1
00:00:00,000 --> 00:00:01,417
Папа уехал на охоту
2
00:00:01,418 --> 00:00:03,206
и несколько дней
не появлялся дома.
3
00:00:03,207 --> 00:00:04,473
Займёмся делом.
4
00:00:05,094 --> 00:00:06,094
ТОГДА
5
00:00:07,111 --> 00:00:08,544
Дверь поддаётся.
Я это чувствую.
6
00:00:14,285 --> 00:00:16,485
Я знаю, когда превращаешься в Каспера,
становишься малость...
7
00:00:16,487 --> 00:00:18,454
Нет, сильно сумасшедшим.
8
00:00:18,456 --> 00:00:20,790
Ты приехал сюда,
чтобы повидать маму?
9
00:00:20,792 --> 00:00:22,079
Винчестерский сюрприз?
10
00:00:22,104 --> 00:00:23,626
Я беру всю колбасу
и весь нарезанный сыр
11
00:00:23,628 --> 00:00:25,027
и кладу прямо на плиту.
12
00:00:25,029 --> 00:00:26,529
Папа приходит домой,
13
00:00:26,531 --> 00:00:28,130
хватает всё и бросает
в мусорное ведро.
14
00:00:28,132 --> 00:00:30,332
Наверное, это напомнило
ему о тебе.
15
00:00:30,334 --> 00:00:32,401
Сэм!
16
00:00:32,403 --> 00:00:33,402
Это гроб Малака.
17
00:00:33,404 --> 00:00:34,670
Защищён заклинаниями.
18
00:00:34,672 --> 00:00:36,839
Оттуда ничто не выберется.
19
00:00:38,509 --> 00:00:40,376
Мы - те, кто спасает мир.
20
00:00:40,378 --> 00:00:43,646
Мы не выпиливаемся из него!
21
00:00:43,648 --> 00:00:44,744
Поехали домой.
22
00:00:44,897 --> 00:00:45,897
ТЕПЕРЬ
23
00:01:03,068 --> 00:01:04,834
Привет, ребята.
24
00:01:04,836 --> 00:01:07,169
На всё скидка 20%.
25
00:01:07,171 --> 00:01:08,504
Только сегодня.
26
00:01:08,506 --> 00:01:11,440
Отлично. Вообще-то, мы...
27
00:01:11,442 --> 00:01:13,509
Мы ищем хороший товар.
28
00:01:13,511 --> 00:01:15,911
Очень хороший товар.
29
00:01:22,420 --> 00:01:26,755
Здесь у меня уникальные вещи.
30
00:01:26,757 --> 00:01:29,458
Здесь обычные штуки -
руки славы,
31
00:01:29,460 --> 00:01:35,036
разные талисманы, кровь
священного голубя.
32
00:01:35,199 --> 00:01:37,867
А ещё
33
00:01:37,869 --> 00:01:40,970
у нас есть предметы
премиум-класса.
34
00:01:43,741 --> 00:01:45,708
Видели дыхание дракона?
35
00:01:45,710 --> 00:01:47,543
На самом деле, мы ищем
36
00:01:47,545 --> 00:01:49,044
конкретную вещь.
37
00:01:49,046 --> 00:01:50,379
Какую именно?
38
00:01:50,381 --> 00:01:52,948
Череп Сары Гуд.
39
00:01:52,950 --> 00:01:54,884
Она была казнена во время
суда над ведьмами в Салеме.
40
00:01:54,886 --> 00:01:57,586
О, я знаю, кем она была.
41
00:01:57,588 --> 00:01:59,822
Думаю, я могу вам помочь.
42
00:02:06,420 --> 00:02:08,954
Не советую.
43
00:02:21,746 --> 00:02:23,078
Давайте так.
44
00:02:23,080 --> 00:02:24,780
Я могу его уступить.
45
00:02:24,782 --> 00:02:26,916
Я получил его за песню
на барахолке в Потакете...
46
00:02:26,918 --> 00:02:28,517
Неправда.
47
00:02:30,788 --> 00:02:33,189
Он принадлежит Барту Кемпу.
48
00:02:33,191 --> 00:02:36,091
Он был нашим другом -
охотником.
49
00:02:36,093 --> 00:02:39,795
Работал в Бостоне
до прошлой недели.
50
00:02:39,797 --> 00:02:41,330
Кто-то убил его,
51
00:02:41,332 --> 00:02:43,599
разрезал пополам.
52
00:02:43,601 --> 00:02:45,968
Когда нашли его тело,
53
00:02:45,970 --> 00:02:47,436
его дом был ограблен,
54
00:02:47,438 --> 00:02:49,305
но ты и сам всё это знаешь.
55
00:02:49,307 --> 00:02:50,606
Ха.
56
00:02:55,980 --> 00:02:57,980
Ой!
57
00:02:57,982 --> 00:03:00,282
А это называется Крисаор.
58
00:03:00,284 --> 00:03:03,018
Считается, что он может
разрубить, что угодно.
59
00:03:03,020 --> 00:03:05,721
Он отлично рассёк вашего
дружка с одного удара,
60
00:03:05,723 --> 00:03:09,525
но ты - о, ты большой мальчик.
61
00:03:09,527 --> 00:03:11,794
Над тобой придётся потрудиться.
62
00:03:18,970 --> 00:03:21,003
Они всегда столько болтают.
63
00:03:26,877 --> 00:03:29,311
Ого. Дин, согласно журналу,
64
00:03:29,313 --> 00:03:32,514
у него здесь куча
оккультных предметов.
65
00:03:32,516 --> 00:03:34,817
И что ты хочешь делать
со всем этим хламом?
66
00:03:34,819 --> 00:03:36,552
Не знаю.
67
00:03:36,554 --> 00:03:38,887
Наверное, нужно отвезти
это к нам домой.
68
00:03:43,160 --> 00:03:44,393
Да, да.
69
00:03:44,395 --> 00:03:45,828
Хороший план. Домой.
70
00:03:45,830 --> 00:03:47,396
Это...
71
00:03:47,398 --> 00:03:51,398
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
72
00:03:51,399 --> 00:03:53,399
Перевод субтитров выполнила Злюка
73
00:03:56,550 --> 00:03:58,883
ЛЕБАННОН - ГЕОГРАФИЧЕСКИЙ ЦЕНТР США
74
00:03:59,844 --> 00:04:01,610
Люди говорят,
что они братья.
75
00:04:01,612 --> 00:04:05,114
Я только знаю, что
я стоял прямо здесь
76
00:04:05,116 --> 00:04:07,049
и услышал такое - бац!
77
00:04:07,051 --> 00:04:10,019
Из багажника их машины.
78
00:04:10,021 --> 00:04:14,890
А потом кто-то так,
быстро задышал.
79
00:04:16,861 --> 00:04:18,694
Не может быть.
80
00:04:18,696 --> 00:04:21,009
Элиот, ты пугаешь Макс.
81
00:04:21,034 --> 00:04:22,333
Да уж.
82
00:04:25,536 --> 00:04:27,069
Это они.
83
00:04:30,074 --> 00:04:33,275
То есть, все эти штуки
смертельно опасны?
84
00:04:33,277 --> 00:04:35,077
Да, похоже.
85
00:04:40,451 --> 00:04:42,318
Привет. Братья Кэмпбелл.
86
00:04:42,320 --> 00:04:44,386
Дайте угадаю, как обычно?
87
00:04:44,388 --> 00:04:45,454
Два раза.
88
00:04:46,582 --> 00:04:47,582
"ЛЕБАННОН"
89
00:04:48,392 --> 00:04:50,225
Дин, послушай:
90
00:04:50,227 --> 00:04:54,596
верёвка повешенного, волшебная пыль,
шкатулка для сигар Джона Уэйна Гейси.
91
00:04:54,598 --> 00:04:57,066
То есть, 31 аромат необычного?
92
00:04:57,068 --> 00:04:58,734
В общем, да.
93
00:04:58,736 --> 00:05:00,436
Джек и Кас уехали
с Джули и её командой,
94
00:05:00,438 --> 00:05:01,637
но когда они вернутся,
они помогут нам
95
00:05:01,639 --> 00:05:02,905
составить каталог.
96
00:05:02,907 --> 00:05:04,573
Каталог, как весело.
97
00:05:04,575 --> 00:05:06,141
Быть может, именно
это нам нужно,
98
00:05:06,143 --> 00:05:07,576
чтобы... чтобы...
99
00:05:07,578 --> 00:05:08,977
отвлечься.
100
00:05:08,979 --> 00:05:11,080
Отвлечься? От чего?
101
00:05:11,082 --> 00:05:13,982
А, ты о той твари, что
засела у меня в голове?
102
00:05:13,984 --> 00:05:15,617
О ней?
103
00:05:17,655 --> 00:05:19,021
Сами подумайте.
104
00:05:19,023 --> 00:05:20,489
Откуда они вообще взялись?
105
00:05:20,491 --> 00:05:22,858
Или этот их странный
кореш в плаще.
106
00:05:22,860 --> 00:05:25,761
А как насчёт того парня, который всё время
туповато-блаженно лыбится?
107
00:05:25,763 --> 00:05:27,529
И что?
108
00:05:27,531 --> 00:05:29,431
Это не значит, что они похитили
какого-то снежного человека.
109
00:05:31,035 --> 00:05:32,201
Вы придурки.
110
00:05:33,838 --> 00:05:35,304
Надо бежать.
111
00:05:35,306 --> 00:05:38,040
Увидимся? Там?
112
00:05:38,042 --> 00:05:40,709
Конечно, да.
113
00:05:40,711 --> 00:05:41,710
- Да.
- Мы тоже.
114
00:05:41,712 --> 00:05:43,379
- Пока.
- Пока.
115
00:05:44,949 --> 00:05:48,851
Не знаю, кто они такие,
но машина у них потрясная.
116
00:06:01,833 --> 00:06:05,010
Ты не поверишь.
117
00:06:05,069 --> 00:06:06,702
Это называется Бао-Зу.
118
00:06:06,704 --> 00:06:08,837
Одно из восьми древних
китайских сокровищ.
119
00:06:08,839 --> 00:06:11,340
Это жемчужина, которая
исполняет желания.
120
00:06:11,342 --> 00:06:12,808
- Вроде как.
- Вроде как?
121
00:06:12,810 --> 00:06:14,576
Формально, она должна дать
122
00:06:14,578 --> 00:06:16,311
«чего желает твоё сердце».
123
00:06:16,313 --> 00:06:18,347
Вытурить Михаила
у меня из головы.
124
00:06:18,349 --> 00:06:19,948
Именно.
125
00:06:21,152 --> 00:06:22,718
Ты хочешь сказать,
126
00:06:22,720 --> 00:06:24,186
что ответ на все наши проблемы
127
00:06:24,188 --> 00:06:26,388
лежит прямо в ма...
128
00:06:31,262 --> 00:06:33,495
Нет-нет-нет-нет-нет!
129
00:06:33,497 --> 00:06:34,763
Какого...
130
00:06:35,766 --> 00:06:37,266
Эй. Эй. Эй!
131
00:06:37,268 --> 00:06:39,701
Эй, эй! Ни с места!
132
00:06:39,703 --> 00:06:41,236
Я ничего не видел, клянусь.
133
00:06:41,238 --> 00:06:42,704
Слушай, эта машина опасна.
134
00:06:42,706 --> 00:06:44,273
Клянусь Богом, если что-нибудь
случится с моей машиной...
135
00:06:44,275 --> 00:06:45,741
Пожалуйста, я не хочу умирать!
136
00:06:46,610 --> 00:06:48,911
Умирать? С какой стати тебе...
137
00:06:50,281 --> 00:06:53,282
Скажи нам, что ты видел.
138
00:06:53,284 --> 00:06:54,583
Не хочу стучать.
139
00:06:54,585 --> 00:06:57,352
У тебя нет выбора.
140
00:06:57,354 --> 00:06:59,788
Ладно. Это всё Макс.
141
00:06:59,790 --> 00:07:01,056
Она недавно в городе,
142
00:07:01,058 --> 00:07:03,091
поэтому я даже не
знаю где она живёт.
143
00:07:04,862 --> 00:07:05,961
Не надо.
144
00:07:12,136 --> 00:07:13,869
- Вам помочь?
- Будьте добры.
145
00:07:13,871 --> 00:07:16,638
Я ищу местного
ребёнка, подростка.
146
00:07:16,640 --> 00:07:18,240
Её зовут Макс.
147
00:07:18,242 --> 00:07:20,609
Мне неудобно, я заплатил ей
за то что помыла машину,
148
00:07:20,611 --> 00:07:22,110
но она убежала, и я не успел
даже дать чаевых,
149
00:07:22,112 --> 00:07:23,312
а вы тут всех знаете...
150
00:07:23,314 --> 00:07:24,546
Вы хотите, чтобы я дала вам
151
00:07:24,548 --> 00:07:26,215
адрес несовершеннолетней
девочки?
152
00:07:26,217 --> 00:07:27,816
Нет...
153
00:07:27,818 --> 00:07:28,884
Всё не так.
154
00:07:28,886 --> 00:07:30,752
Я...
155
00:07:30,754 --> 00:07:33,388
Марта. Как ваш внучок?
156
00:07:33,390 --> 00:07:37,793
О, он избалованный негодяйчик,
но я люблю его.
157
00:07:37,795 --> 00:07:40,562
Ещё бы.
158
00:07:40,564 --> 00:07:41,964
Слушайте, нам с братом
159
00:07:41,966 --> 00:07:44,399
нужно поговорить
с этой девчонкой.
160
00:07:44,401 --> 00:07:45,801
Если бы вы помогли нам,
161
00:07:45,803 --> 00:07:47,169
я был бы очень признателен.
162
00:07:47,171 --> 00:07:50,839
Но Дин, я не могу просто так
163
00:07:50,841 --> 00:07:53,108
раздавать адреса направо и налево.
164
00:07:53,110 --> 00:07:55,911
Я дала клятву.
165
00:07:55,913 --> 00:07:57,446
Пожалуйста.
166
00:07:59,583 --> 00:08:01,183
Но...
167
00:08:06,991 --> 00:08:09,424
Я могу сказать вам,
где найти её мать.
168
00:08:09,426 --> 00:08:10,659
Хм.
169
00:08:11,762 --> 00:08:13,195
Отлично.
170
00:08:19,537 --> 00:08:20,869
Я её убью.
171
00:08:20,871 --> 00:08:22,471
У Макс есть телефон?
172
00:08:22,473 --> 00:08:24,606
Или вы знаете,
куда она могла пойти?
173
00:08:24,608 --> 00:08:26,708
Она должна быть в школе.
174
00:08:26,710 --> 00:08:28,877
День прогула.
175
00:08:28,879 --> 00:08:30,112
Какой день?
176
00:08:30,114 --> 00:08:31,513
7 февраля - день прогула.
177
00:08:31,515 --> 00:08:33,181
Дети убегают из школы,
178
00:08:33,183 --> 00:08:35,484
некоторые собираются в старом доме
на 36-м шоссе -
179
00:08:35,486 --> 00:08:36,852
устраивают вечеринку.
180
00:08:38,556 --> 00:08:39,988
Это маленький городок.
181
00:08:39,990 --> 00:08:41,790
Детям нужно как-то
развеяться.
182
00:08:49,466 --> 00:08:50,966
Что это за штуки?
183
00:08:50,968 --> 00:08:52,801
Валялись на заднем сиденьи.
184
00:08:54,238 --> 00:08:55,804
Фу, жуть.
185
00:08:55,806 --> 00:08:57,739
Нет, он крутой.
186
00:08:57,741 --> 00:08:59,541
Пицца приехала.
187
00:08:59,543 --> 00:09:01,510
О, слава Богу.
188
00:09:01,512 --> 00:09:04,413
- Ой, дайте мне скорее пиццу.
- Мне тоже.
189
00:09:04,415 --> 00:09:05,811
Я не ела всё утро.
190
00:09:05,836 --> 00:09:07,959
А я не ела пиццы...
191
00:09:21,820 --> 00:09:23,609
ГАВАНСКИЕ СИГАРЫ
192
00:09:36,098 --> 00:09:37,665
Эй! Те парни
193
00:09:37,667 --> 00:09:39,066
ищут Макс, они сказали, что она...
194
00:09:39,068 --> 00:09:41,335
Чувак, во-первых,
тебе сюда нельзя.
195
00:09:41,337 --> 00:09:43,170
Во-вторых, угомонись.
196
00:09:43,453 --> 00:09:44,619
Макс сама разберётся.
197
00:10:25,247 --> 00:10:26,747
О, детка.
198
00:10:26,749 --> 00:10:28,903
Детка, детка, скажи,
тебя не обидели?
199
00:10:32,088 --> 00:10:33,287
Дин.
200
00:10:33,289 --> 00:10:34,988
Заднее сиденье.
201
00:10:36,492 --> 00:10:37,658
Пусто.
202
00:10:37,660 --> 00:10:38,892
Итан?
203
00:10:38,894 --> 00:10:40,227
Итан, подожди!
204
00:10:42,298 --> 00:10:43,764
Итан, подожди!
205
00:10:43,766 --> 00:10:44,898
- Стой.
- Стоп-стоп, погоди.
206
00:10:44,900 --> 00:10:46,066
Что случилось?
207
00:10:46,068 --> 00:10:47,568
Он сказал, что видел призрака.
208
00:10:47,570 --> 00:10:49,737
Клоуна. Говорит,
тот пытался его убить!
209
00:10:51,273 --> 00:10:53,440
ФБР! Все на выход!
210
00:10:53,442 --> 00:10:55,642
Живо! На выход! На выход!
211
00:10:57,513 --> 00:10:59,613
- Пошёл!
- ФБР?
212
00:10:59,615 --> 00:11:01,315
Эй, пошёл отсюда.
213
00:11:04,120 --> 00:11:05,486
Отлично.
214
00:11:05,488 --> 00:11:07,821
Где здесь может
прятаться клоун?
215
00:11:10,860 --> 00:11:13,193
Шкатулка для сигар
Джона Уэйна Гейси.
216
00:11:17,967 --> 00:11:19,733
Он же...
217
00:11:20,936 --> 00:11:22,369
Нужно её сжечь.
218
00:11:22,371 --> 00:11:24,438
О, да.
219
00:11:24,440 --> 00:11:26,340
Клоун-серийный убийца.
220
00:11:26,342 --> 00:11:27,641
Это самое лучшее худшее,
221
00:11:27,643 --> 00:11:28,876
что с тобой случилось.
222
00:11:28,878 --> 00:11:29,943
Ты ведь любишь
серийных убийц,
223
00:11:29,945 --> 00:11:31,044
но ненавидишь клоунов.
224
00:11:31,046 --> 00:11:32,713
Да, я понял, Дин.
225
00:11:32,715 --> 00:11:35,282
Это я так, к слову.
226
00:11:40,456 --> 00:11:41,688
Давай.
227
00:11:41,690 --> 00:11:44,224
Сэм, не тормози.
228
00:11:51,967 --> 00:11:52,966
Сэм.
229
00:11:54,136 --> 00:11:55,235
К чёрту.
230
00:11:55,237 --> 00:11:58,005
Элиот, нет!
231
00:12:16,235 --> 00:12:19,036
Э-э...
232
00:12:19,061 --> 00:12:21,528
Привет!
233
00:12:21,818 --> 00:12:23,017
Это был призрак.
234
00:12:23,161 --> 00:12:24,398
Ладно, послушайте,
235
00:12:24,400 --> 00:12:25,899
я знаю, вы хотите получить
236
00:12:25,901 --> 00:12:27,501
какое-то рациональное
объяснение
237
00:12:27,503 --> 00:12:30,504
того, что здесь
произошло, но...
238
00:12:30,506 --> 00:12:31,772
его просто нет.
239
00:12:36,245 --> 00:12:39,213
Мы с братом охотимся на тварей.
240
00:12:39,215 --> 00:12:40,781
Злобных тварей,
которых не должно быть.
241
00:12:40,783 --> 00:12:42,282
И мы чертовски
хороши в своём деле.
242
00:12:42,284 --> 00:12:44,051
Я так и знал!
243
00:12:44,053 --> 00:12:47,054
Но если бы большинство
людей знали правду,
244
00:12:47,056 --> 00:12:49,056
если они узнают,
что там было...
245
00:12:49,058 --> 00:12:51,058
Они сойдут с ума.
246
00:12:51,060 --> 00:12:52,693
Поэтому, то, что вы видели здесь,
247
00:12:52,695 --> 00:12:54,695
мы будем держать в секрете.
248
00:13:08,377 --> 00:13:10,077
Хорошо.
249
00:13:15,117 --> 00:13:16,550
Призрак Джона Уэйна Гейси.
250
00:13:16,552 --> 00:13:18,952
Это достойно книги рекордов.
251
00:13:18,954 --> 00:13:20,454
Дин.
252
00:13:20,456 --> 00:13:21,428
М?
253
00:13:21,453 --> 00:13:23,220
Я нашёл.
254
00:13:23,559 --> 00:13:25,893
- Жемчужина?
- Да.
255
00:13:25,895 --> 00:13:27,394
Тогда за дело.
256
00:13:27,396 --> 00:13:29,129
Ты не хочешь позвонить маме?
257
00:13:29,131 --> 00:13:30,264
Или подождать Каса?
258
00:13:30,266 --> 00:13:32,432
Нет, потому что,
259
00:13:32,434 --> 00:13:34,835
если колдунство сработает,
как ты говоришь, отлично.
260
00:13:34,837 --> 00:13:37,337
Если нет - зачем зря обнадёживать?
261
00:13:38,974 --> 00:13:40,073
Да уж.
262
00:13:40,075 --> 00:13:41,708
Ладно.
263
00:13:44,022 --> 00:13:45,122
Итак, что мне...
264
00:13:45,664 --> 00:13:47,748
Не знаю. Сожми жемчужину
265
00:13:47,750 --> 00:13:50,784
и сконцентрируйся на том,
чего желает твоё сердце.
266
00:13:50,786 --> 00:13:52,219
Прогнать Михаила из моей головы.
267
00:13:53,589 --> 00:13:55,455
Понял.
268
00:14:20,950 --> 00:14:23,450
Ни с места.
269
00:14:36,732 --> 00:14:37,731
Папа?
270
00:14:45,113 --> 00:14:46,912
Дин?
271
00:14:46,914 --> 00:14:49,515
Сэм?
272
00:14:49,517 --> 00:14:50,783
Что это такое?
273
00:14:54,288 --> 00:14:56,522
Сэмми.
274
00:14:56,524 --> 00:14:59,925
Разве ты не должен
быть в Пало-Альто?
275
00:14:59,927 --> 00:15:00,960
Пало-Альто?
276
00:15:03,598 --> 00:15:06,265
Что с тобой случилось?
277
00:15:06,267 --> 00:15:09,435
Какой сейчас год?
278
00:15:10,705 --> 00:15:13,439
2003-й.
279
00:15:13,441 --> 00:15:16,308
Сейчас 2019-й.
280
00:15:16,310 --> 00:15:17,643
Нет.
281
00:15:20,114 --> 00:15:22,481
Как?
282
00:15:22,483 --> 00:15:24,316
Мы...
283
00:15:24,318 --> 00:15:26,352
Похоже, мы тебя вызвали.
284
00:15:30,625 --> 00:15:34,026
Немедленно скажите мне,
что здесь происходит.
285
00:15:41,636 --> 00:15:45,237
Значит, вы спасли мир?
286
00:15:45,239 --> 00:15:47,473
И даже не раз.
287
00:15:47,475 --> 00:15:49,341
Значит, это всё правда.
288
00:15:49,343 --> 00:15:52,978
Бог, дьявол и вы в гуще событий.
289
00:15:52,980 --> 00:15:55,047
А теперь вы живёте в
тайном бункере
290
00:15:55,049 --> 00:15:59,185
с ангелом и сыном Люцифера.
291
00:15:59,187 --> 00:16:00,920
- Да.
- Да.
292
00:16:02,190 --> 00:16:06,025
И вы уже путешествовали
в прошлое?
293
00:16:06,027 --> 00:16:07,993
Несколько раз.
294
00:16:07,995 --> 00:16:10,496
На самом деле, наш дедушка -
295
00:16:10,498 --> 00:16:12,031
твой папа -
296
00:16:12,033 --> 00:16:14,066
помог нам
найти это место.
297
00:16:15,236 --> 00:16:19,371
Он был бы очень рад
узнать, что ты наконец здесь.
298
00:16:19,373 --> 00:16:21,507
Верно. Хранитель Знаний.
299
00:16:21,509 --> 00:16:22,708
Да.
300
00:16:22,710 --> 00:16:26,545
Мы - наследники,
301
00:16:26,547 --> 00:16:27,713
благодаря тебе.
302
00:16:35,189 --> 00:16:39,258
Значит, вы не сидели без дела.
303
00:16:39,260 --> 00:16:40,559
Почти.
304
00:16:41,362 --> 00:16:42,862
Я-я не...
305
00:16:42,864 --> 00:16:45,064
Я-я просто...
306
00:16:46,734 --> 00:16:49,535
Жаль, что я ничего
этого не видел.
307
00:16:53,074 --> 00:16:56,308
Папа, без тебя бы
ничего не было.
308
00:16:56,310 --> 00:16:59,144
Хорошо. Прекрасно.
309
00:16:59,146 --> 00:17:03,449
Я ушёл, забрав Желтоглазого.
310
00:17:03,451 --> 00:17:06,051
Ведь в этом весь смысл, верно?
311
00:17:06,053 --> 00:17:09,221
Убить тварь,
что убила вашу маму.
312
00:17:13,761 --> 00:17:16,228
Да, да, папа.
313
00:17:18,065 --> 00:17:19,431
Насчёт мамы...
314
00:17:19,433 --> 00:17:23,636
Сэм? Дин?
315
00:17:23,638 --> 00:17:25,170
Мэри?
316
00:17:53,768 --> 00:17:56,702
Это папа.
317
00:17:56,704 --> 00:17:59,438
Потрясающе, чувак.
Я в шоке.
318
00:17:59,440 --> 00:18:02,875
Да, знаю. Но, Дин.
Дин, послушай.
319
00:18:02,877 --> 00:18:05,644
Что? Что?
320
00:18:05,646 --> 00:18:06,812
Как это случилось?
321
00:18:06,814 --> 00:18:08,714
Я не знаю.
322
00:18:08,716 --> 00:18:10,482
Ты сказал, что
жемчужина даёт то,
323
00:18:10,484 --> 00:18:12,284
чего хочет твоё сердце?
324
00:18:12,286 --> 00:18:13,485
И моё сердце пожелало...
325
00:18:13,487 --> 00:18:15,521
Я хотел этого, чувак.
326
00:18:15,523 --> 00:18:17,723
Я хотел этого с четырёх лет.
327
00:18:17,725 --> 00:18:20,459
Да, мне тоже это нравится, Дин.
328
00:18:20,461 --> 00:18:23,629
Правда. Но шутить со временем...
329
00:18:23,631 --> 00:18:25,064
Нет, нет, нет, Сэм.
330
00:18:25,066 --> 00:18:26,699
Ты знаешь, как это заканчивается.
Всё меняется.
331
00:18:26,701 --> 00:18:28,233
Да, наша семья снова вместе.
332
00:18:28,235 --> 00:18:30,002
- Я согласен на такие перемены.
- Я не о том.
333
00:18:30,004 --> 00:18:31,804
Стоп. Прекрати.
334
00:18:31,806 --> 00:18:33,472
Давай поужинаем с семьёй?
335
00:18:33,474 --> 00:18:34,673
Хоть раз.
336
00:18:34,675 --> 00:18:37,643
Мы - все вместе.
337
00:18:37,645 --> 00:18:40,980
Это всё, чего я хочу.
Не спорь со мной.
338
00:18:40,982 --> 00:18:42,881
Дин...
339
00:18:59,500 --> 00:19:03,736
Это место..
Даже не знаю, что сказать.
340
00:19:05,673 --> 00:19:07,039
Да. Да.
341
00:19:07,041 --> 00:19:10,409
Когда мы только приехали,
342
00:19:10,411 --> 00:19:13,497
мы тоже просто обалдели.
343
00:19:16,217 --> 00:19:18,717
А где мама?
344
00:19:18,719 --> 00:19:21,053
Пишет твоему брату
список покупок.
345
00:19:21,055 --> 00:19:23,522
Она собирается
сделать свою запеканку.
346
00:19:27,136 --> 00:19:30,805
Да, мы с Дином однажды
пытались её сделать.
347
00:19:34,535 --> 00:19:38,070
Я... я помню.
348
00:19:42,643 --> 00:19:46,478
Я сильно с тобой напортачил, да?
349
00:19:51,886 --> 00:19:52,918
Ничего страшного.
350
00:19:52,920 --> 00:19:56,722
Нет, неправда.
351
00:19:56,724 --> 00:20:00,459
Сэмми, скажи мне правду.
352
00:20:00,461 --> 00:20:03,162
Я не хочу говорить об этом.
353
00:20:03,164 --> 00:20:04,430
Ты без проблем
354
00:20:04,432 --> 00:20:06,632
говорил об этом
перед своим уходом.
355
00:20:08,636 --> 00:20:10,335
Папа...
356
00:20:13,908 --> 00:20:15,140
...для меня...
357
00:20:15,142 --> 00:20:16,942
...та ссора...
358
00:20:19,480 --> 00:20:22,848
...была целую жизнь назад.
359
00:20:24,485 --> 00:20:27,352
Я даже не помню,
что я сказал...
360
00:20:31,092 --> 00:20:34,359
Вообще-то, да.
361
00:20:34,361 --> 00:20:35,527
Знаешь что?
362
00:20:35,529 --> 00:20:37,763
Ты и правда много напортачил.
363
00:20:40,501 --> 00:20:42,301
Но я не...
364
00:20:45,372 --> 00:20:48,373
Когда я думаю о тебе...
365
00:20:51,679 --> 00:20:54,313
...а я часто о тебе думаю...
366
00:20:56,150 --> 00:20:57,616
...я не думаю о наших ссорах.
367
00:21:00,354 --> 00:21:03,122
Я думаю о тебе
368
00:21:04,792 --> 00:21:08,694
и вспоминаю, тебя на
полу той больницы.
369
00:21:11,665 --> 00:21:14,633
И думаю о том, что мне
не удалось попрощаться.
370
00:21:23,177 --> 00:21:24,409
Сэм.
371
00:21:26,480 --> 00:21:28,747
Сынок.
372
00:21:28,749 --> 00:21:30,849
Мне очень жаль.
373
00:21:36,390 --> 00:21:37,890
Мне тоже жаль.
374
00:21:40,327 --> 00:21:41,827
Но ты сделал, что мог, папа.
375
00:21:41,829 --> 00:21:43,495
Ты...
376
00:21:43,497 --> 00:21:46,064
Ты боролся за нас,
ты любил нас, и...
377
00:21:49,170 --> 00:21:51,003
...этого достаточно.
378
00:21:59,346 --> 00:22:00,913
Хорошо.
379
00:22:02,516 --> 00:22:04,383
Дин. Погоди. Постой.
380
00:22:04,385 --> 00:22:06,084
Просто...
381
00:22:06,086 --> 00:22:08,720
Что?
382
00:22:08,722 --> 00:22:12,224
Слушай. Ты...
383
00:22:15,396 --> 00:22:17,262
Ты прав.
384
00:22:20,568 --> 00:22:22,367
Компания не нужна?
385
00:22:42,656 --> 00:22:44,089
Отлично.
386
00:22:44,091 --> 00:22:45,424
Я беру выпивку, ты - еду.
387
00:22:48,162 --> 00:22:50,929
Привет, Джексон.
У нас сегодня праздник.
388
00:22:50,931 --> 00:22:52,798
Давай мне самый лучший товар.
389
00:22:52,800 --> 00:22:55,467
Я вас знаю?
390
00:22:55,469 --> 00:22:56,768
Я Дин.
391
00:22:58,172 --> 00:23:00,072
Кэмпбелл.
392
00:23:00,074 --> 00:23:02,474
Я прихожу сюда уже сто лет.
393
00:23:05,012 --> 00:23:06,945
О. Ага.
394
00:23:06,947 --> 00:23:08,180
Точно.
395
00:23:14,355 --> 00:23:15,654
Привет, Макс.
396
00:23:16,690 --> 00:23:18,290
Чудило.
397
00:23:29,870 --> 00:23:31,436
Привет.
398
00:23:55,562 --> 00:23:57,296
Дин.
399
00:23:57,298 --> 00:23:58,664
Дин, у нас проблема.
400
00:23:58,666 --> 00:24:00,299
- Да.
- Да, проблема.
401
00:24:00,301 --> 00:24:01,667
Глянь сюда.
402
00:24:01,669 --> 00:24:03,568
Это я?
403
00:24:03,570 --> 00:24:07,706
Интернет пишет, что ты глава
юридической фирмы и любишь капусту.
404
00:24:07,708 --> 00:24:11,410
Подожди, пока не посмотришь
свою зажигательную речь.
405
00:24:11,412 --> 00:24:15,180
Приобретите беговую
дорожку, не пейте кофе,
406
00:24:15,182 --> 00:24:16,915
и питайтесь только сырым.
407
00:24:16,917 --> 00:24:20,419
Слава Богу, что есть
капуста, верно?
408
00:24:21,755 --> 00:24:23,021
Правда в том...
409
00:24:23,023 --> 00:24:24,389
- Ладно.
- Нет, нет, дальше хуже.
410
00:24:24,391 --> 00:24:25,557
...и это нелегко услышать.
411
00:24:25,559 --> 00:24:27,025
Чтобы работать на пике
своих способностей
412
00:24:27,027 --> 00:24:30,228
требуется вся ваша
умственная энергия
413
00:24:30,230 --> 00:24:32,030
- до последней капли.
- Вот так.
414
00:24:32,032 --> 00:24:33,332
И это просто не совместимо
415
00:24:33,334 --> 00:24:36,001
с такими вещами как...
416
00:24:36,003 --> 00:24:39,571
хобби или... или даже семья.
417
00:24:39,573 --> 00:24:40,939
Ладно, хватит.
418
00:24:40,941 --> 00:24:42,708
Дин, на почте висит плакат,
419
00:24:42,710 --> 00:24:44,076
тебя разыскивают.
420
00:24:44,078 --> 00:24:45,510
О да, себя я тоже погуглил.
421
00:24:45,512 --> 00:24:47,079
Я сносил бошки.
422
00:24:47,081 --> 00:24:48,747
Я был прав,
423
00:24:48,749 --> 00:24:50,849
со временем шутить нельзя.
424
00:24:50,851 --> 00:24:53,685
Я всё ещё охочусь,
а ты - звезда Интернета.
425
00:24:53,687 --> 00:24:56,388
Мы теперь раздвоились, что ли?
426
00:24:56,390 --> 00:24:59,758
Нет, не думаю. Похоже,
это временной парадокс.
427
00:24:59,760 --> 00:25:01,760
Мы вытащили папу сюда
из 2003 года, верно?
428
00:25:01,762 --> 00:25:03,261
Поэтому время
корректирует само себя.
429
00:25:03,263 --> 00:25:05,864
Наша временная линия
меняется на эту, новую.
430
00:25:05,866 --> 00:25:07,366
И что это значит?
431
00:25:07,368 --> 00:25:10,402
По-моему, если мы
это не исправим,
432
00:25:10,404 --> 00:25:13,205
тогда мы станем теми,
другими нами.
433
00:25:13,207 --> 00:25:14,740
В реале.
434
00:25:16,310 --> 00:25:18,243
Ладно, я крутой, но ты - бе.
435
00:25:18,245 --> 00:25:19,945
Дело не в этом. Дело в том,
436
00:25:19,947 --> 00:25:24,049
если всё стало другим,
что ещё изменилось?
437
00:25:44,647 --> 00:25:48,916
Земля! Вечно
во что-то вляпаешься.
438
00:25:48,918 --> 00:25:51,585
Пошли, Константин.
439
00:25:51,587 --> 00:25:53,253
Я не понимаю эту метафору.
440
00:25:53,255 --> 00:25:54,488
Ещё бы.
441
00:25:57,593 --> 00:26:00,027
Как мы скажем папе?
442
00:26:00,029 --> 00:26:01,295
Не знаю.
443
00:26:01,297 --> 00:26:03,831
А как мы скажем маме?
444
00:26:08,337 --> 00:26:11,138
Было тяжело переезжать,
но я счастлива.
445
00:26:12,541 --> 00:26:14,641
Я могу помочь?
446
00:26:14,643 --> 00:26:15,943
Ещё как можешь.
447
00:26:15,945 --> 00:26:20,280
Видишь ли, мне нужно знать,
448
00:26:20,282 --> 00:26:22,683
кто шалил со временем?
449
00:26:22,685 --> 00:26:24,184
Что?
450
00:26:24,186 --> 00:26:25,786
Да, мы почувствовали...
451
00:26:25,788 --> 00:26:28,388
Назовём это возмущением Силы.
452
00:26:28,390 --> 00:26:30,023
А у нас, на небесах,
453
00:26:30,025 --> 00:26:31,625
не очень это любят.
454
00:26:31,627 --> 00:26:33,327
На небесах?
455
00:26:33,329 --> 00:26:35,329
Да. На небесах.
456
00:26:37,566 --> 00:26:39,533
Этот город
457
00:26:39,535 --> 00:26:42,536
всегда был немного
мутным для нас.
458
00:26:42,538 --> 00:26:45,939
Здесь чувствуется какое-то
вмешательство.
459
00:26:47,476 --> 00:26:48,675
Привет.
460
00:26:50,546 --> 00:26:54,014
Спрашиваю последний раз:
461
00:26:54,016 --> 00:26:57,851
кто играет в «Назад в будущее»?
462
00:26:57,853 --> 00:27:01,255
Или вы скажете мне, или он...
463
00:27:01,257 --> 00:27:02,422
Напомни нужную фразу?
464
00:27:02,424 --> 00:27:04,358
О!
465
00:27:04,360 --> 00:27:05,559
Убьёт всех вас.
466
00:27:07,229 --> 00:27:09,930
Меня зовут Кастиэль.
467
00:27:09,932 --> 00:27:11,665
Я ангел Господень.
468
00:27:20,103 --> 00:27:21,503
Мотаем отсюда.
469
00:27:22,864 --> 00:27:24,830
Какого чёрта?
470
00:27:36,358 --> 00:27:39,293
Убирайтесь. Бегом, бегом!
471
00:27:39,295 --> 00:27:40,994
Винчестеры?
472
00:27:42,531 --> 00:27:45,766
- Захария?
- Кас?
473
00:27:45,768 --> 00:27:48,869
Да, у нас были
на вас большие планы,
474
00:27:48,871 --> 00:27:52,873
а потом ваш папа просто
взял и пропал...
475
00:27:52,875 --> 00:27:56,109
А. Это вы.
476
00:27:57,780 --> 00:27:59,479
Это всё вы.
477
00:28:01,383 --> 00:28:03,951
Кас, ты нас знаешь.
478
00:28:03,953 --> 00:28:05,218
Я вас не знаю.
479
00:28:08,457 --> 00:28:10,123
Убей их.
480
00:28:13,796 --> 00:28:15,395
Кас, не надо!
481
00:28:21,637 --> 00:28:23,270
Что ты сделал, Сэм?
482
00:28:31,580 --> 00:28:34,081
Что ты сделал?
483
00:28:34,083 --> 00:28:35,582
Сэм.
484
00:28:35,584 --> 00:28:38,285
Говори, не стесняйся.
485
00:28:39,621 --> 00:28:41,088
Что?
486
00:28:41,090 --> 00:28:43,256
Что такое?
487
00:29:27,064 --> 00:29:29,198
Нет, нет, нет, нет, нет, нет!
488
00:29:33,042 --> 00:29:35,375
Кас.
489
00:29:35,377 --> 00:29:36,610
Кас.
490
00:29:38,480 --> 00:29:40,313
Перестань.
491
00:30:04,971 --> 00:30:07,071
«Временной парадокс»?
492
00:30:07,073 --> 00:30:10,207
Сэм так его называет.
493
00:30:10,209 --> 00:30:12,710
Эрудит.
494
00:30:12,712 --> 00:30:18,749
По сути, если ты не вернёшься,
495
00:30:18,751 --> 00:30:20,751
Сэм не вернётся к нашей жизни,
496
00:30:20,753 --> 00:30:24,889
а мама...
497
00:30:26,025 --> 00:30:27,692
Что?
498
00:30:27,694 --> 00:30:30,094
Без всего, что мы сделали -
499
00:30:30,096 --> 00:30:33,864
для Бога, Тьмы -
500
00:30:33,866 --> 00:30:35,132
она никогда не вернётся.
501
00:30:36,869 --> 00:30:39,537
Сэм думает, что она
просто исчезнет.
502
00:30:43,343 --> 00:30:45,509
Хорошо.
503
00:30:45,808 --> 00:30:48,309
Конечно, я или ваша мама?
504
00:30:48,553 --> 00:30:51,654
Мне даже думать не надо.
505
00:30:54,854 --> 00:30:56,387
Она знает?
506
00:31:02,195 --> 00:31:04,128
Как?
507
00:31:06,699 --> 00:31:09,233
Э-э...
508
00:31:09,235 --> 00:31:12,370
всё довольно просто.
509
00:31:12,372 --> 00:31:16,707
Мы уничтожаем жемчужину,
и всё возвращается на свои места.
510
00:31:16,709 --> 00:31:18,776
Папа уходит назад,
511
00:31:18,778 --> 00:31:20,911
и всё остальное тоже.
512
00:31:24,550 --> 00:31:26,951
И он ничего не вспомнит?
513
00:31:29,389 --> 00:31:31,322
Нет.
514
00:31:39,766 --> 00:31:40,931
Сэм, я не могу.
515
00:31:40,933 --> 00:31:43,167
Я знаю. Я знаю, мам.
516
00:31:54,914 --> 00:31:56,614
Не хочешь помочь маме?
517
00:31:56,616 --> 00:31:57,848
Да.
518
00:31:58,951 --> 00:32:00,785
Дин.
519
00:32:00,787 --> 00:32:05,423
Я никогда не хотел этого.
520
00:32:05,643 --> 00:32:07,228
Папа, это мы тебя сюда вытащили.
521
00:32:07,253 --> 00:32:09,193
Нет, сынок.
522
00:32:09,195 --> 00:32:11,462
Моя битва
523
00:32:11,464 --> 00:32:16,133
должна была закончиться
вместе со мной и Желтоглазым.
524
00:32:16,135 --> 00:32:20,938
Но теперь ты -
взрослый человек,
525
00:32:20,940 --> 00:32:23,808
и я невероятно горжусь тобой.
526
00:32:26,979 --> 00:32:28,846
Я только надеялся, что,
в конце концов,
527
00:32:28,848 --> 00:32:30,548
ты бы
528
00:32:30,550 --> 00:32:34,885
обрёл нормальную, мирную жизнь,
семью.
529
00:32:38,157 --> 00:32:39,990
У меня есть семья.
530
00:32:42,695 --> 00:32:44,662
Да.
531
00:32:46,740 --> 00:32:48,874
Ладно. Что дальше?
532
00:32:51,137 --> 00:32:52,470
Поедим.
533
00:33:24,070 --> 00:33:25,836
Ладно.
534
00:33:25,838 --> 00:33:29,507
Насколько я могу судить,
у нас есть два варианта.
535
00:33:29,509 --> 00:33:32,676
Мы можем думать
о том, что нас ждёт.
536
00:33:32,678 --> 00:33:34,545
Или будем благодарны
537
00:33:34,547 --> 00:33:36,708
за время, которое
провели вместе.
538
00:33:36,733 --> 00:33:38,949
Лично я
539
00:33:38,951 --> 00:33:40,718
выбираю благодарность.
540
00:33:43,456 --> 00:33:48,225
Итак, что бы ни свело
нас вместе,
541
00:33:48,227 --> 00:33:50,594
мы ему благодарны.
542
00:33:50,596 --> 00:33:52,730
Аминь.
543
00:33:52,732 --> 00:33:54,031
Аминь.
544
00:33:54,033 --> 00:33:55,900
Аминь.
545
00:33:55,902 --> 00:33:57,468
Аминь.
546
00:34:03,042 --> 00:34:04,575
Да!
547
00:34:52,625 --> 00:34:56,126
Видел их за столом?
Как они смотрели друг на друга?
548
00:34:56,128 --> 00:34:59,163
Они были так счастливы.
549
00:35:01,133 --> 00:35:03,434
Нечестно получить всё это,
550
00:35:03,436 --> 00:35:06,103
а потом просто выбросить.
Я знаю, что мы должны.
551
00:35:06,597 --> 00:35:08,597
Но ощущение такое,
552
00:35:10,109 --> 00:35:12,776
что, как только мы
отправим папу обратно,
553
00:35:12,778 --> 00:35:14,111
будет как будто ничего
этого не было.
554
00:35:14,113 --> 00:35:18,115
Он... Он снова станет
555
00:35:18,117 --> 00:35:20,284
прежним папой.
556
00:35:20,286 --> 00:35:22,786
Хочешь, чтобы всё было иначе?
557
00:35:22,788 --> 00:35:24,855
А ты нет?
558
00:35:24,857 --> 00:35:26,223
Ты можешь представить,
559
00:35:26,225 --> 00:35:27,958
если бы папа в прошлом
560
00:35:27,960 --> 00:35:29,393
знал то, что он знает сейчас?
561
00:35:29,395 --> 00:35:31,562
Я...
562
00:35:31,564 --> 00:35:33,397
Было бы здорово.
563
00:35:34,800 --> 00:35:36,634
Да.
564
00:35:36,636 --> 00:35:38,769
Я тоже так думал.
565
00:35:40,506 --> 00:35:44,174
Но...
566
00:35:44,176 --> 00:35:45,976
Мы пережили трудные времена.
567
00:35:46,477 --> 00:35:47,810
Этого нельзя отрицать.
568
00:35:47,835 --> 00:35:49,434
Да уж.
569
00:35:49,585 --> 00:35:51,852
И дольше всего я обвинял папу.
570
00:35:53,219 --> 00:35:54,918
Да и маму тоже винил.
571
00:35:54,920 --> 00:35:57,855
Я был зол.
572
00:35:57,857 --> 00:36:02,192
Но, скажем, мы могли бы отправить
папу обратно со всем этим знанием.
573
00:36:02,194 --> 00:36:04,528
Зачем останавливаться
на малом?
574
00:36:04,530 --> 00:36:07,398
Почему бы не отправить
его ещё дальше назад,
575
00:36:07,400 --> 00:36:10,934
и пусть кто-то другой
спасает мир?
576
00:36:12,538 --> 00:36:14,872
Но вот проблема.
577
00:36:14,874 --> 00:36:16,674
Какими будем мы?
578
00:36:19,412 --> 00:36:20,844
Будет ли нам лучше?
579
00:36:20,846 --> 00:36:22,179
Ну, может быть.
580
00:36:23,616 --> 00:36:25,082
Но скажу тебе честно,
581
00:36:25,084 --> 00:36:27,284
я не знаю, каким бы стал
тот Дин Винчестер.
582
00:36:28,954 --> 00:36:32,389
Меня устраивает,
какой я сейчас.
583
00:36:32,391 --> 00:36:33,857
И мне нравится, каким стал ты.
584
00:36:37,196 --> 00:36:42,566
Потому что наши
жизни - наши.
585
00:36:42,568 --> 00:36:45,936
И, возможно, я слишком стар,
чтобы желать их менять.
586
00:36:54,213 --> 00:36:57,481
Мне не хочется.
587
00:36:57,483 --> 00:36:59,216
Мне тоже.
588
00:37:06,559 --> 00:37:08,792
Ладно.
589
00:37:14,100 --> 00:37:15,766
Девочка моя.
590
00:37:20,172 --> 00:37:23,640
Мне безумно тебя не хватает.
591
00:37:23,642 --> 00:37:25,109
Мне тебя тоже.
592
00:37:46,665 --> 00:37:47,965
А вы.
593
00:37:50,436 --> 00:37:52,536
Заботьтесь друг о друге.
594
00:37:53,939 --> 00:37:55,339
Мы всегда так делаем.
595
00:37:58,277 --> 00:38:00,644
Рад тебя видеть, папа.
596
00:38:00,646 --> 00:38:02,713
Да.
597
00:38:05,268 --> 00:38:08,269
Я горжусь вами, мальчики.
598
00:38:25,237 --> 00:38:27,971
Я обоих вас очень люблю.
599
00:38:36,315 --> 00:38:39,349
Я тоже тебя люблю.
600
00:38:41,754 --> 00:38:43,420
Ладно.
601
00:38:45,724 --> 00:38:48,158
Что ж.
602
00:38:49,862 --> 00:38:51,895
Я готов.
603
00:39:04,443 --> 00:39:06,510
Сэмми.
604
00:40:10,509 --> 00:40:11,808
Монстры!
605
00:40:11,810 --> 00:40:14,444
Эти парни охотятся на монстров!
606
00:40:15,447 --> 00:40:17,281
Это так круто.
607
00:40:29,695 --> 00:40:32,462
Мэри, Сэм, Дин.
608
00:40:37,002 --> 00:40:38,435
Что случилось?
609
00:40:40,469 --> 00:40:42,302
Что случилось?
610
00:40:44,762 --> 00:40:46,595
Много чего.
611
00:41:05,464 --> 00:41:07,064
Дин.
612
00:41:08,334 --> 00:41:09,733
Нет, порядок.
613
00:41:09,735 --> 00:41:11,568
Просто...
614
00:41:11,570 --> 00:41:15,539
Мне приснился странный сон.
615
00:41:15,541 --> 00:41:16,907
Да.
616
00:41:16,909 --> 00:41:19,476
Нет, очень хороший.
617
00:41:19,478 --> 00:41:21,511
Я возвращаюсь.
618
00:41:21,513 --> 00:41:23,380
До скорого.
619
00:41:33,227 --> 00:41:40,227
Перевод субтитров выполнила Злюка