00:19:36,060
Что, милый?
230
00:19:38,256 --> 00:19:42,215
Я просто хотел попросить
вас сделать ещё смузи.
231
00:19:43,181 --> 00:19:47,880
Ну конечно.
Всё для моих мальчиков.
232
00:20:25,323 --> 00:20:28,076
Катберт Синклер,
Хранители Знаний, дело 5150.
233
00:20:28,693 --> 00:20:33,855
Как известно, Хеншоу удалось вытащить
из лабораторий Туле лесную нимфу.
234
00:20:33,922 --> 00:20:35,837
Столкнувшись с нацистским батальоном,
235
00:20:35,933 --> 00:20:39,817
Субъект Б, также известная
как миссис Баттерс,
236
00:20:40,084 --> 00:20:44,675
уничтожила более двухсот человек
до того, как была поймана.
237
00:20:45,472 --> 00:20:48,669
Лесные нимфы, по сути
кроткие создания,
238
00:20:48,829 --> 00:20:52,400
становятся крайне агрессивными, когда
дому или семье угрожает опасность.
239
00:20:53,642 --> 00:20:58,671
С этой целью я провёл
серию экспериментов,
240
00:20:58,822 --> 00:21:02,397
чтобы показать этому странному
волшебному существу
241
00:21:02,422 --> 00:21:04,314
всю важность нашей миссии.
242
00:21:04,988 --> 00:21:08,994
И миссис Баттерс согласилась
стать частью семьи Хранителей
243
00:21:09,642 --> 00:21:11,838
и обеспечивать безопасность.
244
00:21:13,319 --> 00:21:17,862
Это - член ордена Туле.
245
00:21:18,007 --> 00:21:23,611
Его тщательно допросили, и больше
он не представляет интереса.
246
00:21:24,172 --> 00:21:26,746
Миссис Баттерс, приступайте.
247
00:21:41,147 --> 00:21:43,009
Может, чаю или печенья?
248
00:21:43,932 --> 00:21:45,648
Твою дивизию.
249
00:21:49,811 --> 00:21:50,691
Сэм?!
250
00:21:51,937 --> 00:21:52,828
Сэм!
251
00:21:53,118 --> 00:21:55,704
О, не спеши, милый. Всё хорошо?
252
00:21:55,799 --> 00:21:58,864
Э, да. Я просто искал Сэма.
253
00:21:58,864 --> 00:22:01,445
Он сейчас придёт.
У него скоро свидание.
254
00:22:01,533 --> 00:22:04,381
О. Это классно.
255
00:22:05,475 --> 00:22:08,825
У тебя всё хорошо?
Может, сварить тебе супчик?
256
00:22:10,358 --> 00:22:13,992
Как-то странно. Я как чудик, да?
Я чувствую, что выгляжу нелепо.
257
00:22:13,998 --> 00:22:16,891
Вовсе нет.
Ты выглядишь изумительно!
258
00:22:17,326 --> 00:22:22,020
Ну-ка, ну-ка. Да, конечно. Может,
всё же подровняем кончики?
259
00:22:22,048 --> 00:22:22,847
Не надо.
260
00:22:23,113 --> 00:22:25,934
Ого! Смотрю, кто-то
затарился в Труссарди.
261
00:22:25,934 --> 00:22:27,783
Следи за языком!
262
00:22:27,809 --> 00:22:28,408
Ох.
263
00:22:29,205 --> 00:22:31,835
Не слушай его. Ты прекрасен.
264
00:22:31,837 --> 00:22:37,411
Эйлин в городе. Я решил, что после всех
этих событий можно и на свидание сходить.
265
00:22:37,472 --> 00:22:39,341
Ужин, уединение, все дела.
266
00:22:39,871 --> 00:22:40,863
Главное - "все дела".
267
00:22:40,877 --> 00:22:42,146
О, Дин!
268
00:22:43,856 --> 00:22:47,523
Так, вот. Возьми одну из
старых машин в гараже.
269
00:22:47,524 --> 00:22:51,032
Все они в отличном состоянии.
Она будет впечатлена.
270
00:22:51,118 --> 00:22:52,068
Спасибо.
271
00:22:52,419 --> 00:22:54,649
О, Сэм, и ещё кое-что...
272
00:22:56,891 --> 00:22:57,820
Повеселись!
273
00:23:03,385 --> 00:23:04,718
Завали её, тигр.
274
00:23:09,225 --> 00:23:11,828
Дин, будь повежливее с братом.
275
00:23:12,525 --> 00:23:13,806
А это ещё зачем?
276
00:23:14,780 --> 00:23:16,142
Мальчишки.
277
00:23:16,803 --> 00:23:20,440
О, Дин, там в одной комнате
был сломанный телевизор.
278
00:23:20,444 --> 00:23:22,075
Я взяла на себя
смелость починить его.
279
00:23:22,594 --> 00:23:23,693
В Дин-пещере?
280
00:23:25,306 --> 00:23:27,811
Вы его... Ха! Да!
281
00:23:45,708 --> 00:23:46,970
Я знаю, кто вы.
282
00:23:49,640 --> 00:23:50,717
Да неужели?
283
00:23:50,767 --> 00:23:52,156
Я смотрел запись.
284
00:23:52,235 --> 00:23:54,336
И что ты при этом чувствовал?
285
00:23:54,978 --> 00:23:58,362
Что? Я не понимаю.
286
00:23:59,417 --> 00:24:01,514
Всё ты понимаешь.
287
00:24:01,850 --> 00:24:07,440
Ты смотрел, как тот человек - хотя
нацисты не люди - как тот пёс умирал.
288
00:24:07,976 --> 00:24:12,474
Ты наслаждался его болью,
верно, Джек?
289
00:24:12,503 --> 00:24:14,549
Что? Нет.
290
00:24:16,703 --> 00:24:17,626
Стоп.
291
00:24:19,315 --> 00:24:20,947
Я должен был найти...
292
00:24:22,525 --> 00:24:26,247
Это какая-то проверка? Но какая?
293
00:24:26,592 --> 00:24:29,303
Меня на кровожадность?
На опасность?
294
00:24:29,623 --> 00:24:30,671
Ты не таков?
295
00:24:31,745 --> 00:24:32,691
Нет.
296
00:24:32,713 --> 00:24:37,059
Да. Таков. А Сэм и Дин...
297
00:24:37,066 --> 00:24:39,872
Неправда. Они знают...
298
00:24:39,874 --> 00:24:41,182
Что знают?
299
00:24:42,834 --> 00:24:44,803
Насколько ты силён?
300
00:24:45,053 --> 00:24:48,267
Насколько силён ты стал?
А вот я знаю.
301
00:24:49,529 --> 00:24:51,612
Они должны бояться тебя!
302
00:24:51,617 --> 00:24:53,052
Я не причиню им вреда.
303
00:24:53,056 --> 00:24:57,063
Уже причинял... Разве нет?
304
00:24:59,175 --> 00:25:03,669
Ты не думал, что Сэм
с Дином держат тебя здесь,
305
00:25:03,710 --> 00:25:07,522
надёжно запертым,
потому что боятся,
306
00:25:07,569 --> 00:25:11,322
что ты ещё с кем-то сделаешь
то же самое, что с их матерью?
307
00:25:13,969 --> 00:25:17,243
Но теперь я здесь, и им больше
незачем о тебе волноваться.
308
00:25:28,666 --> 00:25:30,008
Что ты делаешь?
309
00:25:30,918 --> 00:25:35,877
Что делала всегда.
Защищаю свою семью.
310
00:25:36,876 --> 00:25:37,877
Нет.
311
00:25:43,479 --> 00:25:45,267
Что... Что ты со мной сделала?
312
00:25:46,902 --> 00:25:50,412
А ты думал, смузи были
полезными для здоровья?
313
00:25:51,262 --> 00:25:54,262
Я кое-чему научилась,
пока вытирала здесь пыль.
314
00:25:54,264 --> 00:25:57,884
Немного тысячелистника,
молотая кость для текстуры,
315
00:25:57,892 --> 00:26:01,348
и - вуаля, ты слаб, как щенок.
316
00:26:06,950 --> 00:26:07,886
Зачем?
317
00:26:09,618 --> 00:26:11,807
Чтобы Бункер был безопасен.
318
00:26:15,072 --> 00:26:17,610
Чтобы избавиться от всех монстров!
319
00:26:28,664 --> 00:26:30,539
О, миссис Би, умираю с голоду.
320
00:26:30,929 --> 00:26:34,875
У вас нет... Ох-хо!
Вы просто мечта!
321
00:26:34,876 --> 00:26:40,939
О, да. Кушай, милый.
Набирайся сил, чтобы убить Джека.
322
00:26:42,264 --> 00:26:43,232
Не понял?
323
00:26:43,346 --> 00:26:45,906
Он сидит внизу, скованный.
324
00:26:45,940 --> 00:26:46,549
О...
325
00:26:46,597 --> 00:26:49,592
Тебе и Сэму больше нечего бояться.
326
00:26:49,594 --> 00:26:53,046
Я не позволю тому, что стало
с другими, случиться и с вами.
327
00:26:57,335 --> 00:26:58,274
Твою ж!
328
00:27:04,425 --> 00:27:06,070
Так хорошо всё начиналось,
329
00:27:06,135 --> 00:27:09,868
и конечно, вам непременно надо
было стать сестрой Рэтчед.
330
00:27:09,877 --> 00:27:16,480
Я не знаю, кто это, но, Дин, он же
монстр. Он убил твою мать, бога ради!
331
00:27:17,619 --> 00:27:19,046
Да, это...
332
00:27:23,882 --> 00:27:26,250
Вот как поступим.
Спустимся вниз...
333
00:27:26,424 --> 00:27:27,248
Верно.
334
00:27:27,550 --> 00:27:29,786
...отпустим Джека и забудем об этом.
335
00:27:36,738 --> 00:27:41,396
Я на тебя рассчитывала, Дин.
Но он, видимо, тебя заразил.
336
00:27:42,475 --> 00:27:45,548
Как Змий в райском саду.
337
00:27:45,673 --> 00:27:47,125
Эй, стой. Нет-нет-нет-нет!
338
00:27:47,127 --> 00:27:48,550
Он весь в отца!
339
00:27:49,180 --> 00:27:50,064
Нет!
340
00:28:01,307 --> 00:28:03,989
Ты немного припозднился, Сэмюэль.
341
00:28:05,831 --> 00:28:10,868
Да. Да. А где Джек и Дин?
342
00:28:13,053 --> 00:28:20,736
Знаешь, у меня есть хорошая
новость и плохая новость.
343
00:28:26,505 --> 00:28:30,749
Так Джек завладел разумом Дина?
344
00:28:30,855 --> 00:28:31,800
Да.
345
00:28:31,915 --> 00:28:38,953
И они оба внизу? Сидят
и ждут, пока мы их убьём.
346
00:28:39,998 --> 00:28:42,279
Ты всегда был сообразительным.
347
00:28:42,288 --> 00:28:47,625
Да. Ладно. Я рад, что вы их поймали.
348
00:28:47,626 --> 00:28:49,324
О, ерунда.
349
00:28:49,428 --> 00:28:54,072
Уфф! Я пойду возьму
пистолет в своей комнате.
350
00:28:54,136 --> 00:28:58,561
Встретимся внизу и
начнём убивать.
351
00:28:58,906 --> 00:28:59,904
Чудненько!
352
00:29:00,301 --> 00:29:01,486
Да, чудненько.
353
00:29:04,197 --> 00:29:07,768
Сэмюэль? Как свидание?
354
00:29:10,770 --> 00:29:14,893
Дин, привет. Это я. Я вернулся.
Слушай, миссис Баттерс...
355
00:29:14,895 --> 00:29:16,712
Рехнулась. Мы в курсе.
356
00:29:17,417 --> 00:29:18,508
Почему не позвонил?
357
00:29:18,611 --> 00:29:24,932
Ну, мы думали, ты
"практикуешься в языке жестов".
358
00:29:25,576 --> 00:29:29,518
И это важнее, чем спасать вас? Дин?
359
00:29:29,626 --> 00:29:31,303
У тебя уже давно не было.
360
00:29:31,305 --> 00:29:34,149
Прекращай. Ладно, неважно.
Как нам её остановить?
361
00:29:34,249 --> 00:29:35,678
Не знаю. Пристрелить?
362
00:29:36,171 --> 00:29:38,116
Да, точно.
363
00:29:39,941 --> 00:29:41,150
Ладно, готов.
364
00:29:41,793 --> 00:29:44,461
Стой. А получится?
365
00:29:44,702 --> 00:29:47,149
Откуда я знаю?
Ты должен был найти.
366
00:29:47,355 --> 00:29:49,168
Что? Нет, Дин. Дин.
367
00:29:49,861 --> 00:29:52,019
Мы собирались искать,
368
00:29:52,484 --> 00:29:55,247
но потом случилось Рождество,
День Благодарения,
369
00:29:57,132 --> 00:29:58,601
и завтрак в День подарков.
370
00:29:58,605 --> 00:30:00,966
Ох, лучший омлет в моей жизни.
371
00:30:02,492 --> 00:30:03,112
Да.
372
00:30:03,114 --> 00:30:05,196
Слушай, спустись в бойлерную.
373
00:30:05,227 --> 00:30:09,486
Если кнопка "ожидание" погрузила
её в подобие спячки, может...
374
00:30:09,564 --> 00:30:12,563
Да, точно. Да. Я перезвоню.
375
00:30:15,907 --> 00:30:16,918
Что дальше?
376
00:30:17,788 --> 00:30:19,628
Надо придумать, как выбраться.
377
00:30:21,593 --> 00:30:22,890
С помощью моей силы?
378
00:30:23,332 --> 00:30:28,262
Нет. Такой выплеск силы будет как
сигнальная ракета для Чака, так что не надо.
379
00:30:28,264 --> 00:30:30,178
Но это моя миссия!
380
00:30:30,188 --> 00:30:31,722
Джек, хватит.
381
00:30:37,446 --> 00:30:39,403
Ты ещё считаешь меня монстром?
382
00:30:44,160 --> 00:30:46,494
Ладно, я тебе скажу,
раз и навсегда.
383
00:30:46,623 --> 00:30:51,612
Джек. Я стараюсь, ясно? Стараюсь.
384
00:30:52,079 --> 00:30:56,208
Но трудно забыть то, что ты сделал.
385
00:30:56,711 --> 00:31:00,161
Да, я был зол на тебя одно время.
386
00:31:02,357 --> 00:31:04,015
И может, до сих пор немного зол.
387
00:31:04,017 --> 00:31:09,416
Но я не позволю злобной
Мэри Поппинс тебя прибить.
388
00:31:09,479 --> 00:31:10,520
Ты меня понял?
389
00:31:24,666 --> 00:31:25,989
Миссис Баттерс?
390
00:31:29,406 --> 00:31:32,352
Сэмюэль? Что ты задумал?
391
00:31:33,300 --> 00:31:34,440
Миссис Баттерс.
392
00:31:34,810 --> 00:31:36,756
Сэм, почему ты так долго?
393
00:31:36,759 --> 00:31:38,386
О, я просто...
394
00:31:42,363 --> 00:31:46,415
О-о, Сэмюэль. Я не сержусь.
395
00:31:49,084 --> 00:31:51,291
Я разочарована.
396
00:31:56,181 --> 00:31:59,769
Что ж. Знаешь, когда
они меня нашли,
397
00:32:00,518 --> 00:32:06,545
сначала я не понимала всей важности
этого места и вашей работы.
398
00:32:06,596 --> 00:32:09,779
Но когда мистер
Катберт мне объяснил,
399
00:32:09,965 --> 00:32:15,101
я поняла, что заботиться о
вашей, мальчики, безопасности -
400
00:32:15,125 --> 00:32:18,171
это самое полезное
занятие в мире.
401
00:32:18,374 --> 00:32:19,437
Да, но не так...
402
00:32:19,438 --> 00:32:22,928
О! Именно так. Да.
403
00:32:24,118 --> 00:32:30,590
Но ты мой любимчик, и я тебя
ни за что не брошу. Нет уж.
404
00:32:32,314 --> 00:32:41,199
Уж лучше я помогу тебе понять,
так же, как мистер Катберт помог мне.
405
00:32:44,250 --> 00:32:46,225
А ты уверен, что получится?
406
00:32:47,637 --> 00:32:51,477
Считай, что да. Вперёд.
407
00:33:08,536 --> 00:33:09,343
Блин...
408
00:33:10,043 --> 00:33:11,955
Какой "блин"? Твою мать!
409
00:33:11,957 --> 00:33:13,429
"Следи за языком"...
410
00:33:13,472 --> 00:33:15,160
Вставай. Ты... Ты...
411
00:33:15,876 --> 00:33:18,465
В общем, без ключа
нам это не снять.
412
00:33:18,586 --> 00:33:21,080
Может, дождёмся Сэма?
413
00:33:21,538 --> 00:33:24,115
Да. Сэм уже должен быть здесь.
414
00:33:31,607 --> 00:33:32,832
У меня идея.
415
00:33:35,304 --> 00:33:36,356
Да?
416
00:33:38,937 --> 00:33:40,170
Итак, урок первый.
417
00:33:40,243 --> 00:33:45,396
Джек - сын Люцифера.
Значит, Джек - это монстр!
418
00:33:45,715 --> 00:33:50,182
Один монстр уже лишил меня семьи.
Я не дам этому повториться.
419
00:33:50,186 --> 00:33:52,171
Джек - это не монстр.
420
00:33:52,869 --> 00:33:57,034
Джек - ребёнок, у которого в
жизни одна трагедия за другой!
421
00:33:57,039 --> 00:34:04,622
Нет! Вовсе он не ребёнок!
У него руки в крови. Я это чую.
422
00:34:05,188 --> 00:34:08,569
Да, мистер Катберт учил меня,
423
00:34:08,747 --> 00:34:10,061
что боль -
424
00:34:12,719 --> 00:34:14,979
это превосходный учитель.
425
00:34:16,375 --> 00:34:19,245
Попробуем наставить
тебя на путь истинный.
426
00:34:23,091 --> 00:34:25,872
Мне будет намного
больнее, чем тебе.
427
00:34:46,155 --> 00:34:50,114
Ладно, запомни. Боль -
слабость, покидающая тело.
428
00:34:51,663 --> 00:34:54,333
На счёт три. Поехали.
Раз, два...
429
00:35:00,406 --> 00:35:05,526
Эй, эй. Вот видишь?
Ничего так, да? Давай, пошли.
430
00:35:08,320 --> 00:35:12,733
Может, сейчас Джек и не хочет вас
убить, но это в его природе!
431
00:35:12,735 --> 00:35:15,851
Чем раньше ты это поймёшь,
тем скорее мы закончим!
432
00:35:35,386 --> 00:35:36,224
Дин.
433
00:35:36,624 --> 00:35:37,215
Убралась?
434
00:35:37,219 --> 00:35:37,800
Э, да.
435
00:35:37,805 --> 00:35:38,737
Получилось!
436
00:35:38,739 --> 00:35:39,934
Да, получилось.
437
00:35:41,469 --> 00:35:43,014
Проблема решена!
438
00:36:07,393 --> 00:36:09,794
Ой-ёй, а-а... Это...
439
00:36:10,372 --> 00:36:11,065
Спасибо.
440
00:36:11,069 --> 00:36:13,758
Вы все плохо себя вели!
441
00:36:19,545 --> 00:36:22,025
Я больше не потерплю неудачу!
442
00:36:23,045 --> 00:36:27,769
Ты хотел нас уничтожить?
Погубить нашу семью?
443
00:36:28,038 --> 00:36:28,638
Нет.
444
00:36:28,644 --> 00:36:34,278
Тогда меня с ними не было. Но теперь
я не позволю тебе причинить им боль!
445
00:36:34,282 --> 00:36:36,725
Нет, нет, нет, нет, нет.
Миссис Баттерс, нет.
446
00:36:36,728 --> 00:36:40,154
О, Сэмюэль, потом ты
мне спасибо скажешь.
447
00:36:40,158 --> 00:36:42,343
Раните его - раните нас.
448
00:36:42,348 --> 00:36:46,597
О... Нет, он заразил вас!
А я должна вас беречь.
449
00:36:46,599 --> 00:36:48,578
Убивая тех, кто нам дорог?
450
00:36:48,688 --> 00:36:52,645
Я... Он... Он... Он же монстр!
451
00:36:52,847 --> 00:36:57,240
Вот почему мистер Катберт сказал,
что мне нельзя вернуться в лес,
452
00:36:57,265 --> 00:36:58,728
из-за таких, как он!
453
00:36:58,780 --> 00:37:01,749
Нет, мистер Катберт
вас использовал.
454
00:37:02,181 --> 00:37:05,647
Он лгал вам. Мистер
Катберт пытал вас.
455
00:37:08,153 --> 00:37:09,584
Он может спасти мир.
456
00:37:09,650 --> 00:37:10,465
Что?
457
00:37:11,014 --> 00:37:12,396
Он может спасти мир.
458
00:37:15,278 --> 00:37:16,493
Как?
459
00:37:16,554 --> 00:37:20,515
Для этого мы и здесь.
Мы, Хранители.
460
00:37:21,254 --> 00:37:26,487
Это наша цель - спасение мира.
Он на это способен!
461
00:37:38,574 --> 00:37:43,404
Я так... Я так по ним скучаю.
462
00:37:57,536 --> 00:37:59,849
Вот и всё, милый. Прости...
463
00:38:01,815 --> 00:38:04,562
Простите меня за всё.
464
00:38:06,324 --> 00:38:08,817
Всё нормально. Правда.
465
00:38:08,824 --> 00:38:10,019
Благодарю.
466
00:38:11,012 --> 00:38:17,330
Миссис Баттерс, Катберт убедил вас
работать на них, но вы сами хотели домой?
467
00:38:17,333 --> 00:38:19,663
О, да, хотела.
468
00:38:20,438 --> 00:38:21,463
А сейчас?
469
00:38:25,794 --> 00:38:31,994
Я была бы счастлива снова увидеть лес,
как лучи солнца падают сквозь ветви.
470
00:38:32,519 --> 00:38:34,356
Вам бы там понравилось.
471
00:38:35,186 --> 00:38:38,359
Ручьи, звери, снег и...
472
00:38:38,363 --> 00:38:40,408
О, опять меня унесло.
473
00:38:42,925 --> 00:38:44,240
Значит, решено.
474
00:38:45,906 --> 00:38:47,118
Что ж...
475
00:38:48,237 --> 00:38:55,155
Жаль, без моей магии Бункер снова
вернётся в режим ожидания.
476
00:38:55,389 --> 00:38:57,455
Всё равно это было слишком просто.
477
00:38:57,519 --> 00:39:01,939
Зачем нужен монстрячий радар?
И навороченный телескоп.
478
00:39:02,288 --> 00:39:05,640
Это межпространственный геоскоп.
479
00:39:06,014 --> 00:39:08,079
Это... что?
480
00:39:08,079 --> 00:39:10,202
Я в него смотрел, нифига не видно.
481
00:39:10,709 --> 00:39:13,253
О... Это не к добру.
482
00:39:21,293 --> 00:39:23,683
Ох, что же вы наделали.
483
00:39:24,125 --> 00:39:27,297
Я всегда буду её беречь.
484
00:39:34,253 --> 00:39:37,046
Что ж, мне пора.
485
00:39:39,585 --> 00:39:42,869
О, Дин. Кушай овощи.
486
00:39:44,187 --> 00:39:47,621
А ты, Сэм, постригись.
487
00:39:48,893 --> 00:39:52,978
А ты, Джек, спаси наш мир.
488
00:39:56,403 --> 00:39:59,580
Ну, прощайте, мальчики.
489
00:40:12,226 --> 00:40:18,052
Слушай, если хочешь
о чём-то поговорить...
490
00:40:19,636 --> 00:40:20,705
Я знаю.
491
00:40:23,199 --> 00:40:28,757
Просто... я должен убить Бога,
492
00:40:28,808 --> 00:40:33,880
а она... меня поймала.
493
00:40:34,909 --> 00:40:37,978
Потому что я сглупил и...
494
00:40:46,090 --> 00:40:49,884
Сэм. Ты думаешь, я смогу?
495
00:40:52,836 --> 00:40:54,744
Джек, только ты и сможешь.
496
00:40:56,088 --> 00:40:58,944
Итак, внимание! Хе-хе!
497
00:40:59,031 --> 00:41:00,674
Любит он этот фартук.
498
00:41:02,965 --> 00:41:06,029
Бум. Да, миссис
Баттерс была права.
499
00:41:07,478 --> 00:41:11,113
Мы всегда заняты, иногда
даже слишком, но сегодня...
500
00:41:13,565 --> 00:41:14,856
Та-да!
501
00:41:18,525 --> 00:41:21,416
Я сам сделал. Заметно.
502
00:41:22,803 --> 00:41:25,994
Конечно, он не такой,
как у неё, но...
503
00:41:26,070 --> 00:41:27,206
Он классный.
504
00:41:30,606 --> 00:41:32,199
Ну, вот, поехали.
505
00:41:39,069 --> 00:41:40,278
С днём рождения, Джек.
506
00:41:43,325 --> 00:41:46,315
Загадай желание.
507
00:41:47,300 --> 00:41:51,788
Перевод - © 2020 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV