1 00:00:14,573 --> 00:00:16,849 Я понимаю, это жутко. 2 00:00:17,547 --> 00:00:20,017 Ладно. С чего бы начать? 3 00:00:20,897 --> 00:00:22,184 ТОГДА 4 00:00:22,293 --> 00:00:24,002 Значит, Джек... 5 00:00:24,004 --> 00:00:24,529 Мёртв. 6 00:00:24,533 --> 00:00:25,374 Бог убил его. 7 00:00:25,400 --> 00:00:26,368 Меня зовут Бельфегор. 8 00:00:26,420 --> 00:00:27,511 Ты - Бельфегор? 9 00:00:27,533 --> 00:00:29,773 Я его видеть не могу. Он же мерзость! 10 00:00:29,777 --> 00:00:33,043 Мне сообщили, что Бельфегор - страшная угроза человечеству. 11 00:00:33,045 --> 00:00:33,896 Кто сообщил? 12 00:00:33,899 --> 00:00:36,252 Одна симпатичная демонша по имени... 13 00:00:36,254 --> 00:00:37,341 Ардат. 14 00:00:37,490 --> 00:00:38,570 Как неловко. 15 00:00:39,037 --> 00:00:43,173 Тук-тук! Я влезла на самом интересном месте? 16 00:00:43,356 --> 00:00:45,876 Ровена создаёт устройство, чтобы впитать все души. 17 00:00:47,045 --> 00:00:48,912 Это опасная, таинственная магия. 18 00:00:48,913 --> 00:00:53,507 Ты не пострадаешь. Твоя смерть, настоящая, окончательная, придёт от руки Сэма. 19 00:00:55,541 --> 00:00:56,236 Кетч? 20 00:01:00,041 --> 00:01:04,094 Стена, что нас окружает, и правда начинает слабеть. 21 00:01:04,095 --> 00:01:09,766 Отыщем самое уязвимое место, соберём все силы, вырвемся отсюда. 22 00:01:09,767 --> 00:01:11,702 Скоро их станет слишком много. 23 00:01:11,703 --> 00:01:15,539 Моей игрушки не хватит, чтобы впитать их всех. Надо что-то придумать. 24 00:01:15,840 --> 00:01:17,668 Ладно, значит, так и сделаем. 25 00:01:18,210 --> 00:01:19,497 СЕЙЧАС 26 00:01:31,321 --> 00:01:33,838 Мне кажется, или они стали активнее? 27 00:01:34,092 --> 00:01:35,425 Не кажется. 28 00:01:50,559 --> 00:01:51,816 Так, нам сюда. 29 00:01:53,584 --> 00:01:54,754 Что нового слышно? 30 00:01:55,780 --> 00:01:57,967 Призраки всё пытаются пробить стену. 31 00:01:58,000 --> 00:02:02,093 Двое охотников ушли успокаивать народ. Остальные охраняют периметр, на случай... 32 00:02:02,095 --> 00:02:05,483 ...Если заклятие рухнет и миллиарды призраков вырвутся на свободу. 33 00:02:05,991 --> 00:02:07,128 Надеюсь, сработает. 34 00:02:07,133 --> 00:02:08,216 Сработает. 35 00:02:08,255 --> 00:02:12,271 «Rafforza l'incantesimo» - это мощное заклятие пресуществления. 36 00:02:12,477 --> 00:02:14,302 Оно может превратить паутинку в бетон. 37 00:02:14,358 --> 00:02:16,864 Помогите мне попасть как можно ближе к эпицентру, 38 00:02:16,900 --> 00:02:18,729 найдите место, защищённое от призраков, 39 00:02:18,750 --> 00:02:22,862 я залатаю нашу стену, и к полднику все мы будем уже дома. 40 00:02:51,769 --> 00:02:54,888 Отлично. Самое безопасное место. 41 00:04:13,461 --> 00:04:14,667 Получается. 42 00:04:44,078 --> 00:04:45,147 Ровена? 43 00:04:46,849 --> 00:04:48,466 Мы все умрём. 44 00:04:54,110 --> 00:04:55,659 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 45 00:05:05,608 --> 00:05:06,369 Пить. 46 00:05:07,505 --> 00:05:08,168 Сейчас. 47 00:05:08,502 --> 00:05:09,196 Дин. 48 00:05:12,223 --> 00:05:13,909 Я сказала – «пить»! 49 00:05:17,848 --> 00:05:18,813 Понял. 50 00:05:27,791 --> 00:05:32,851 Ладно, раз уж мы ждём, пока ведьму попустит, может, пора признать очевидное? 51 00:05:34,344 --> 00:05:35,490 Она облажалась. 52 00:05:36,382 --> 00:05:41,132 И если бы мы вели счёт, он был бы 1 - 0 не в пользу ведьмы. 53 00:05:41,136 --> 00:05:44,694 Заклятие не сработало бы. Магия бессильна. 54 00:05:45,025 --> 00:05:47,672 Благодаря чарам я слилась со стеной, 55 00:05:47,675 --> 00:05:53,549 я чувствовала, что она слаба, что вот-вот рухнет, и причина очевидна. 56 00:05:55,017 --> 00:05:57,431 Я чувствовала их. Всех. 57 00:05:57,456 --> 00:05:58,643 Кого - всех? 58 00:05:58,692 --> 00:06:03,546 Призраков. Их ярость, их злобу и чёрную ненависть. 59 00:06:03,667 --> 00:06:06,420 Они бьются о стену, пытаять её пробить. 60 00:06:06,617 --> 00:06:11,059 Их слишком много, и они полны бешенства, гнева и отчаяния. 61 00:06:13,954 --> 00:06:20,774 Вместе они - огромная сила. Эта стена падёт, и никакая магия тут не поможет. 62 00:06:24,480 --> 00:06:25,760 Сколько у нас времени? 63 00:06:25,760 --> 00:06:27,542 Пара часов, если повезёт. 64 00:06:28,629 --> 00:06:33,560 Значит, пойдём и уложим столько гадов, сколько успеем, пока стена не рухнет. 65 00:06:34,022 --> 00:06:36,730 Ровена, сделай ещё парочку своих кристаллов. 66 00:06:36,840 --> 00:06:38,582 А какой смысл? 67 00:06:38,704 --> 00:06:44,219 Это всё равно что пугать Великую Чуму мышеловками. Говорю вам, всё кончено! 68 00:06:51,909 --> 00:06:53,655 Доберись я сюда раньше, 69 00:06:53,872 --> 00:06:58,547 можно было бы попробовать применить некоторые заклинания, чтобы закрыть врата Ада... 70 00:07:00,420 --> 00:07:02,348 Но уже поздно. 71 00:07:03,889 --> 00:07:05,550 Шила в мешке не утаишь. 72 00:07:08,773 --> 00:07:09,932 Ты куда собрался? 73 00:07:10,889 --> 00:07:11,585 Эй! 74 00:07:12,930 --> 00:07:14,036 Я разберусь. 75 00:07:14,832 --> 00:07:19,914 Мы так просто не сдадимся. Это не по-нашему. Идём, наваляем им... 76 00:07:27,344 --> 00:07:32,698 Ровена, ну, ты как? Тебе нужно что-нибудь? 77 00:07:36,452 --> 00:07:37,783 Минутку. 78 00:07:38,826 --> 00:07:40,417 Да, конечно. 79 00:07:41,006 --> 00:07:42,505 Ты что, просто уйдёшь? 80 00:07:42,826 --> 00:07:45,820 А тебе не всё равно? Ты меня видеть не можешь. 81 00:07:46,738 --> 00:07:50,813 Жаль тебя разочаровывать, но я не ухожу. 82 00:07:51,643 --> 00:07:54,263 Я искал место, 83 00:07:58,583 --> 00:07:59,989 где всё началось. 84 00:08:16,594 --> 00:08:17,444 Дин. 85 00:08:22,259 --> 00:08:23,287 Ты что делаешь? 86 00:08:23,330 --> 00:08:25,500 Я не сдаюсь, вот что я делаю. 87 00:08:25,918 --> 00:08:28,831 Не собираюсь сидеть в склепе и ждать, пока стена рухнет. 88 00:08:29,149 --> 00:08:30,433 Ты слышал Ровену. 89 00:08:30,435 --> 00:08:34,156 Да, слышал, и что? Призраки вырвутся и поглотят весь мир. 90 00:08:34,159 --> 00:08:36,412 И что теперь, расслабиться? Сесть на попу ровно? 91 00:08:36,492 --> 00:08:41,442 Нет. Мы покончим с этим, Сэм, как ты и сказал. Мы освободимся. 92 00:08:41,448 --> 00:08:43,202 Знаю, Дин, только... 93 00:08:47,539 --> 00:08:50,772 Это для нас чересчур, понимаешь? 94 00:08:50,930 --> 00:08:54,578 Все идеи у меня кончились. И мне тоже жутко. 95 00:08:54,580 --> 00:08:58,863 О, мне не жутко. Я в ярости, ясно? Я зол. 96 00:08:58,936 --> 00:08:59,560 На Бога? 97 00:08:59,595 --> 00:09:00,302 Да. 98 00:09:01,768 --> 00:09:02,639 Я тоже. 99 00:09:02,740 --> 00:09:08,558 Вся эта заварушка, этот недоделанный призрачный апокалипсис, таков финал Чака? 100 00:09:08,593 --> 00:09:11,527 Нет. Ну уж нет. После всего, через что мы прошли, 101 00:09:11,597 --> 00:09:15,935 будь я проклят, если позволю этому зазнавшемуся фанату оставить последнее слово за собой. 102 00:09:20,713 --> 00:09:21,827 Ладно. 103 00:09:26,970 --> 00:09:30,879 Ну как, нашла что-нибудь дельное? 104 00:09:34,538 --> 00:09:35,697 Ничего. 105 00:09:45,757 --> 00:09:49,631 Плевать, что там сказала ведьма, но это не врата и не дверь. 106 00:09:49,853 --> 00:09:50,882 А что это? 107 00:09:50,954 --> 00:09:54,224 Трещина. Бог топнул ножкой, и... 108 00:09:54,275 --> 00:09:55,821 Ад разверзся. 109 00:09:57,142 --> 00:10:01,009 Бельфегор, зачем ты её искал? 110 00:10:06,334 --> 00:10:08,004 Ты впервые глядишь мне в глаза. 111 00:10:08,005 --> 00:10:09,126 У тебя нет глаз. 112 00:10:09,138 --> 00:10:09,936 Точно. 113 00:10:11,773 --> 00:10:16,376 Ладно, есть у меня идея, но вам не понравится. 114 00:10:17,880 --> 00:10:20,095 Что такое "Посох Лилит"? 115 00:10:20,317 --> 00:10:24,090 Ну, такая гнутая штуковина, с которой ходят пастухи? 116 00:10:25,430 --> 00:10:26,523 Как Малютка Бо-Пип? 117 00:10:28,106 --> 00:10:31,322 Это просто название, неважно. Он больше похож на рог. 118 00:10:31,362 --> 00:10:36,520 Короче, когда Лилит начала отправлять демонов на Землю 119 00:10:36,540 --> 00:10:38,548 по своим поручениям, возникла проблемка. 120 00:10:38,635 --> 00:10:41,641 В Аду все подчинялись ей беспрекословно, 121 00:10:41,784 --> 00:10:45,844 однако где гарантия, что выбравшись наверх, 122 00:10:45,902 --> 00:10:47,896 подданные не воспользуются ситуацией? 123 00:10:48,040 --> 00:10:51,191 Ей нужен был контроль над стадом. Так что... 124 00:10:51,370 --> 00:10:53,822 Она создала Посох. 125 00:10:53,825 --> 00:10:54,656 Он же Рог. 126 00:10:54,658 --> 00:11:01,347 Он мог... может отыскать всех адских потеряшек и вернуть домой к мамочке. 127 00:11:03,326 --> 00:11:05,128 А почему прежде о нём мы не слышали? 128 00:11:05,129 --> 00:11:06,458 Он ей не пригодился. 129 00:11:06,510 --> 00:11:10,800 Когда она правила, нам хватало знания того, что она так может. 130 00:11:10,820 --> 00:11:15,407 Когда пришёл Кроули, он завёл свои порядки - бесконечные очереди, бюрократия. 131 00:11:15,420 --> 00:11:17,987 Да и не особо он любил торчать внизу, с нами. 132 00:11:18,010 --> 00:11:18,754 Где он? 133 00:11:18,802 --> 00:11:23,850 По последним сведениям, он в покоях Лилит, запечатанных навечно. 134 00:11:23,855 --> 00:11:25,839 А раз теперь в Аду все двери нараспашку... 135 00:11:25,844 --> 00:11:27,705 Он просто лежит и ждёт нас. 136 00:11:29,547 --> 00:11:35,566 Я беру Рог, трублю в него, и всех призраков уносит обратно в Ад. 137 00:11:35,882 --> 00:11:37,186 И если ведьма сможет... 138 00:11:37,199 --> 00:11:39,736 Я захлопну дверь прямо за ними. 139 00:11:39,985 --> 00:11:43,417 Минутку. Как? С помощью Книги Проклятых? 140 00:11:43,801 --> 00:11:45,923 Моим собственным заклинанием. 141 00:11:48,758 --> 00:11:51,740 Sanetur Acre Vulnus. 142 00:11:54,517 --> 00:11:56,644 Заклинание исцеления. 143 00:11:57,011 --> 00:12:00,965 Если Врата Ада на самом деле не врата, а разлом, трещина, 144 00:12:00,969 --> 00:12:06,665 заклинание устранит повреждение, нанесённое Чаком, и тогда проход сам захлопнется. 145 00:12:07,325 --> 00:12:09,040 Но нужно точно всё просчитать. 146 00:12:09,691 --> 00:12:13,179 Если в это время вы будете в Аду, как мы поймём, что пора? 147 00:12:13,768 --> 00:12:15,878 Поверь мне, вы поймёте. 148 00:12:17,300 --> 00:12:18,481 Что тебе понадобится? 149 00:12:19,207 --> 00:12:21,392 Пара составляющих, ничего необычного... 150 00:12:21,726 --> 00:12:29,482 Лаванда, мирра, череп совы, тишина во время чтения и помощник. 151 00:12:32,141 --> 00:12:33,606 Это будет Сэмюэль. 152 00:12:35,040 --> 00:12:35,818 Что? 153 00:12:35,819 --> 00:12:38,899 Из всех присутствующих ты самый опытный ведьмак. 154 00:12:39,938 --> 00:12:42,227 И кто-то должен находиться у трещины. 155 00:12:42,229 --> 00:12:42,998 Зачем? 156 00:12:43,116 --> 00:12:45,455 Заклятие создаётся в безопасности, в склепе, 157 00:12:45,731 --> 00:12:49,619 но возле разлома мне необходима надёжная точка опоры. 158 00:12:53,369 --> 00:12:57,189 Если говорить языком американских боевиков, 159 00:12:57,808 --> 00:13:02,587 кто-то держит бомбу, я поджигаю фитиль, кто-то бросает бомбу... Бум. 160 00:13:04,614 --> 00:13:08,426 Однако сам он останется без защиты. 161 00:13:08,474 --> 00:13:13,519 Никаких кругов из соли. Только уйма злобных призраков в самом пекле. 162 00:13:14,957 --> 00:13:16,403 Звучит отлично. 163 00:13:17,442 --> 00:13:19,156 Да, Бельфегор? 164 00:13:19,167 --> 00:13:21,174 А кто пойдёт со мной? 165 00:13:22,629 --> 00:13:25,182 Простите, но один я не собираюсь спускаться в Ад, 166 00:13:25,206 --> 00:13:29,528 где толпами шатаются озлобленные демоны и призраки, 167 00:13:29,655 --> 00:13:31,805 и не буду трубить в этот Рог. 168 00:13:31,809 --> 00:13:33,123 Тебе нужна компания? 169 00:13:33,477 --> 00:13:36,838 Мне нужен защитник. Сильный. 170 00:13:37,763 --> 00:13:38,981 Значит, Кас пойдёт. 171 00:13:40,359 --> 00:13:41,654 Ты уже бывал в Аду. 172 00:13:46,877 --> 00:13:48,672 Похоже, выбора нет у меня. 173 00:13:49,259 --> 00:13:52,320 Ну, отлично. За дело. 174 00:14:03,472 --> 00:14:04,531 Мистер Блэкмор? 175 00:14:04,782 --> 00:14:05,814 Вы проснулись. 176 00:14:07,528 --> 00:14:08,496 Мистер... 177 00:14:11,829 --> 00:14:13,434 А, да, да. 178 00:14:14,316 --> 00:14:15,749 Все пули извлекли. 179 00:14:16,624 --> 00:14:20,536 Ваши друзья утверждают, что вас ранили во время охоты? 180 00:14:20,844 --> 00:14:23,813 Да. Можно и так сказать. Да. 181 00:14:25,826 --> 00:14:27,027 Куда это вы собрались? 182 00:14:28,357 --> 00:14:30,246 Подальше отсюда. 183 00:14:30,518 --> 00:14:34,388 Нет, вам нельзя. Вас ещё не выписали. Доктор должен вас осмотреть. 184 00:14:34,397 --> 00:14:37,842 Нет, простите, дорогая, нет времени. 185 00:14:38,285 --> 00:14:40,861 Друзьям нужна моя помощь. 186 00:14:40,865 --> 00:14:41,690 Сэр... 187 00:14:42,169 --> 00:14:44,190 Слава Богу, доктор Кларк... 188 00:14:48,845 --> 00:14:49,976 Привет, Артур. 189 00:14:50,956 --> 00:14:52,136 Ардат. 190 00:15:15,566 --> 00:15:19,318 Твоя задача была - найти Бельфегора. 191 00:15:24,705 --> 00:15:26,732 Думаю, ты знаешь, где он. 192 00:15:28,892 --> 00:15:32,061 Уверяю тебя, я понятия не имею. 193 00:15:32,349 --> 00:15:36,574 Ради чего такой героизм? Ради какого-то дрянного демона? 194 00:15:38,219 --> 00:15:41,952 Нет. Ты защищаешь остальных. 195 00:15:42,543 --> 00:15:43,657 Людей. 196 00:15:45,305 --> 00:15:46,485 Своих друзей. 197 00:15:48,889 --> 00:15:52,211 И ты не предашь их? Чего бы это ни стоило? 198 00:15:57,299 --> 00:15:59,285 Чего бы ни стоило. 199 00:16:22,542 --> 00:16:26,518 Есть план, что делать дальше? Как выбраться наверх? 200 00:16:28,308 --> 00:16:31,910 Если ведьма справится, разлом очень быстро закроется. 201 00:16:32,670 --> 00:16:33,902 Что-нибудь придумаю. 202 00:16:35,156 --> 00:16:39,072 Твоя роль в этом деле весьма опасна. 203 00:16:39,448 --> 00:16:42,067 Ты можешь погибнуть или застрять в Аду. 204 00:16:42,764 --> 00:16:44,411 И друзья тебя больше не увидят. 205 00:16:45,826 --> 00:16:49,637 Забавно, ведь они не раздумывая послали тебя туда. 206 00:16:53,989 --> 00:16:57,239 Да блин. Ты так прикольно ведёшься. 207 00:16:58,687 --> 00:16:59,926 Как нам вниз попасть? 208 00:17:00,678 --> 00:17:01,705 Не знаю. 209 00:17:02,011 --> 00:17:06,891 Ступеньками тут и не пахнет, так что, полагаю, придётся... 210 00:17:18,661 --> 00:17:24,254 Соль, пара ружей из багажника Импалы, и ведьмовской хлам для Рыжей. 211 00:17:26,429 --> 00:17:27,881 Ничего не забыла? 212 00:17:29,934 --> 00:17:32,355 Точно. Череп совы. 213 00:17:32,368 --> 00:17:33,727 Покойся с миром, Хедвиг. 214 00:17:34,303 --> 00:17:35,421 Не благодари. 215 00:17:35,671 --> 00:17:38,823 Так. Ну, насколько плохи дела? 216 00:17:39,492 --> 00:17:41,728 Люди обеспокоены, но мы храним молчание. 217 00:17:41,811 --> 00:17:46,005 Пока я пробиралась сюда по карантинной зоне, на меня напали всего пару раз. 218 00:17:46,030 --> 00:17:49,463 Почти все призраки сейчас на окраине, пытаются проломить стену. 219 00:17:50,207 --> 00:17:53,815 А что вы тут затеяли? Очередную магическую авантюру? 220 00:17:53,820 --> 00:17:56,935 Да. Надеюсь, в этот раз всё получится. 221 00:17:57,426 --> 00:18:01,147 Пускай все охотники вооружатся и ждут по ту сторону стены. 222 00:18:01,200 --> 00:18:02,481 Потому что если всё пойдёт не так, 223 00:18:02,486 --> 00:18:06,052 между нашим миром и призраками останетесь только вы. 224 00:18:06,611 --> 00:18:07,993 Не нагнетай. 225 00:18:13,808 --> 00:18:14,719 Кетч. 226 00:18:15,841 --> 00:18:17,474 Говорит, уже рвётся в бой. 227 00:18:46,508 --> 00:18:48,222 Пугающе тихо здесь. 228 00:18:48,611 --> 00:18:50,900 Да. Слишком тихо. 229 00:18:52,557 --> 00:18:54,709 Не думал, что всё будет так просто. 230 00:18:56,721 --> 00:18:59,547 Похоже, все местные не растерялись и свалили. 231 00:19:00,751 --> 00:19:04,365 Говорил же, что я с приветом. Мне здесь нравится. 232 00:19:05,664 --> 00:19:08,451 Ты знал, что Ад опустел. 233 00:19:10,188 --> 00:19:13,266 И потребовал защиту, охрану, от кого? 234 00:19:13,502 --> 00:19:17,048 Ладно, поймал. Мне нужна была компания. Твоя компания. 235 00:19:17,703 --> 00:19:20,358 Что? Можно хотя бы попробовать подружиться? 236 00:19:20,465 --> 00:19:22,611 Сэм и Дин уже смотрят на меня иначе. 237 00:19:22,741 --> 00:19:26,479 Кажется, я им нравлюсь. Я врастаю в них, как рак. 238 00:19:26,527 --> 00:19:28,768 Не врастаешь ни в кого ты. 239 00:19:29,966 --> 00:19:32,156 Сэм и Дин тебя используют. 240 00:19:32,159 --> 00:19:37,428 Не думай, что им не всё равно, потому что не так это, уверяю. 241 00:19:37,821 --> 00:19:39,814 О, это из личного опыта? 242 00:19:41,762 --> 00:19:45,670 Что с тобой, Кас? Откуда столько враждебности? 243 00:19:49,204 --> 00:19:53,506 Ты носишь Джека, который сыном был мне, будто пальто. 244 00:19:53,509 --> 00:19:57,127 Каждая секунда рядом с тобой - это мучение. 245 00:19:57,454 --> 00:20:00,857 Это мерзость. Ты сам - мерзость. 246 00:20:02,319 --> 00:20:03,423 Это здесь? 247 00:20:04,754 --> 00:20:05,567 Да. 248 00:20:44,525 --> 00:20:45,473 Малфадей? 249 00:20:49,461 --> 00:20:52,186 Бел? Здорово! 250 00:20:52,434 --> 00:20:53,918 Ты что тут делаешь? 251 00:20:54,003 --> 00:20:56,410 А что? Лилит вряд ли вернётся. 252 00:20:57,222 --> 00:20:59,763 Тише, мужик, спокойно! 253 00:21:00,076 --> 00:21:01,837 Ты теперь с ангелами работаешь? 254 00:21:01,837 --> 00:21:03,518 Да, и он слегка на взводе. 255 00:21:03,522 --> 00:21:05,125 Посох у него? 256 00:21:05,901 --> 00:21:07,583 Нет, но... 257 00:21:07,964 --> 00:21:10,017 Ого! Чувак? Кольцо Хаксона? 258 00:21:11,524 --> 00:21:14,474 Ага. Классное, да? Хоть и слегка... 259 00:21:19,313 --> 00:21:19,994 Серьёзно? 260 00:21:19,995 --> 00:21:21,696 Мы пришли за одной конкретной вещью. 261 00:21:21,697 --> 00:21:22,614 Ладно. 262 00:21:25,766 --> 00:21:29,134 Твой друг явно не первый, кто грабить пришёл это место. 263 00:21:29,156 --> 00:21:30,546 Скорее всего. 264 00:21:31,868 --> 00:21:35,729 Впрочем, что то, что нам нужно, всё ещё здесь. 265 00:21:38,842 --> 00:21:42,421 Я не вижу замка. Знаешь, что это за символы? 266 00:21:43,244 --> 00:21:44,548 Это енохианский. 267 00:21:53,059 --> 00:21:57,399 Это хвалебная песнь Люциферу. 268 00:21:58,309 --> 00:22:03,368 Куплеты - это заклинание, чтобы сундук открыть. 269 00:22:03,758 --> 00:22:04,756 Умно. 270 00:22:05,498 --> 00:22:07,944 Лилит знала, что кроме неё никто это не прочтёт. 271 00:22:09,320 --> 00:22:10,664 Хорошо, что ты здесь! 272 00:22:15,217 --> 00:22:16,283 Ладно. 273 00:22:49,117 --> 00:22:50,357 Не работает. 274 00:22:50,359 --> 00:22:51,512 Вижу. 275 00:22:53,409 --> 00:22:57,700 Знаешь, это ведь песнь. Думаю, её надо пропеть. 276 00:23:30,097 --> 00:23:31,483 Ну где ты, Кетч? 277 00:23:32,717 --> 00:23:36,750 Учи заклинание. Ты должен будешь запомнить его наизусть. 278 00:23:37,226 --> 00:23:40,063 Да, прости. Меня так и тянет наружу, сражаться. 279 00:23:40,447 --> 00:23:42,560 Мы сражаемся магией. 280 00:23:43,384 --> 00:23:47,482 У Дина своё задание. А тебе надо делать своё. 281 00:23:48,457 --> 00:23:49,432 Наш план. 282 00:23:51,746 --> 00:23:54,701 Да, конечно. Наш единственный шанс. 283 00:23:55,917 --> 00:23:56,792 Учи. 284 00:24:09,464 --> 00:24:10,910 Ну давай, давай уже. 285 00:24:16,004 --> 00:24:20,114 О, Кас, у тебя голос, как у ангела. 286 00:24:20,118 --> 00:24:21,013 Замолчи. 287 00:24:21,377 --> 00:24:24,403 Думаю, нам пора. Надо выбираться, пока не поздно. 288 00:24:43,553 --> 00:24:46,601 О, привет, Ардат. 289 00:24:47,192 --> 00:24:48,354 Как ты меня нашла? 290 00:24:48,424 --> 00:24:53,395 Нашла подсказку. Отличную британскую подсказку. 291 00:24:53,784 --> 00:24:57,279 В тот миг, когда распахнулись двери, я поняла, что ты захочешь захватить власть. 292 00:25:02,534 --> 00:25:05,106 Посох Лилит? Недурно. 293 00:25:05,157 --> 00:25:09,021 Но ты никогда не сядешь на адский трон. 294 00:25:17,145 --> 00:25:18,086 Рог! 295 00:25:18,088 --> 00:25:21,897 Он хочет захватить власть в Аду, всегда этого хотел. 296 00:25:29,941 --> 00:25:34,796 Я веками наблюдала, как он расшаркивался и перед Лилит, и перед Кроули. 297 00:25:34,935 --> 00:25:38,193 Ждал шанса захватить трон. А теперь ты отдаёшь его ему? 298 00:25:38,253 --> 00:25:40,628 Ты хоть понимаешь, кто он такой? 299 00:25:49,401 --> 00:25:52,086 Бла-бла-бла... Она такое трепло. 300 00:25:52,234 --> 00:25:53,340 Это правда? 301 00:25:53,864 --> 00:25:56,787 Нет. Тебе пора, Кас. 302 00:25:58,174 --> 00:25:59,967 Это правда? 303 00:26:00,025 --> 00:26:04,766 Нет! Да не хочу я править Адом. 304 00:26:04,851 --> 00:26:06,365 Тогда чего ты хочешь? 305 00:26:09,487 --> 00:26:10,664 Тебе пора. 306 00:26:16,459 --> 00:26:18,913 Я получил то, чего хотел. 307 00:26:19,357 --> 00:26:23,043 Это не просто поводок для душ, это сифон. 308 00:26:23,080 --> 00:26:24,263 Что это значит? 309 00:26:24,370 --> 00:26:31,417 Это значит, что всех призраков и демонов я теперь смогу засосать прямо в себя. 310 00:26:31,616 --> 00:26:34,278 Мощь охрениллиарда душ! 311 00:26:34,495 --> 00:26:37,736 Лилит и Кроули отдыхают! 312 00:26:38,693 --> 00:26:43,178 Я стану Богом. Ну, чем-то вроде. 313 00:26:43,628 --> 00:26:46,874 Как раз вовремя, да? Я слыхал, местечко свободно. 314 00:26:49,935 --> 00:26:52,707 Этот сундук, и енохианский... 315 00:26:53,974 --> 00:26:55,885 Ты всё это время лгал нам. 316 00:26:56,920 --> 00:26:58,323 Без вас я бы не справился. 317 00:27:12,811 --> 00:27:14,167 Пора, Сэм. 318 00:27:54,492 --> 00:27:55,369 Сэм. 319 00:28:56,315 --> 00:28:57,443 Ровена, в чём дело? 320 00:28:57,990 --> 00:28:58,908 Что такое? 321 00:29:04,258 --> 00:29:05,118 Получилось? 322 00:29:06,744 --> 00:29:07,638 Ровена? 323 00:29:14,617 --> 00:29:18,805 Кас! Хватит! Прошу. 324 00:29:20,616 --> 00:29:23,668 Это я, Джек. 325 00:29:24,558 --> 00:29:25,624 Врёшь! 326 00:30:23,380 --> 00:30:24,221 Сэм? 327 00:30:24,586 --> 00:30:27,793 Привет. Что происходит? Призраки убрались? 328 00:30:28,000 --> 00:30:33,266 Да чтоб я знал. Но трещина закрывается. Что-то не так. 329 00:30:33,912 --> 00:30:36,347 Слушай, ты... 330 00:30:44,799 --> 00:30:45,551 Ровена? 331 00:30:46,394 --> 00:30:47,293 Ты что творишь? 332 00:31:02,358 --> 00:31:04,747 Последний амулет для воскрешения. 333 00:31:07,266 --> 00:31:09,092 Больше он мне не понадобится. 334 00:31:09,962 --> 00:31:12,022 Что значит, не понадобится, о чём ты? 335 00:31:13,224 --> 00:31:17,323 Рог Лилит... Бельфегор загоняет души обратно в Ад... 336 00:31:17,448 --> 00:31:20,713 Ваш единственный шанс. Но не мой. 337 00:31:21,471 --> 00:31:24,241 Магия может всё, Сэмюэль, 338 00:31:24,416 --> 00:31:28,726 может удержать, что угодно, даже несчётную ораву адских тварей. 339 00:31:29,021 --> 00:31:31,661 Удержать? В каком смысле, удержать? 340 00:31:31,797 --> 00:31:35,450 Я могу впитать их в себя на время, но придётся заплатить. 341 00:31:39,882 --> 00:31:42,415 "Смерть - это безграничный сосуд". 342 00:31:42,768 --> 00:31:46,817 Заклинание настолько простое, что черпает силу прямо из мага. 343 00:31:48,564 --> 00:31:50,358 Всего две составляющие. 344 00:31:50,574 --> 00:31:51,693 И они у тебя есть? 345 00:31:52,002 --> 00:31:52,712 Да. 346 00:31:52,718 --> 00:31:54,738 Ровена, почему же ты молчала? 347 00:31:54,777 --> 00:32:00,134 Потому что, милый, первый компонент - это моя льющаяся кровь. 348 00:32:00,817 --> 00:32:04,503 А второй - мой последний вздох. 349 00:32:04,744 --> 00:32:05,597 Что? 350 00:32:06,732 --> 00:32:09,968 Я впитаю призраков и демонов и верну их в Ад. 351 00:32:11,288 --> 00:32:16,466 Со временем моё тело разрушится, а они останутся там, где им и место. 352 00:32:16,620 --> 00:32:20,040 Нет, нет, нет. Ровена, нет. 353 00:32:20,334 --> 00:32:22,030 Да, Сэмюэль. 354 00:32:22,962 --> 00:32:25,279 Ради этого мне придётся умереть. 355 00:32:26,544 --> 00:32:29,106 И именно ты должен меня убить. 356 00:32:35,217 --> 00:32:36,026 Дин. 357 00:32:39,613 --> 00:32:40,457 Кас! 358 00:32:43,381 --> 00:32:44,463 Что случилось? 359 00:32:46,155 --> 00:32:46,746 Нет. 360 00:32:46,771 --> 00:32:48,819 Это должен сделать ты. 361 00:32:49,143 --> 00:32:54,381 Моя настоящая, окончательная гибель - от твоей руки. Так написано в книге. 362 00:32:54,430 --> 00:32:56,537 Знаешь, что? К чёрту книгу. 363 00:32:58,101 --> 00:33:01,504 Я не могу сделать это сама. Не могу. 364 00:33:03,452 --> 00:33:05,643 Ты должен убить меня. 365 00:33:07,340 --> 00:33:08,340 Где Бельфегор? 366 00:33:08,524 --> 00:33:09,560 Я убил его. 367 00:33:09,630 --> 00:33:10,473 Ты - что? 368 00:33:11,650 --> 00:33:13,711 А что с Посохом? 369 00:33:13,746 --> 00:33:15,946 Его нет. Он уничтожен. 370 00:33:15,949 --> 00:33:16,833 Что? 371 00:33:17,851 --> 00:33:20,882 Ад закрывается. Стена вот-вот падёт. 372 00:33:21,404 --> 00:33:22,668 Должен быть другой выход. 373 00:33:23,623 --> 00:33:25,916 Мне очень жаль, но нет. 374 00:33:27,367 --> 00:33:31,174 На свете нет ничего такого, что стоило бы моей жизни. 375 00:33:31,726 --> 00:33:35,083 Ни ты, ни твой брат, ни даже целый мир. 376 00:33:35,108 --> 00:33:38,523 Но я верю в пророчества. И верю в магию. 377 00:33:38,555 --> 00:33:43,225 Я здесь, ты здесь, и у нас есть всё, чтобы сделать всё, как надо. 378 00:33:49,741 --> 00:33:54,509 В глубине души я знаю - всё должно быть именно так. 379 00:33:55,912 --> 00:33:58,284 Давай! Убей меня, Сэмюэль! 380 00:34:07,418 --> 00:34:10,541 Я знаю, мы с тобой привязались друг к другу. 381 00:34:12,591 --> 00:34:16,886 Но повзолишь ли ты миру погибнуть, а своему брату умереть, 382 00:34:18,017 --> 00:34:19,829 ради того, чтобы я жила? 383 00:34:24,329 --> 00:34:27,833 Это был наш последний шанс. Ты о чём вообще думал? 384 00:34:32,582 --> 00:34:33,584 Нет. 385 00:34:54,749 --> 00:34:56,120 Ты молодец. 386 00:35:16,124 --> 00:35:17,106 Дин. 387 00:35:22,688 --> 00:35:23,648 Ровена? 388 00:36:02,734 --> 00:36:04,333 Пока, мальчики. 389 00:37:02,829 --> 00:37:03,829 Да. 390 00:37:06,531 --> 00:37:07,758 Ну как ты? 391 00:37:14,940 --> 00:37:16,289 Есть новости от Стиви? 392 00:37:19,177 --> 00:37:20,723 Только что говорил с ней. 393 00:37:21,145 --> 00:37:25,239 В городе всё нормально. Ну, как и следовало ожидать. 394 00:37:25,284 --> 00:37:26,575 Да. Хорошо. 395 00:37:29,120 --> 00:37:32,347 Они нашли Кетча. Он мёртв. 396 00:37:33,853 --> 00:37:37,463 Он... Что? Как? 397 00:37:38,798 --> 00:37:41,758 Паршиво. Возможно, демон. 398 00:37:49,340 --> 00:37:50,644 Но мы это сделали. 399 00:37:52,878 --> 00:37:53,945 Всё кончено. 400 00:37:55,412 --> 00:38:00,086 Бог устроил нам последний апокалипсис, но мы справились. 401 00:38:04,452 --> 00:38:05,409 Да. 402 00:38:08,894 --> 00:38:14,318 То, что ты сделал... с Ровеной... 403 00:38:17,338 --> 00:38:18,812 У тебя не было выбора. 404 00:38:25,711 --> 00:38:26,881 Знаю. 405 00:38:35,421 --> 00:38:36,491 Как Сэм? 406 00:38:44,762 --> 00:38:45,842 Плохо. 407 00:38:51,536 --> 00:38:53,132 Мне жаль Ровену. 408 00:38:54,140 --> 00:38:55,275 Тебе жаль? 409 00:38:57,940 --> 00:38:59,894 Почему ты не действовал по плану? 410 00:39:02,435 --> 00:39:03,700 Бельфегор нам лгал. 411 00:39:03,705 --> 00:39:04,746 Бельфегор - демон. 412 00:39:04,749 --> 00:39:05,932 Он нас использовал. 413 00:39:05,945 --> 00:39:09,427 Он хотел поглотить до единой все души и захватить Ад, Землю и... 414 00:39:09,444 --> 00:39:13,319 Да, и мы бы с ним разобрались. Позже. И с Ровеной. 415 00:39:13,395 --> 00:39:15,308 План изменился, Дин. 416 00:39:16,138 --> 00:39:18,877 Что-то пошло не так. Ты знаешь, всегда что-то идёт не так. 417 00:39:18,889 --> 00:39:20,874 Только почему это "что-то" - всегда ты? 418 00:39:31,498 --> 00:39:35,694 Прежде доверял ты мне, не сомневался во мне. 419 00:39:36,896 --> 00:39:38,599 А теперь смотреть на меня не можешь. 420 00:39:41,920 --> 00:39:43,708 Силы мои почти иссякли, 421 00:39:43,934 --> 00:39:49,714 раз за разом пытался я поговорить с тобой, но ты не слушаешь, тебе всё равно. 422 00:39:49,717 --> 00:39:52,337 Я для тебя умер. 423 00:39:53,762 --> 00:39:55,588 Ты ещё винишь меня за Мэри. 424 00:40:04,938 --> 00:40:06,880 Пожалуй, добавить больше нечего. 425 00:40:11,038 --> 00:40:12,070 Куда ты? 426 00:40:16,762 --> 00:40:18,192 Джек мёртв. 427 00:40:19,778 --> 00:40:21,067 Чак ушёл. 428 00:40:23,248 --> 00:40:24,899 Вы с Сэмом есть друг у друга. 429 00:40:30,076 --> 00:40:31,926 А мне пора двигаться дальше. 430 00:40:32,743 --> 00:40:37,517 Перевод - © 2019 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV