1 00:00:00,000 --> 00:00:01,417 Папа уехал на охоту 2 00:00:01,418 --> 00:00:03,206 и несколько дней не появлялся дома. 3 00:00:03,207 --> 00:00:04,473 Займёмся делом. 4 00:00:05,094 --> 00:00:06,094 ТОГДА 5 00:00:07,111 --> 00:00:08,544 Дверь поддаётся. Я это чувствую. 6 00:00:14,285 --> 00:00:16,485 Я знаю, когда превращаешься в Каспера, становишься малость... 7 00:00:16,487 --> 00:00:18,454 Нет, сильно сумасшедшим. 8 00:00:18,456 --> 00:00:20,790 Ты приехал сюда, чтобы повидать маму? 9 00:00:20,792 --> 00:00:22,079 Винчестерский сюрприз? 10 00:00:22,104 --> 00:00:23,626 Я беру всю колбасу и весь нарезанный сыр 11 00:00:23,628 --> 00:00:25,027 и кладу прямо на плиту. 12 00:00:25,029 --> 00:00:26,529 Папа приходит домой, 13 00:00:26,531 --> 00:00:28,130 хватает всё и бросает в мусорное ведро. 14 00:00:28,132 --> 00:00:30,332 Наверное, это напомнило ему о тебе. 15 00:00:30,334 --> 00:00:32,401 Сэм! 16 00:00:32,403 --> 00:00:33,402 Это гроб Малака. 17 00:00:33,404 --> 00:00:34,670 Защищён заклинаниями. 18 00:00:34,672 --> 00:00:36,839 Оттуда ничто не выберется. 19 00:00:38,509 --> 00:00:40,376 Мы - те, кто спасает мир. 20 00:00:40,378 --> 00:00:43,646 Мы не выпиливаемся из него! 21 00:00:43,648 --> 00:00:44,744 Поехали домой. 22 00:00:44,897 --> 00:00:45,897 ТЕПЕРЬ 23 00:01:03,068 --> 00:01:04,834 Привет, ребята. 24 00:01:04,836 --> 00:01:07,169 На всё скидка 20%. 25 00:01:07,171 --> 00:01:08,504 Только сегодня. 26 00:01:08,506 --> 00:01:11,440 Отлично. Вообще-то, мы... 27 00:01:11,442 --> 00:01:13,509 Мы ищем хороший товар. 28 00:01:13,511 --> 00:01:15,911 Очень хороший товар. 29 00:01:22,420 --> 00:01:26,755 Здесь у меня уникальные вещи. 30 00:01:26,757 --> 00:01:29,458 Здесь обычные штуки - руки славы, 31 00:01:29,460 --> 00:01:35,036 разные талисманы, кровь священного голубя. 32 00:01:35,199 --> 00:01:37,867 А ещё 33 00:01:37,869 --> 00:01:40,970 у нас есть предметы премиум-класса. 34 00:01:43,741 --> 00:01:45,708 Видели дыхание дракона? 35 00:01:45,710 --> 00:01:47,543 На самом деле, мы ищем 36 00:01:47,545 --> 00:01:49,044 конкретную вещь. 37 00:01:49,046 --> 00:01:50,379 Какую именно? 38 00:01:50,381 --> 00:01:52,948 Череп Сары Гуд. 39 00:01:52,950 --> 00:01:54,884 Она была казнена во время суда над ведьмами в Салеме. 40 00:01:54,886 --> 00:01:57,586 О, я знаю, кем она была. 41 00:01:57,588 --> 00:01:59,822 Думаю, я могу вам помочь. 42 00:02:06,420 --> 00:02:08,954 Не советую. 43 00:02:21,746 --> 00:02:23,078 Давайте так. 44 00:02:23,080 --> 00:02:24,780 Я могу его уступить. 45 00:02:24,782 --> 00:02:26,916 Я получил его за песню на барахолке в Потакете... 46 00:02:26,918 --> 00:02:28,517 Неправда. 47 00:02:30,788 --> 00:02:33,189 Он принадлежит Барту Кемпу. 48 00:02:33,191 --> 00:02:36,091 Он был нашим другом - охотником. 49 00:02:36,093 --> 00:02:39,795 Работал в Бостоне до прошлой недели. 50 00:02:39,797 --> 00:02:41,330 Кто-то убил его, 51 00:02:41,332 --> 00:02:43,599 разрезал пополам. 52 00:02:43,601 --> 00:02:45,968 Когда нашли его тело, 53 00:02:45,970 --> 00:02:47,436 его дом был ограблен, 54 00:02:47,438 --> 00:02:49,305 но ты и сам всё это знаешь. 55 00:02:49,307 --> 00:02:50,606 Ха. 56 00:02:55,980 --> 00:02:57,980 Ой! 57 00:02:57,982 --> 00:03:00,282 А это называется Крисаор. 58 00:03:00,284 --> 00:03:03,018 Считается, что он может разрубить, что угодно. 59 00:03:03,020 --> 00:03:05,721 Он отлично рассёк вашего дружка с одного удара, 60 00:03:05,723 --> 00:03:09,525 но ты - о, ты большой мальчик. 61 00:03:09,527 --> 00:03:11,794 Над тобой придётся потрудиться. 62 00:03:18,970 --> 00:03:21,003 Они всегда столько болтают. 63 00:03:26,877 --> 00:03:29,311 Ого. Дин, согласно журналу, 64 00:03:29,313 --> 00:03:32,514 у него здесь куча оккультных предметов. 65 00:03:32,516 --> 00:03:34,817 И что ты хочешь делать со всем этим хламом? 66 00:03:34,819 --> 00:03:36,552 Не знаю. 67 00:03:36,554 --> 00:03:38,887 Наверное, нужно отвезти это к нам домой. 68 00:03:43,160 --> 00:03:44,393 Да, да. 69 00:03:44,395 --> 00:03:45,828 Хороший план. Домой. 70 00:03:45,830 --> 00:03:47,396 Это... 71 00:03:47,398 --> 00:03:51,398 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 72 00:03:51,399 --> 00:03:53,399 Перевод субтитров выполнила Злюка 73 00:03:56,550 --> 00:03:58,883 ЛЕБАННОН - ГЕОГРАФИЧЕСКИЙ ЦЕНТР США 74 00:03:59,844 --> 00:04:01,610 Люди говорят, что они братья. 75 00:04:01,612 --> 00:04:05,114 Я только знаю, что я стоял прямо здесь 76 00:04:05,116 --> 00:04:07,049 и услышал такое - бац! 77 00:04:07,051 --> 00:04:10,019 Из багажника их машины. 78 00:04:10,021 --> 00:04:14,890 А потом кто-то так, быстро задышал. 79 00:04:16,861 --> 00:04:18,694 Не может быть. 80 00:04:18,696 --> 00:04:21,009 Элиот, ты пугаешь Макс. 81 00:04:21,034 --> 00:04:22,333 Да уж. 82 00:04:25,536 --> 00:04:27,069 Это они. 83 00:04:30,074 --> 00:04:33,275 То есть, все эти штуки смертельно опасны? 84 00:04:33,277 --> 00:04:35,077 Да, похоже. 85 00:04:40,451 --> 00:04:42,318 Привет. Братья Кэмпбелл. 86 00:04:42,320 --> 00:04:44,386 Дайте угадаю, как обычно? 87 00:04:44,388 --> 00:04:45,454 Два раза. 88 00:04:46,582 --> 00:04:47,582 "ЛЕБАННОН" 89 00:04:48,392 --> 00:04:50,225 Дин, послушай: 90 00:04:50,227 --> 00:04:54,596 верёвка повешенного, волшебная пыль, шкатулка для сигар Джона Уэйна Гейси. 91 00:04:54,598 --> 00:04:57,066 То есть, 31 аромат необычного? 92 00:04:57,068 --> 00:04:58,734 В общем, да. 93 00:04:58,736 --> 00:05:00,436 Джек и Кас уехали с Джули и её командой, 94 00:05:00,438 --> 00:05:01,637 но когда они вернутся, они помогут нам 95 00:05:01,639 --> 00:05:02,905 составить каталог. 96 00:05:02,907 --> 00:05:04,573 Каталог, как весело. 97 00:05:04,575 --> 00:05:06,141 Быть может, именно это нам нужно, 98 00:05:06,143 --> 00:05:07,576 чтобы... чтобы... 99 00:05:07,578 --> 00:05:08,977 отвлечься. 100 00:05:08,979 --> 00:05:11,080 Отвлечься? От чего? 101 00:05:11,082 --> 00:05:13,982 А, ты о той твари, что засела у меня в голове? 102 00:05:13,984 --> 00:05:15,617 О ней? 103 00:05:17,655 --> 00:05:19,021 Сами подумайте. 104 00:05:19,023 --> 00:05:20,489 Откуда они вообще взялись? 105 00:05:20,491 --> 00:05:22,858 Или этот их странный кореш в плаще. 106 00:05:22,860 --> 00:05:25,761 А как насчёт того парня, который всё время туповато-блаженно лыбится? 107 00:05:25,763 --> 00:05:27,529 И что? 108 00:05:27,531 --> 00:05:29,431 Это не значит, что они похитили какого-то снежного человека. 109 00:05:31,035 --> 00:05:32,201 Вы придурки. 110 00:05:33,838 --> 00:05:35,304 Надо бежать. 111 00:05:35,306 --> 00:05:38,040 Увидимся? Там? 112 00:05:38,042 --> 00:05:40,709 Конечно, да. 113 00:05:40,711 --> 00:05:41,710 - Да. - Мы тоже. 114 00:05:41,712 --> 00:05:43,379 - Пока. - Пока. 115 00:05:44,949 --> 00:05:48,851 Не знаю, кто они такие, но машина у них потрясная. 116 00:06:01,833 --> 00:06:05,010 Ты не поверишь. 117 00:06:05,069 --> 00:06:06,702 Это называется Бао-Зу. 118 00:06:06,704 --> 00:06:08,837 Одно из восьми древних китайских сокровищ. 119 00:06:08,839 --> 00:06:11,340 Это жемчужина, которая исполняет желания. 120 00:06:11,342 --> 00:06:12,808 - Вроде как. - Вроде как? 121 00:06:12,810 --> 00:06:14,576 Формально, она должна дать 122 00:06:14,578 --> 00:06:16,311 «чего желает твоё сердце». 123 00:06:16,313 --> 00:06:18,347 Вытурить Михаила у меня из головы. 124 00:06:18,349 --> 00:06:19,948 Именно. 125 00:06:21,152 --> 00:06:22,718 Ты хочешь сказать, 126 00:06:22,720 --> 00:06:24,186 что ответ на все наши проблемы 127 00:06:24,188 --> 00:06:26,388 лежит прямо в ма... 128 00:06:31,262 --> 00:06:33,495 Нет-нет-нет-нет-нет! 129 00:06:33,497 --> 00:06:34,763 Какого... 130 00:06:35,766 --> 00:06:37,266 Эй. Эй. Эй! 131 00:06:37,268 --> 00:06:39,701 Эй, эй! Ни с места! 132 00:06:39,703 --> 00:06:41,236 Я ничего не видел, клянусь. 133 00:06:41,238 --> 00:06:42,704 Слушай, эта машина опасна. 134 00:06:42,706 --> 00:06:44,273 Клянусь Богом, если что-нибудь случится с моей машиной... 135 00:06:44,275 --> 00:06:45,741 Пожалуйста, я не хочу умирать! 136 00:06:46,610 --> 00:06:48,911 Умирать? С какой стати тебе... 137 00:06:50,281 --> 00:06:53,282 Скажи нам, что ты видел. 138 00:06:53,284 --> 00:06:54,583 Не хочу стучать. 139 00:06:54,585 --> 00:06:57,352 У тебя нет выбора. 140 00:06:57,354 --> 00:06:59,788 Ладно. Это всё Макс. 141 00:06:59,790 --> 00:07:01,056 Она недавно в городе, 142 00:07:01,058 --> 00:07:03,091 поэтому я даже не знаю где она живёт. 143 00:07:04,862 --> 00:07:05,961 Не надо. 144 00:07:12,136 --> 00:07:13,869 - Вам помочь? - Будьте добры. 145 00:07:13,871 --> 00:07:16,638 Я ищу местного ребёнка, подростка. 146 00:07:16,640 --> 00:07:18,240 Её зовут Макс. 147 00:07:18,242 --> 00:07:20,609 Мне неудобно, я заплатил ей за то что помыла машину, 148 00:07:20,611 --> 00:07:22,110 но она убежала, и я не успел даже дать чаевых, 149 00:07:22,112 --> 00:07:23,312 а вы тут всех знаете... 150 00:07:23,314 --> 00:07:24,546 Вы хотите, чтобы я дала вам 151 00:07:24,548 --> 00:07:26,215 адрес несовершеннолетней девочки? 152 00:07:26,217 --> 00:07:27,816 Нет... 153 00:07:27,818 --> 00:07:28,884 Всё не так. 154 00:07:28,886 --> 00:07:30,752 Я... 155 00:07:30,754 --> 00:07:33,388 Марта. Как ваш внучок? 156 00:07:33,390 --> 00:07:37,793 О, он избалованный негодяйчик, но я люблю его. 157 00:07:37,795 --> 00:07:40,562 Ещё бы. 158 00:07:40,564 --> 00:07:41,964 Слушайте, нам с братом 159 00:07:41,966 --> 00:07:44,399 нужно поговорить с этой девчонкой. 160 00:07:44,401 --> 00:07:45,801 Если бы вы помогли нам, 161 00:07:45,803 --> 00:07:47,169 я был бы очень признателен. 162 00:07:47,171 --> 00:07:50,839 Но Дин, я не могу просто так 163 00:07:50,841 --> 00:07:53,108 раздавать адреса направо и налево. 164 00:07:53,110 --> 00:07:55,911 Я дала клятву. 165 00:07:55,913 --> 00:07:57,446 Пожалуйста. 166 00:07:59,583 --> 00:08:01,183 Но... 167 00:08:06,991 --> 00:08:09,424 Я могу сказать вам, где найти её мать. 168 00:08:09,426 --> 00:08:10,659 Хм. 169 00:08:11,762 --> 00:08:13,195 Отлично. 170 00:08:19,537 --> 00:08:20,869 Я её убью. 171 00:08:20,871 --> 00:08:22,471 У Макс есть телефон? 172 00:08:22,473 --> 00:08:24,606 Или вы знаете, куда она могла пойти? 173 00:08:24,608 --> 00:08:26,708 Она должна быть в школе. 174 00:08:26,710 --> 00:08:28,877 День прогула. 175 00:08:28,879 --> 00:08:30,112 Какой день? 176 00:08:30,114 --> 00:08:31,513 7 февраля - день прогула. 177 00:08:31,515 --> 00:08:33,181 Дети убегают из школы, 178 00:08:33,183 --> 00:08:35,484 некоторые собираются в старом доме на 36-м шоссе - 179 00:08:35,486 --> 00:08:36,852 устраивают вечеринку. 180 00:08:38,556 --> 00:08:39,988 Это маленький городок. 181 00:08:39,990 --> 00:08:41,790 Детям нужно как-то развеяться. 182 00:08:49,466 --> 00:08:50,966 Что это за штуки? 183 00:08:50,968 --> 00:08:52,801 Валялись на заднем сиденьи. 184 00:08:54,238 --> 00:08:55,804 Фу, жуть. 185 00:08:55,806 --> 00:08:57,739 Нет, он крутой. 186 00:08:57,741 --> 00:08:59,541 Пицца приехала. 187 00:08:59,543 --> 00:09:01,510 О, слава Богу. 188 00:09:01,512 --> 00:09:04,413 - Ой, дайте мне скорее пиццу. - Мне тоже. 189 00:09:04,415 --> 00:09:05,811 Я не ела всё утро. 190 00:09:05,836 --> 00:09:07,959 А я не ела пиццы... 191 00:09:21,820 --> 00:09:23,609 ГАВАНСКИЕ СИГАРЫ 192 00:09:36,098 --> 00:09:37,665 Эй! Те парни 193 00:09:37,667 --> 00:09:39,066 ищут Макс, они сказали, что она... 194 00:09:39,068 --> 00:09:41,335 Чувак, во-первых, тебе сюда нельзя. 195 00:09:41,337 --> 00:09:43,170 Во-вторых, угомонись. 196 00:09:43,453 --> 00:09:44,619 Макс сама разберётся. 197 00:10:25,247 --> 00:10:26,747 О, детка. 198 00:10:26,749 --> 00:10:28,903 Детка, детка, скажи, тебя не обидели? 199 00:10:32,088 --> 00:10:33,287 Дин. 200 00:10:33,289 --> 00:10:34,988 Заднее сиденье. 201 00:10:36,492 --> 00:10:37,658 Пусто. 202 00:10:37,660 --> 00:10:38,892 Итан? 203 00:10:38,894 --> 00:10:40,227 Итан, подожди! 204 00:10:42,298 --> 00:10:43,764 Итан, подожди! 205 00:10:43,766 --> 00:10:44,898 - Стой. - Стоп-стоп, погоди. 206 00:10:44,900 --> 00:10:46,066 Что случилось? 207 00:10:46,068 --> 00:10:47,568 Он сказал, что видел призрака. 208 00:10:47,570 --> 00:10:49,737 Клоуна. Говорит, тот пытался его убить! 209 00:10:51,273 --> 00:10:53,440 ФБР! Все на выход! 210 00:10:53,442 --> 00:10:55,642 Живо! На выход! На выход! 211 00:10:57,513 --> 00:10:59,613 - Пошёл! - ФБР? 212 00:10:59,615 --> 00:11:01,315 Эй, пошёл отсюда. 213 00:11:04,120 --> 00:11:05,486 Отлично. 214 00:11:05,488 --> 00:11:07,821 Где здесь может прятаться клоун? 215 00:11:10,860 --> 00:11:13,193 Шкатулка для сигар Джона Уэйна Гейси. 216 00:11:17,967 --> 00:11:19,733 Он же... 217 00:11:20,936 --> 00:11:22,369 Нужно её сжечь. 218 00:11:22,371 --> 00:11:24,438 О, да. 219 00:11:24,440 --> 00:11:26,340 Клоун-серийный убийца. 220 00:11:26,342 --> 00:11:27,641 Это самое лучшее худшее, 221 00:11:27,643 --> 00:11:28,876 что с тобой случилось. 222 00:11:28,878 --> 00:11:29,943 Ты ведь любишь серийных убийц, 223 00:11:29,945 --> 00:11:31,044 но ненавидишь клоунов. 224 00:11:31,046 --> 00:11:32,713 Да, я понял, Дин. 225 00:11:32,715 --> 00:11:35,282 Это я так, к слову. 226 00:11:40,456 --> 00:11:41,688 Давай. 227 00:11:41,690 --> 00:11:44,224 Сэм, не тормози. 228 00:11:51,967 --> 00:11:52,966 Сэм. 229 00:11:54,136 --> 00:11:55,235 К чёрту. 230 00:11:55,237 --> 00:11:58,005 Элиот, нет! 231 00:12:16,235 --> 00:12:19,036 Э-э... 232 00:12:19,061 --> 00:12:21,528 Привет! 233 00:12:21,818 --> 00:12:23,017 Это был призрак. 234 00:12:23,161 --> 00:12:24,398 Ладно, послушайте, 235 00:12:24,400 --> 00:12:25,899 я знаю, вы хотите получить 236 00:12:25,901 --> 00:12:27,501 какое-то рациональное объяснение 237 00:12:27,503 --> 00:12:30,504 того, что здесь произошло, но... 238 00:12:30,506 --> 00:12:31,772 его просто нет. 239 00:12:36,245 --> 00:12:39,213 Мы с братом охотимся на тварей. 240 00:12:39,215 --> 00:12:40,781 Злобных тварей, которых не должно быть. 241 00:12:40,783 --> 00:12:42,282 И мы чертовски хороши в своём деле. 242 00:12:42,284 --> 00:12:44,051 Я так и знал! 243 00:12:44,053 --> 00:12:47,054 Но если бы большинство людей знали правду, 244 00:12:47,056 --> 00:12:49,056 если они узнают, что там было... 245 00:12:49,058 --> 00:12:51,058 Они сойдут с ума. 246 00:12:51,060 --> 00:12:52,693 Поэтому, то, что вы видели здесь, 247 00:12:52,695 --> 00:12:54,695 мы будем держать в секрете. 248 00:13:08,377 --> 00:13:10,077 Хорошо. 249 00:13:15,117 --> 00:13:16,550 Призрак Джона Уэйна Гейси. 250 00:13:16,552 --> 00:13:18,952 Это достойно книги рекордов. 251 00:13:18,954 --> 00:13:20,454 Дин. 252 00:13:20,456 --> 00:13:21,428 М? 253 00:13:21,453 --> 00:13:23,220 Я нашёл. 254 00:13:23,559 --> 00:13:25,893 - Жемчужина? - Да. 255 00:13:25,895 --> 00:13:27,394 Тогда за дело. 256 00:13:27,396 --> 00:13:29,129 Ты не хочешь позвонить маме? 257 00:13:29,131 --> 00:13:30,264 Или подождать Каса? 258 00:13:30,266 --> 00:13:32,432 Нет, потому что, 259 00:13:32,434 --> 00:13:34,835 если колдунство сработает, как ты говоришь, отлично. 260 00:13:34,837 --> 00:13:37,337 Если нет - зачем зря обнадёживать? 261 00:13:38,974 --> 00:13:40,073 Да уж. 262 00:13:40,075 --> 00:13:41,708 Ладно. 263 00:13:44,022 --> 00:13:45,122 Итак, что мне... 264 00:13:45,664 --> 00:13:47,748 Не знаю. Сожми жемчужину 265 00:13:47,750 --> 00:13:50,784 и сконцентрируйся на том, чего желает твоё сердце. 266 00:13:50,786 --> 00:13:52,219 Прогнать Михаила из моей головы. 267 00:13:53,589 --> 00:13:55,455 Понял. 268 00:14:20,950 --> 00:14:23,450 Ни с места. 269 00:14:36,732 --> 00:14:37,731 Папа? 270 00:14:45,113 --> 00:14:46,912 Дин? 271 00:14:46,914 --> 00:14:49,515 Сэм? 272 00:14:49,517 --> 00:14:50,783 Что это такое? 273 00:14:54,288 --> 00:14:56,522 Сэмми. 274 00:14:56,524 --> 00:14:59,925 Разве ты не должен быть в Пало-Альто? 275 00:14:59,927 --> 00:15:00,960 Пало-Альто? 276 00:15:03,598 --> 00:15:06,265 Что с тобой случилось? 277 00:15:06,267 --> 00:15:09,435 Какой сейчас год? 278 00:15:10,705 --> 00:15:13,439 2003-й. 279 00:15:13,441 --> 00:15:16,308 Сейчас 2019-й. 280 00:15:16,310 --> 00:15:17,643 Нет. 281 00:15:20,114 --> 00:15:22,481 Как? 282 00:15:22,483 --> 00:15:24,316 Мы... 283 00:15:24,318 --> 00:15:26,352 Похоже, мы тебя вызвали. 284 00:15:30,625 --> 00:15:34,026 Немедленно скажите мне, что здесь происходит. 285 00:15:41,636 --> 00:15:45,237 Значит, вы спасли мир? 286 00:15:45,239 --> 00:15:47,473 И даже не раз. 287 00:15:47,475 --> 00:15:49,341 Значит, это всё правда. 288 00:15:49,343 --> 00:15:52,978 Бог, дьявол и вы в гуще событий. 289 00:15:52,980 --> 00:15:55,047 А теперь вы живёте в тайном бункере 290 00:15:55,049 --> 00:15:59,185 с ангелом и сыном Люцифера. 291 00:15:59,187 --> 00:16:00,920 - Да. - Да. 292 00:16:02,190 --> 00:16:06,025 И вы уже путешествовали в прошлое? 293 00:16:06,027 --> 00:16:07,993 Несколько раз. 294 00:16:07,995 --> 00:16:10,496 На самом деле, наш дедушка - 295 00:16:10,498 --> 00:16:12,031 твой папа - 296 00:16:12,033 --> 00:16:14,066 помог нам найти это место. 297 00:16:15,236 --> 00:16:19,371 Он был бы очень рад узнать, что ты наконец здесь. 298 00:16:19,373 --> 00:16:21,507 Верно. Хранитель Знаний. 299 00:16:21,509 --> 00:16:22,708 Да. 300 00:16:22,710 --> 00:16:26,545 Мы - наследники, 301 00:16:26,547 --> 00:16:27,713 благодаря тебе. 302 00:16:35,189 --> 00:16:39,258 Значит, вы не сидели без дела. 303 00:16:39,260 --> 00:16:40,559 Почти. 304 00:16:41,362 --> 00:16:42,862 Я-я не... 305 00:16:42,864 --> 00:16:45,064 Я-я просто... 306 00:16:46,734 --> 00:16:49,535 Жаль, что я ничего этого не видел. 307 00:16:53,074 --> 00:16:56,308 Папа, без тебя бы ничего не было. 308 00:16:56,310 --> 00:16:59,144 Хорошо. Прекрасно. 309 00:16:59,146 --> 00:17:03,449 Я ушёл, забрав Желтоглазого. 310 00:17:03,451 --> 00:17:06,051 Ведь в этом весь смысл, верно? 311 00:17:06,053 --> 00:17:09,221 Убить тварь, что убила вашу маму. 312 00:17:13,761 --> 00:17:16,228 Да, да, папа. 313 00:17:18,065 --> 00:17:19,431 Насчёт мамы... 314 00:17:19,433 --> 00:17:23,636 Сэм? Дин? 315 00:17:23,638 --> 00:17:25,170 Мэри? 316 00:17:53,768 --> 00:17:56,702 Это папа. 317 00:17:56,704 --> 00:17:59,438 Потрясающе, чувак. Я в шоке. 318 00:17:59,440 --> 00:18:02,875 Да, знаю. Но, Дин. Дин, послушай. 319 00:18:02,877 --> 00:18:05,644 Что? Что? 320 00:18:05,646 --> 00:18:06,812 Как это случилось? 321 00:18:06,814 --> 00:18:08,714 Я не знаю. 322 00:18:08,716 --> 00:18:10,482 Ты сказал, что жемчужина даёт то, 323 00:18:10,484 --> 00:18:12,284 чего хочет твоё сердце? 324 00:18:12,286 --> 00:18:13,485 И моё сердце пожелало... 325 00:18:13,487 --> 00:18:15,521 Я хотел этого, чувак. 326 00:18:15,523 --> 00:18:17,723 Я хотел этого с четырёх лет. 327 00:18:17,725 --> 00:18:20,459 Да, мне тоже это нравится, Дин. 328 00:18:20,461 --> 00:18:23,629 Правда. Но шутить со временем... 329 00:18:23,631 --> 00:18:25,064 Нет, нет, нет, Сэм. 330 00:18:25,066 --> 00:18:26,699 Ты знаешь, как это заканчивается. Всё меняется. 331 00:18:26,701 --> 00:18:28,233 Да, наша семья снова вместе. 332 00:18:28,235 --> 00:18:30,002 - Я согласен на такие перемены. - Я не о том. 333 00:18:30,004 --> 00:18:31,804 Стоп. Прекрати. 334 00:18:31,806 --> 00:18:33,472 Давай поужинаем с семьёй? 335 00:18:33,474 --> 00:18:34,673 Хоть раз. 336 00:18:34,675 --> 00:18:37,643 Мы - все вместе. 337 00:18:37,645 --> 00:18:40,980 Это всё, чего я хочу. Не спорь со мной. 338 00:18:40,982 --> 00:18:42,881 Дин... 339 00:18:59,500 --> 00:19:03,736 Это место.. Даже не знаю, что сказать. 340 00:19:05,673 --> 00:19:07,039 Да. Да. 341 00:19:07,041 --> 00:19:10,409 Когда мы только приехали, 342 00:19:10,411 --> 00:19:13,497 мы тоже просто обалдели. 343 00:19:16,217 --> 00:19:18,717 А где мама? 344 00:19:18,719 --> 00:19:21,053 Пишет твоему брату список покупок. 345 00:19:21,055 --> 00:19:23,522 Она собирается сделать свою запеканку. 346 00:19:27,136 --> 00:19:30,805 Да, мы с Дином однажды пытались её сделать. 347 00:19:34,535 --> 00:19:38,070 Я... я помню. 348 00:19:42,643 --> 00:19:46,478 Я сильно с тобой напортачил, да? 349 00:19:51,886 --> 00:19:52,918 Ничего страшного. 350 00:19:52,920 --> 00:19:56,722 Нет, неправда. 351 00:19:56,724 --> 00:20:00,459 Сэмми, скажи мне правду. 352 00:20:00,461 --> 00:20:03,162 Я не хочу говорить об этом. 353 00:20:03,164 --> 00:20:04,430 Ты без проблем 354 00:20:04,432 --> 00:20:06,632 говорил об этом перед своим уходом. 355 00:20:08,636 --> 00:20:10,335 Папа... 356 00:20:13,908 --> 00:20:15,140 ...для меня... 357 00:20:15,142 --> 00:20:16,942 ...та ссора... 358 00:20:19,480 --> 00:20:22,848 ...была целую жизнь назад. 359 00:20:24,485 --> 00:20:27,352 Я даже не помню, что я сказал... 360 00:20:31,092 --> 00:20:34,359 Вообще-то, да. 361 00:20:34,361 --> 00:20:35,527 Знаешь что? 362 00:20:35,529 --> 00:20:37,763 Ты и правда много напортачил. 363 00:20:40,501 --> 00:20:42,301 Но я не... 364 00:20:45,372 --> 00:20:48,373 Когда я думаю о тебе... 365 00:20:51,679 --> 00:20:54,313 ...а я часто о тебе думаю... 366 00:20:56,150 --> 00:20:57,616 ...я не думаю о наших ссорах. 367 00:21:00,354 --> 00:21:03,122 Я думаю о тебе 368 00:21:04,792 --> 00:21:08,694 и вспоминаю, тебя на полу той больницы. 369 00:21:11,665 --> 00:21:14,633 И думаю о том, что мне не удалось попрощаться. 370 00:21:23,177 --> 00:21:24,409 Сэм. 371 00:21:26,480 --> 00:21:28,747 Сынок. 372 00:21:28,749 --> 00:21:30,849 Мне очень жаль. 373 00:21:36,390 --> 00:21:37,890 Мне тоже жаль. 374 00:21:40,327 --> 00:21:41,827 Но ты сделал, что мог, папа. 375 00:21:41,829 --> 00:21:43,495 Ты... 376 00:21:43,497 --> 00:21:46,064 Ты боролся за нас, ты любил нас, и... 377 00:21:49,170 --> 00:21:51,003 ...этого достаточно. 378 00:21:59,346 --> 00:22:00,913 Хорошо. 379 00:22:02,516 --> 00:22:04,383 Дин. Погоди. Постой. 380 00:22:04,385 --> 00:22:06,084 Просто... 381 00:22:06,086 --> 00:22:08,720 Что? 382 00:22:08,722 --> 00:22:12,224 Слушай. Ты... 383 00:22:15,396 --> 00:22:17,262 Ты прав. 384 00:22:20,568 --> 00:22:22,367 Компания не нужна? 385 00:22:42,656 --> 00:22:44,089 Отлично. 386 00:22:44,091 --> 00:22:45,424 Я беру выпивку, ты - еду. 387 00:22:48,162 --> 00:22:50,929 Привет, Джексон. У нас сегодня праздник. 388 00:22:50,931 --> 00:22:52,798 Давай мне самый лучший товар. 389 00:22:52,800 --> 00:22:55,467 Я вас знаю? 390 00:22:55,469 --> 00:22:56,768 Я Дин. 391 00:22:58,172 --> 00:23:00,072 Кэмпбелл. 392 00:23:00,074 --> 00:23:02,474 Я прихожу сюда уже сто лет. 393 00:23:05,012 --> 00:23:06,945 О. Ага. 394 00:23:06,947 --> 00:23:08,180 Точно. 395 00:23:14,355 --> 00:23:15,654 Привет, Макс. 396 00:23:16,690 --> 00:23:18,290 Чудило. 397 00:23:29,870 --> 00:23:31,436 Привет. 398 00:23:55,562 --> 00:23:57,296 Дин. 399 00:23:57,298 --> 00:23:58,664 Дин, у нас проблема. 400 00:23:58,666 --> 00:24:00,299 - Да. - Да, проблема. 401 00:24:00,301 --> 00:24:01,667 Глянь сюда. 402 00:24:01,669 --> 00:24:03,568 Это я? 403 00:24:03,570 --> 00:24:07,706 Интернет пишет, что ты глава юридической фирмы и любишь капусту. 404 00:24:07,708 --> 00:24:11,410 Подожди, пока не посмотришь свою зажигательную речь. 405 00:24:11,412 --> 00:24:15,180 Приобретите беговую дорожку, не пейте кофе, 406 00:24:15,182 --> 00:24:16,915 и питайтесь только сырым. 407 00:24:16,917 --> 00:24:20,419 Слава Богу, что есть капуста, верно? 408 00:24:21,755 --> 00:24:23,021 Правда в том... 409 00:24:23,023 --> 00:24:24,389 - Ладно. - Нет, нет, дальше хуже. 410 00:24:24,391 --> 00:24:25,557 ...и это нелегко услышать. 411 00:24:25,559 --> 00:24:27,025 Чтобы работать на пике своих способностей 412 00:24:27,027 --> 00:24:30,228 требуется вся ваша умственная энергия 413 00:24:30,230 --> 00:24:32,030 - до последней капли. - Вот так. 414 00:24:32,032 --> 00:24:33,332 И это просто не совместимо 415 00:24:33,334 --> 00:24:36,001 с такими вещами как... 416 00:24:36,003 --> 00:24:39,571 хобби или... или даже семья. 417 00:24:39,573 --> 00:24:40,939 Ладно, хватит. 418 00:24:40,941 --> 00:24:42,708 Дин, на почте висит плакат, 419 00:24:42,710 --> 00:24:44,076 тебя разыскивают. 420 00:24:44,078 --> 00:24:45,510 О да, себя я тоже погуглил. 421 00:24:45,512 --> 00:24:47,079 Я сносил бошки. 422 00:24:47,081 --> 00:24:48,747 Я был прав, 423 00:24:48,749 --> 00:24:50,849 со временем шутить нельзя. 424 00:24:50,851 --> 00:24:53,685 Я всё ещё охочусь, а ты - звезда Интернета. 425 00:24:53,687 --> 00:24:56,388 Мы теперь раздвоились, что ли? 426 00:24:56,390 --> 00:24:59,758 Нет, не думаю. Похоже, это временной парадокс. 427 00:24:59,760 --> 00:25:01,760 Мы вытащили папу сюда из 2003 года, верно? 428 00:25:01,762 --> 00:25:03,261 Поэтому время корректирует само себя. 429 00:25:03,263 --> 00:25:05,864 Наша временная линия меняется на эту, новую. 430 00:25:05,866 --> 00:25:07,366 И что это значит? 431 00:25:07,368 --> 00:25:10,402 По-моему, если мы это не исправим, 432 00:25:10,404 --> 00:25:13,205 тогда мы станем теми, другими нами. 433 00:25:13,207 --> 00:25:14,740 В реале. 434 00:25:16,310 --> 00:25:18,243 Ладно, я крутой, но ты - бе. 435 00:25:18,245 --> 00:25:19,945 Дело не в этом. Дело в том, 436 00:25:19,947 --> 00:25:24,049 если всё стало другим, что ещё изменилось? 437 00:25:44,647 --> 00:25:48,916 Земля! Вечно во что-то вляпаешься. 438 00:25:48,918 --> 00:25:51,585 Пошли, Константин. 439 00:25:51,587 --> 00:25:53,253 Я не понимаю эту метафору. 440 00:25:53,255 --> 00:25:54,488 Ещё бы. 441 00:25:57,593 --> 00:26:00,027 Как мы скажем папе? 442 00:26:00,029 --> 00:26:01,295 Не знаю. 443 00:26:01,297 --> 00:26:03,831 А как мы скажем маме? 444 00:26:08,337 --> 00:26:11,138 Было тяжело переезжать, но я счастлива. 445 00:26:12,541 --> 00:26:14,641 Я могу помочь? 446 00:26:14,643 --> 00:26:15,943 Ещё как можешь. 447 00:26:15,945 --> 00:26:20,280 Видишь ли, мне нужно знать, 448 00:26:20,282 --> 00:26:22,683 кто шалил со временем? 449 00:26:22,685 --> 00:26:24,184 Что? 450 00:26:24,186 --> 00:26:25,786 Да, мы почувствовали... 451 00:26:25,788 --> 00:26:28,388 Назовём это возмущением Силы. 452 00:26:28,390 --> 00:26:30,023 А у нас, на небесах, 453 00:26:30,025 --> 00:26:31,625 не очень это любят. 454 00:26:31,627 --> 00:26:33,327 На небесах? 455 00:26:33,329 --> 00:26:35,329 Да. На небесах. 456 00:26:37,566 --> 00:26:39,533 Этот город 457 00:26:39,535 --> 00:26:42,536 всегда был немного мутным для нас. 458 00:26:42,538 --> 00:26:45,939 Здесь чувствуется какое-то вмешательство. 459 00:26:47,476 --> 00:26:48,675 Привет. 460 00:26:50,546 --> 00:26:54,014 Спрашиваю последний раз: 461 00:26:54,016 --> 00:26:57,851 кто играет в «Назад в будущее»? 462 00:26:57,853 --> 00:27:01,255 Или вы скажете мне, или он... 463 00:27:01,257 --> 00:27:02,422 Напомни нужную фразу? 464 00:27:02,424 --> 00:27:04,358 О! 465 00:27:04,360 --> 00:27:05,559 Убьёт всех вас. 466 00:27:07,229 --> 00:27:09,930 Меня зовут Кастиэль. 467 00:27:09,932 --> 00:27:11,665 Я ангел Господень. 468 00:27:20,103 --> 00:27:21,503 Мотаем отсюда. 469 00:27:22,864 --> 00:27:24,830 Какого чёрта? 470 00:27:36,358 --> 00:27:39,293 Убирайтесь. Бегом, бегом! 471 00:27:39,295 --> 00:27:40,994 Винчестеры? 472 00:27:42,531 --> 00:27:45,766 - Захария? - Кас? 473 00:27:45,768 --> 00:27:48,869 Да, у нас были на вас большие планы, 474 00:27:48,871 --> 00:27:52,873 а потом ваш папа просто взял и пропал... 475 00:27:52,875 --> 00:27:56,109 А. Это вы. 476 00:27:57,780 --> 00:27:59,479 Это всё вы. 477 00:28:01,383 --> 00:28:03,951 Кас, ты нас знаешь. 478 00:28:03,953 --> 00:28:05,218 Я вас не знаю. 479 00:28:08,457 --> 00:28:10,123 Убей их. 480 00:28:13,796 --> 00:28:15,395 Кас, не надо! 481 00:28:21,637 --> 00:28:23,270 Что ты сделал, Сэм? 482 00:28:31,580 --> 00:28:34,081 Что ты сделал? 483 00:28:34,083 --> 00:28:35,582 Сэм. 484 00:28:35,584 --> 00:28:38,285 Говори, не стесняйся. 485 00:28:39,621 --> 00:28:41,088 Что? 486 00:28:41,090 --> 00:28:43,256 Что такое? 487 00:29:27,064 --> 00:29:29,198 Нет, нет, нет, нет, нет, нет! 488 00:29:33,042 --> 00:29:35,375 Кас. 489 00:29:35,377 --> 00:29:36,610 Кас. 490 00:29:38,480 --> 00:29:40,313 Перестань. 491 00:30:04,971 --> 00:30:07,071 «Временной парадокс»? 492 00:30:07,073 --> 00:30:10,207 Сэм так его называет. 493 00:30:10,209 --> 00:30:12,710 Эрудит. 494 00:30:12,712 --> 00:30:18,749 По сути, если ты не вернёшься, 495 00:30:18,751 --> 00:30:20,751 Сэм не вернётся к нашей жизни, 496 00:30:20,753 --> 00:30:24,889 а мама... 497 00:30:26,025 --> 00:30:27,692 Что? 498 00:30:27,694 --> 00:30:30,094 Без всего, что мы сделали - 499 00:30:30,096 --> 00:30:33,864 для Бога, Тьмы - 500 00:30:33,866 --> 00:30:35,132 она никогда не вернётся. 501 00:30:36,869 --> 00:30:39,537 Сэм думает, что она просто исчезнет. 502 00:30:43,343 --> 00:30:45,509 Хорошо. 503 00:30:45,808 --> 00:30:48,309 Конечно, я или ваша мама? 504 00:30:48,553 --> 00:30:51,654 Мне даже думать не надо. 505 00:30:54,854 --> 00:30:56,387 Она знает? 506 00:31:02,195 --> 00:31:04,128 Как? 507 00:31:06,699 --> 00:31:09,233 Э-э... 508 00:31:09,235 --> 00:31:12,370 всё довольно просто. 509 00:31:12,372 --> 00:31:16,707 Мы уничтожаем жемчужину, и всё возвращается на свои места. 510 00:31:16,709 --> 00:31:18,776 Папа уходит назад, 511 00:31:18,778 --> 00:31:20,911 и всё остальное тоже. 512 00:31:24,550 --> 00:31:26,951 И он ничего не вспомнит? 513 00:31:29,389 --> 00:31:31,322 Нет. 514 00:31:39,766 --> 00:31:40,931 Сэм, я не могу. 515 00:31:40,933 --> 00:31:43,167 Я знаю. Я знаю, мам. 516 00:31:54,914 --> 00:31:56,614 Не хочешь помочь маме? 517 00:31:56,616 --> 00:31:57,848 Да. 518 00:31:58,951 --> 00:32:00,785 Дин. 519 00:32:00,787 --> 00:32:05,423 Я никогда не хотел этого. 520 00:32:05,643 --> 00:32:07,228 Папа, это мы тебя сюда вытащили. 521 00:32:07,253 --> 00:32:09,193 Нет, сынок. 522 00:32:09,195 --> 00:32:11,462 Моя битва 523 00:32:11,464 --> 00:32:16,133 должна была закончиться вместе со мной и Желтоглазым. 524 00:32:16,135 --> 00:32:20,938 Но теперь ты - взрослый человек, 525 00:32:20,940 --> 00:32:23,808 и я невероятно горжусь тобой. 526 00:32:26,979 --> 00:32:28,846 Я только надеялся, что, в конце концов, 527 00:32:28,848 --> 00:32:30,548 ты бы 528 00:32:30,550 --> 00:32:34,885 обрёл нормальную, мирную жизнь, семью. 529 00:32:38,157 --> 00:32:39,990 У меня есть семья. 530 00:32:42,695 --> 00:32:44,662 Да. 531 00:32:46,740 --> 00:32:48,874 Ладно. Что дальше? 532 00:32:51,137 --> 00:32:52,470 Поедим. 533 00:33:24,070 --> 00:33:25,836 Ладно. 534 00:33:25,838 --> 00:33:29,507 Насколько я могу судить, у нас есть два варианта. 535 00:33:29,509 --> 00:33:32,676 Мы можем думать о том, что нас ждёт. 536 00:33:32,678 --> 00:33:34,545 Или будем благодарны 537 00:33:34,547 --> 00:33:36,708 за время, которое провели вместе. 538 00:33:36,733 --> 00:33:38,949 Лично я 539 00:33:38,951 --> 00:33:40,718 выбираю благодарность. 540 00:33:43,456 --> 00:33:48,225 Итак, что бы ни свело нас вместе, 541 00:33:48,227 --> 00:33:50,594 мы ему благодарны. 542 00:33:50,596 --> 00:33:52,730 Аминь. 543 00:33:52,732 --> 00:33:54,031 Аминь. 544 00:33:54,033 --> 00:33:55,900 Аминь. 545 00:33:55,902 --> 00:33:57,468 Аминь. 546 00:34:03,042 --> 00:34:04,575 Да! 547 00:34:52,625 --> 00:34:56,126 Видел их за столом? Как они смотрели друг на друга? 548 00:34:56,128 --> 00:34:59,163 Они были так счастливы. 549 00:35:01,133 --> 00:35:03,434 Нечестно получить всё это, 550 00:35:03,436 --> 00:35:06,103 а потом просто выбросить. Я знаю, что мы должны. 551 00:35:06,597 --> 00:35:08,597 Но ощущение такое, 552 00:35:10,109 --> 00:35:12,776 что, как только мы отправим папу обратно, 553 00:35:12,778 --> 00:35:14,111 будет как будто ничего этого не было. 554 00:35:14,113 --> 00:35:18,115 Он... Он снова станет 555 00:35:18,117 --> 00:35:20,284 прежним папой. 556 00:35:20,286 --> 00:35:22,786 Хочешь, чтобы всё было иначе? 557 00:35:22,788 --> 00:35:24,855 А ты нет? 558 00:35:24,857 --> 00:35:26,223 Ты можешь представить, 559 00:35:26,225 --> 00:35:27,958 если бы папа в прошлом 560 00:35:27,960 --> 00:35:29,393 знал то, что он знает сейчас? 561 00:35:29,395 --> 00:35:31,562 Я... 562 00:35:31,564 --> 00:35:33,397 Было бы здорово. 563 00:35:34,800 --> 00:35:36,634 Да. 564 00:35:36,636 --> 00:35:38,769 Я тоже так думал. 565 00:35:40,506 --> 00:35:44,174 Но... 566 00:35:44,176 --> 00:35:45,976 Мы пережили трудные времена. 567 00:35:46,477 --> 00:35:47,810 Этого нельзя отрицать. 568 00:35:47,835 --> 00:35:49,434 Да уж. 569 00:35:49,585 --> 00:35:51,852 И дольше всего я обвинял папу. 570 00:35:53,219 --> 00:35:54,918 Да и маму тоже винил. 571 00:35:54,920 --> 00:35:57,855 Я был зол. 572 00:35:57,857 --> 00:36:02,192 Но, скажем, мы могли бы отправить папу обратно со всем этим знанием. 573 00:36:02,194 --> 00:36:04,528 Зачем останавливаться на малом? 574 00:36:04,530 --> 00:36:07,398 Почему бы не отправить его ещё дальше назад, 575 00:36:07,400 --> 00:36:10,934 и пусть кто-то другой спасает мир? 576 00:36:12,538 --> 00:36:14,872 Но вот проблема. 577 00:36:14,874 --> 00:36:16,674 Какими будем мы? 578 00:36:19,412 --> 00:36:20,844 Будет ли нам лучше? 579 00:36:20,846 --> 00:36:22,179 Ну, может быть. 580 00:36:23,616 --> 00:36:25,082 Но скажу тебе честно, 581 00:36:25,084 --> 00:36:27,284 я не знаю, каким бы стал тот Дин Винчестер. 582 00:36:28,954 --> 00:36:32,389 Меня устраивает, какой я сейчас. 583 00:36:32,391 --> 00:36:33,857 И мне нравится, каким стал ты. 584 00:36:37,196 --> 00:36:42,566 Потому что наши жизни - наши. 585 00:36:42,568 --> 00:36:45,936 И, возможно, я слишком стар, чтобы желать их менять. 586 00:36:54,213 --> 00:36:57,481 Мне не хочется. 587 00:36:57,483 --> 00:36:59,216 Мне тоже. 588 00:37:06,559 --> 00:37:08,792 Ладно. 589 00:37:14,100 --> 00:37:15,766 Девочка моя. 590 00:37:20,172 --> 00:37:23,640 Мне безумно тебя не хватает. 591 00:37:23,642 --> 00:37:25,109 Мне тебя тоже. 592 00:37:46,665 --> 00:37:47,965 А вы. 593 00:37:50,436 --> 00:37:52,536 Заботьтесь друг о друге. 594 00:37:53,939 --> 00:37:55,339 Мы всегда так делаем. 595 00:37:58,277 --> 00:38:00,644 Рад тебя видеть, папа. 596 00:38:00,646 --> 00:38:02,713 Да. 597 00:38:05,268 --> 00:38:08,269 Я горжусь вами, мальчики. 598 00:38:25,237 --> 00:38:27,971 Я обоих вас очень люблю. 599 00:38:36,315 --> 00:38:39,349 Я тоже тебя люблю. 600 00:38:41,754 --> 00:38:43,420 Ладно. 601 00:38:45,724 --> 00:38:48,158 Что ж. 602 00:38:49,862 --> 00:38:51,895 Я готов. 603 00:39:04,443 --> 00:39:06,510 Сэмми. 604 00:40:10,509 --> 00:40:11,808 Монстры! 605 00:40:11,810 --> 00:40:14,444 Эти парни охотятся на монстров! 606 00:40:15,447 --> 00:40:17,281 Это так круто. 607 00:40:29,695 --> 00:40:32,462 Мэри, Сэм, Дин. 608 00:40:37,002 --> 00:40:38,435 Что случилось? 609 00:40:40,469 --> 00:40:42,302 Что случилось? 610 00:40:44,762 --> 00:40:46,595 Много чего. 611 00:41:05,464 --> 00:41:07,064 Дин. 612 00:41:08,334 --> 00:41:09,733 Нет, порядок. 613 00:41:09,735 --> 00:41:11,568 Просто... 614 00:41:11,570 --> 00:41:15,539 Мне приснился странный сон. 615 00:41:15,541 --> 00:41:16,907 Да. 616 00:41:16,909 --> 00:41:19,476 Нет, очень хороший. 617 00:41:19,478 --> 00:41:21,511 Я возвращаюсь. 618 00:41:21,513 --> 00:41:23,380 До скорого. 619 00:41:33,227 --> 00:41:40,227 Перевод субтитров выполнила Злюка