1 00:00:03,044 --> 00:00:05,052 Что это было? 2 00:00:05,168 --> 00:00:05,886 ТОГДА 3 00:00:05,911 --> 00:00:07,254 Это конец... 4 00:00:07,256 --> 00:00:08,622 всего на свете. 5 00:00:11,884 --> 00:00:14,117 Мы договаривались! 6 00:00:14,237 --> 00:00:15,770 Михаил. 7 00:00:17,481 --> 00:00:20,082 Спасибо за тушку. 8 00:00:20,202 --> 00:00:22,135 Я ни на что не годен. 9 00:00:24,042 --> 00:00:26,276 Чарли? 10 00:00:29,373 --> 00:00:30,905 Она не проклята. 11 00:00:31,446 --> 00:00:33,346 Вот это проклято. 12 00:00:36,118 --> 00:00:39,419 У тебя разум охотника. 13 00:00:39,554 --> 00:00:41,621 Я не помню большую часть того, что сделал Михаил. 14 00:00:41,623 --> 00:00:42,656 Нет! 15 00:00:42,658 --> 00:00:44,624 И теперь он убивает людей. 16 00:00:48,847 --> 00:00:49,706 ТЕПЕРЬ 17 00:00:49,730 --> 00:00:51,089 Это всё на мне. 18 00:00:51,293 --> 00:00:53,260 Это моя вина. 19 00:01:03,123 --> 00:01:04,257 МАККУК, НЕБРАСКА 20 00:01:11,119 --> 00:01:13,486 Доброе утро! 21 00:01:21,475 --> 00:01:22,936 БИБЛИОТЕКА 22 00:01:29,542 --> 00:01:32,076 ИЗВИНИТЕ, МЫ ЗАКРЫТЫ ПРИХОДИТЕ ЗАВТРА 23 00:01:32,487 --> 00:01:36,022 ВХОДИТЕ, СЕГОДНЯ ПОДХОДЯЩИЙ ДЕНЬ, ЧТОБЫ ПОЧИТАТЬ КНИЖКУ 24 00:01:54,847 --> 00:01:56,814 Тихо-тихо, Харпер, это я. 25 00:01:57,169 --> 00:01:58,435 Уинстон, Боже. 26 00:01:58,460 --> 00:02:00,961 Извини, я просто... э-э, просто хотел уточнить, 27 00:02:00,986 --> 00:02:04,354 мы ведь сегодня... того... ужинаем? 28 00:02:04,740 --> 00:02:07,173 Эм... 29 00:02:07,175 --> 00:02:08,375 Да, конечно. 30 00:02:08,377 --> 00:02:09,802 Харпер. 31 00:02:09,896 --> 00:02:12,412 Всё нормально? Я слышал крик. 32 00:02:12,414 --> 00:02:13,880 Этот парень тебе мешает? 33 00:02:13,882 --> 00:02:16,255 «Этот парень»? Майлз, мы вместе в школе учились. 34 00:02:16,280 --> 00:02:20,013 Майлз, мы ведь договаривались, что ты не будешь лезть не в своё дело. 35 00:02:20,856 --> 00:02:23,356 Положи на место степлер. 36 00:02:26,628 --> 00:02:28,728 Я слышал крик. 37 00:02:35,170 --> 00:02:36,792 Он всегда наводил жуть. 38 00:02:36,838 --> 00:02:39,620 Он слишком бурно реагирует, потому что здесь ничего не происходит. 39 00:02:39,645 --> 00:02:42,175 Никто больше не ходит в библиотеку, 40 00:02:42,200 --> 00:02:44,533 даже на час историй. 41 00:02:44,846 --> 00:02:46,246 Печалька, правда? 42 00:02:47,682 --> 00:02:49,549 Но ведь я здесь. 43 00:02:49,551 --> 00:02:50,971 Увидимся вечером. 44 00:02:50,996 --> 00:02:52,635 - На свидании. - За ужином. 45 00:02:52,660 --> 00:02:55,294 Я уверена, мы отлично проведём время. 46 00:03:03,153 --> 00:03:04,553 Да! 47 00:03:26,953 --> 00:03:30,953 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 48 00:03:31,118 --> 00:03:34,441 Перевод субтитров выполнила Злюка 49 00:03:41,449 --> 00:03:43,605 «ОПТИМИЗМ» 50 00:03:45,574 --> 00:03:47,230 Чёрт. У тебя не слипнется? 51 00:03:47,846 --> 00:03:50,613 Без моих сил всё имеет другой вкус. 52 00:03:50,646 --> 00:03:53,047 И я не могу понять, как мне больше нравится. 53 00:03:53,582 --> 00:03:54,605 Видел Сэма? 54 00:03:54,631 --> 00:03:56,131 Он поехал на встречу с Чарли. 55 00:03:56,251 --> 00:03:58,785 Ты ночевал у Мэри с Бобби. 56 00:03:58,787 --> 00:04:00,687 Он сказал, что не может дожидаться. 57 00:04:00,689 --> 00:04:04,290 Наверное, они занимаются чем-то жутко захватывающим. 58 00:04:07,680 --> 00:04:10,468 ОКРЕСТНОСТИ МЕМФИСА, ТЕННЕССИ 59 00:04:16,938 --> 00:04:21,148 Значит, именно здесь люди пропадают без вести? 60 00:04:21,521 --> 00:04:24,255 Ага. 61 00:04:26,148 --> 00:04:28,515 Ясно. 62 00:04:29,818 --> 00:04:33,386 Значит, он оставил тебя здесь? 63 00:04:33,388 --> 00:04:34,687 Да. 64 00:04:34,689 --> 00:04:37,423 Сэм хотел, чтобы здесь кто-то был, когда ты вернёшься. 65 00:04:38,894 --> 00:04:40,894 Он беспокоится о тебе. 66 00:04:40,896 --> 00:04:43,329 Да, похоже на него. 67 00:04:43,331 --> 00:04:47,033 Дин, в тех делах с Михаилом 68 00:04:47,035 --> 00:04:49,135 никто тебя не обвиняет. 69 00:04:49,137 --> 00:04:50,870 Здорово. 70 00:04:50,872 --> 00:04:53,673 Но я себя обвиняю, так что... 71 00:04:58,780 --> 00:05:01,548 Всё ещё кашляешь? 72 00:05:01,550 --> 00:05:05,385 Возможно, у меня аллергия на безделье. 73 00:05:06,321 --> 00:05:08,092 Ладно. 74 00:05:08,117 --> 00:05:10,484 Что ты хочешь делать? 75 00:05:10,992 --> 00:05:12,458 Охотиться. 76 00:05:13,232 --> 00:05:14,804 Сэм запрещает мне ходить одному, 77 00:05:14,829 --> 00:05:17,256 но мы с Касом расследовали дела. 78 00:05:17,281 --> 00:05:20,482 И он говорит, что ты делаешь успехи. 79 00:05:20,802 --> 00:05:22,135 Без обид, 80 00:05:22,137 --> 00:05:24,704 Кас тебя подстраховывал. 81 00:05:27,071 --> 00:05:30,305 Сэм тебя защищает, понял? 82 00:05:30,330 --> 00:05:32,097 Он далеко не дурак. 83 00:05:43,470 --> 00:05:45,870 Смотри. Уинстон Мазерс. 84 00:05:45,927 --> 00:05:49,629 Мёртвый. На трупе - укусы, похожие на человеческие. 85 00:05:49,631 --> 00:05:50,834 «Человеческие» укусы? 86 00:05:50,859 --> 00:05:54,060 Там ещё другие пропадали. 87 00:05:54,934 --> 00:05:57,935 Сэму это не понравится. 88 00:05:57,960 --> 00:05:59,927 Сэма здесь нет. 89 00:06:01,176 --> 00:06:04,243 Ладно, знаешь что? Ты хорошо поработал. 90 00:06:04,268 --> 00:06:06,002 - Я съезжу, проверю. - Нет. 91 00:06:06,027 --> 00:06:08,394 Мы всегда должны охотиться с напарником, верно? 92 00:06:08,419 --> 00:06:10,819 Мы можем стать партнёрами. 93 00:06:10,844 --> 00:06:12,177 Так. Э-э... 94 00:06:12,354 --> 00:06:14,454 «A» - не называй это так. 95 00:06:14,456 --> 00:06:17,123 И «Б» - ты будешь меня прикрывать? 96 00:06:17,125 --> 00:06:19,492 Дин, мне нужно что-то делать. 97 00:06:19,494 --> 00:06:21,261 Ты не понимаешь. 98 00:06:22,197 --> 00:06:24,764 Я мог убить Михаила. 99 00:06:25,793 --> 00:06:28,093 Здесь, когда у меня были силы, 100 00:06:28,118 --> 00:06:29,425 я мог его убить. 101 00:06:29,450 --> 00:06:32,284 Но было столько всего, 102 00:06:32,574 --> 00:06:34,674 а потом случилось много другого, 103 00:06:34,676 --> 00:06:37,728 потому что я отвлёкся, сглупил и... 104 00:06:37,753 --> 00:06:38,778 Эй. 105 00:06:38,780 --> 00:06:40,480 Ты не сделал ничего плохого. 106 00:06:40,505 --> 00:06:41,597 И ты тоже. 107 00:06:41,622 --> 00:06:43,522 Но от этого не легче. 108 00:06:43,675 --> 00:06:45,642 Поэтому я не могу просто сидеть здесь, в бункере, 109 00:06:45,667 --> 00:06:46,966 и сутками думать об этом. 110 00:06:47,055 --> 00:06:48,388 Я мог бы сделать по-другому, 111 00:06:48,390 --> 00:06:49,863 но сейчас уже не в силах это изменить. 112 00:06:49,888 --> 00:06:51,027 Но я могу сделать это. 113 00:06:51,052 --> 00:06:52,852 Я могу охотиться. 114 00:06:54,669 --> 00:06:56,436 Дай мне шанс. 115 00:06:58,400 --> 00:07:01,605 Ты уверен? Только вы вдвоём? 116 00:07:01,630 --> 00:07:03,691 Мы могли бы послать туда других охотников. 117 00:07:03,716 --> 00:07:05,417 Это совсем рядом и... 118 00:07:05,442 --> 00:07:08,009 Да. Будь осторожен. 119 00:07:11,964 --> 00:07:14,925 Дин едет на охоту с Джеком. 120 00:07:15,437 --> 00:07:18,771 Молодцы. 121 00:07:19,941 --> 00:07:22,308 Ты уверена, что это верное место? 122 00:07:22,357 --> 00:07:25,091 Ну, именно там пропали четыре человека, 123 00:07:25,093 --> 00:07:27,093 и, когда я осматривалась, 124 00:07:27,095 --> 00:07:29,028 я нашла это. 125 00:07:30,265 --> 00:07:32,038 - Слизь? - Слизь. 126 00:07:32,063 --> 00:07:34,897 Так что, да, это верное место. 127 00:07:35,170 --> 00:07:36,350 Теперь я пытаюсь выяснить, 128 00:07:36,375 --> 00:07:37,327 с чем мы имеем дело. 129 00:07:37,352 --> 00:07:39,519 Поэтому - книги. 130 00:07:48,717 --> 00:07:52,645 Это любимое место Уинстона? 131 00:07:52,670 --> 00:07:54,230 В некрологе сказано: 132 00:07:54,255 --> 00:07:55,588 «Он любил завтракать здесь каждое утро» - 133 00:07:55,590 --> 00:07:57,757 странные подробности. 134 00:07:57,759 --> 00:07:59,592 Да, когда умирает молодой парень, 135 00:07:59,594 --> 00:08:01,928 никто не знает, о чём писать. 136 00:08:03,182 --> 00:08:04,815 Приветик. 137 00:08:04,840 --> 00:08:06,506 - Вам помочь? - Да. 138 00:08:06,719 --> 00:08:08,719 Э, агент Берри, ФБР. 139 00:08:08,870 --> 00:08:10,380 Это мой напарник, агент Чарльз. 140 00:08:10,405 --> 00:08:11,998 Вы не расскажете поподробнее 141 00:08:12,023 --> 00:08:14,397 о вашем постоянном клиенте, Уинстоне Мазерсе? 142 00:08:14,422 --> 00:08:15,721 Конечно, дорогой. 143 00:08:16,044 --> 00:08:18,444 Первая подробность - 144 00:08:18,446 --> 00:08:20,179 Уинстон мёртв. 145 00:08:20,181 --> 00:08:22,281 Вторая подробность... 146 00:08:22,283 --> 00:08:24,851 Ха, это все подробности. 147 00:08:24,853 --> 00:08:27,306 Уинстон мёртв. 148 00:08:27,490 --> 00:08:29,099 Нет подробностей. 149 00:08:29,124 --> 00:08:30,790 Послушайте, 150 00:08:30,815 --> 00:08:33,826 вам придётся приложить чуть больше усилий. 151 00:08:33,828 --> 00:08:35,661 Слушай, глубинное государство. 152 00:08:35,663 --> 00:08:37,397 Можешь размахивать своим значком перед теми, 153 00:08:37,399 --> 00:08:39,665 кто ничего не знает о Конституции, 154 00:08:39,667 --> 00:08:41,801 а не передо мной. 155 00:08:41,803 --> 00:08:44,203 А теперь мне нужно зарабатывать деньги. 156 00:08:44,205 --> 00:08:47,306 Или ты можешь остаться здесь и заработать немного денег. 157 00:08:55,950 --> 00:08:59,612 Он, э-э, приходил каждый день, как часы. 158 00:08:59,637 --> 00:09:03,519 Но вам лучше поинтересоваться Харпер Сейлз. 159 00:09:03,544 --> 00:09:05,344 Уинстон только начал за ней ухаживать. 160 00:09:05,559 --> 00:09:06,979 Что значит «ухаживать»? 161 00:09:07,004 --> 00:09:09,037 Это то, что делают перед тем, как начать встречаться. 162 00:09:09,062 --> 00:09:11,696 О, а это делают перед сексом. 163 00:09:15,236 --> 00:09:18,805 Иногда сексом занимаются просто так. 164 00:09:19,908 --> 00:09:21,607 Ладно... 165 00:09:22,734 --> 00:09:25,001 Кто такая Харпер Сейлз? 166 00:09:25,113 --> 00:09:27,461 Харпер - очень приятная девушка. 167 00:09:27,486 --> 00:09:29,048 Все в городе её знают. 168 00:09:29,050 --> 00:09:30,316 У неё грустная история. 169 00:09:30,318 --> 00:09:31,751 Королева выпускного бала. 170 00:09:31,753 --> 00:09:33,219 Очень популярная. 171 00:09:33,221 --> 00:09:34,921 Её парень от неё сбежал. 172 00:09:34,923 --> 00:09:36,856 Ей это не понравилось. 173 00:09:36,858 --> 00:09:38,658 - И с тех пор... - Всё пошло наперекосяк. 174 00:09:38,660 --> 00:09:40,660 Она теряла людей. Не людей. Мужчин. 175 00:09:40,662 --> 00:09:41,994 - Мужчин. - Мужчин. 176 00:09:41,996 --> 00:09:43,696 - Юрист. - Флорист. 177 00:09:43,698 --> 00:09:45,865 - Тренер. - Теперь Уинстон. 178 00:09:45,867 --> 00:09:48,968 Но, честно признаться, похоже, её волнуют только книги. 179 00:09:48,970 --> 00:09:50,736 В основном, любовные романы. 180 00:09:50,738 --> 00:09:51,938 Герои и дамочки. 181 00:09:51,940 --> 00:09:53,840 - Я бы сказала... - Она приносит несчастье. 182 00:09:53,842 --> 00:09:55,541 - Она приносит несчастье. - Она приносит несчастье. 183 00:09:55,543 --> 00:09:57,243 - Какая жалость. - Какая жалость. 184 00:10:04,953 --> 00:10:06,819 Да справится он. 185 00:10:06,821 --> 00:10:08,878 Я про брата. 186 00:10:08,903 --> 00:10:10,836 У него ведь есть другие друзья? 187 00:10:11,025 --> 00:10:12,325 Смешно. 188 00:10:12,327 --> 00:10:15,394 У него был чертовски хороший напарник. 189 00:10:15,396 --> 00:10:18,865 Позвони этому парню, пусть проверит Дина. 190 00:10:18,867 --> 00:10:21,634 Этим «парнем» была ты. 191 00:10:22,723 --> 00:10:25,023 Нет, не я. 192 00:10:25,306 --> 00:10:28,674 Правильно. Извини. Я не хотел... 193 00:10:28,676 --> 00:10:30,309 Я просто говорю, 194 00:10:30,311 --> 00:10:33,179 я не удивлён, что ты пережила апокалипсис. 195 00:10:33,181 --> 00:10:34,447 Да. 196 00:10:35,175 --> 00:10:37,442 Я пережила. 197 00:10:37,965 --> 00:10:40,581 Сэм, до всего этого 198 00:10:40,688 --> 00:10:44,023 я была программистом в компании Ричарда Романа. 199 00:10:44,025 --> 00:10:46,859 Я жила со своей любимой, и мы... 200 00:10:46,861 --> 00:10:48,963 Постой, правда? 201 00:10:48,988 --> 00:10:51,188 Да. 202 00:10:52,669 --> 00:10:55,570 Значит, ваша Чарли... 203 00:10:58,339 --> 00:11:01,104 Наверное, она не встретила Кару. 204 00:11:01,129 --> 00:11:03,596 Кару. 205 00:11:05,547 --> 00:11:06,349 Э-э... 206 00:11:06,374 --> 00:11:08,607 У неё была пекарня в пригороде Чикаго. 207 00:11:08,983 --> 00:11:10,283 Кексы. 208 00:11:10,285 --> 00:11:12,785 Это было как в истории из любовного романа. 209 00:11:12,787 --> 00:11:15,321 Она всегда пахла персиками, 210 00:11:15,323 --> 00:11:18,057 её улыбка была такой... 211 00:11:24,799 --> 00:11:29,201 Когда Михаил и Люцифер начали свою войну, 212 00:11:29,203 --> 00:11:32,872 они первым дело запустили какое-то электромагнитное поле 213 00:11:32,874 --> 00:11:34,437 через всю Северную Америку. 214 00:11:34,462 --> 00:11:36,596 Поджарили всю электронику. 215 00:11:36,621 --> 00:11:39,788 Мобильные телефоны, электростанции. 216 00:11:40,214 --> 00:11:43,842 В первые несколько дней мы объединились. 217 00:11:43,867 --> 00:11:48,203 Думали, что кто-то нас спасёт. 218 00:11:48,556 --> 00:11:50,990 Но никто не спас. 219 00:11:55,296 --> 00:11:59,899 Когда закончились продукты, люди стали злыми. 220 00:11:59,901 --> 00:12:02,201 Начали сбиваться в банды, 221 00:12:02,203 --> 00:12:06,421 воровали всё, что попадётся. 222 00:12:06,537 --> 00:12:09,038 Много народу погибло. 223 00:12:11,279 --> 00:12:14,013 Кара умерла. 224 00:12:18,119 --> 00:12:20,940 Люди всегда одинаковы, когда становится плохо, 225 00:12:20,965 --> 00:12:23,499 они идут вразнос. 226 00:12:23,565 --> 00:12:25,698 Сегодня отключается вода, 227 00:12:25,723 --> 00:12:29,959 завтра начинаются пожары. 228 00:12:30,298 --> 00:12:33,364 Вот такой вот факт - 229 00:12:36,005 --> 00:12:39,073 общество рассыпается. 230 00:12:49,784 --> 00:12:52,031 Здесь - нет. 231 00:12:53,421 --> 00:12:56,856 Это пока. 232 00:12:58,693 --> 00:13:01,041 Поздравляю, Могучий Мышонок. 233 00:13:01,066 --> 00:13:02,345 Ты нашёл нам дело. 234 00:13:02,370 --> 00:13:04,604 Спасибо. Что такое Могучий Мышонок? 235 00:13:05,010 --> 00:13:07,033 Ешь. 236 00:13:07,058 --> 00:13:08,486 Пирог - это серьёзно. 237 00:13:08,511 --> 00:13:10,580 А можно спросить насчёт 238 00:13:10,605 --> 00:13:12,505 того, что Ванда сказала об ухаживании? 239 00:13:12,507 --> 00:13:14,507 Я видел романтические фильмы, 240 00:13:14,509 --> 00:13:15,941 но на себе ещё не испытывал. 241 00:13:15,943 --> 00:13:17,909 Если только Ровена и Габриэль не в счёт. 242 00:13:17,934 --> 00:13:19,600 Нет, определённо, не в счёт. 243 00:13:19,747 --> 00:13:21,781 Обещаю, когда мы вернёмся домой, 244 00:13:21,783 --> 00:13:24,050 я расскажу тебе об «этом». 245 00:13:24,052 --> 00:13:24,878 Об этом? 246 00:13:24,903 --> 00:13:25,683 Угу. 247 00:13:25,708 --> 00:13:28,398 А сейчас нам нужно найти Харпер Сейлз. 248 00:13:28,423 --> 00:13:30,990 Уж слишком ей не везёт. 249 00:13:32,560 --> 00:13:36,362 Может быть... Может быть, она не человек. 250 00:13:36,364 --> 00:13:38,597 Заодно и узнаем. 251 00:13:38,599 --> 00:13:40,700 Как? 252 00:13:40,702 --> 00:13:43,135 Ты когда-нибудь читал любовный роман? 253 00:13:50,011 --> 00:13:51,577 Харпер Сейлз? 254 00:13:51,579 --> 00:13:54,146 Привет! Как я могу вам помочь? 255 00:13:54,148 --> 00:13:55,715 Э-э, ФБР. 256 00:13:55,717 --> 00:13:59,852 Хочу спросить об Уинстоне Матерсе. 257 00:13:59,854 --> 00:14:02,421 О, я уже говорила с полицией. 258 00:14:02,423 --> 00:14:03,653 Я не полиция. 259 00:14:03,678 --> 00:14:05,513 Я больше не хочу об этом говорить. 260 00:14:05,538 --> 00:14:07,435 Вам придётся поговорить об этом. 261 00:14:09,897 --> 00:14:11,530 Привет. 262 00:14:11,532 --> 00:14:13,733 Извините, что прерываю. 263 00:14:13,735 --> 00:14:15,836 Я ищу лучшую книгу по истории этого района. 264 00:14:15,861 --> 00:14:17,804 Извините. Я с ней разговариваю. 265 00:14:17,829 --> 00:14:18,531 В самом деле? 266 00:14:18,556 --> 00:14:21,289 По-моему, не похоже, что она хочет говорить с вами. 267 00:14:24,332 --> 00:14:26,464 - Слушай, я... э-э... - ФБР. 268 00:14:26,489 --> 00:14:27,371 Да, я слышал. 269 00:14:27,396 --> 00:14:29,543 Но я не сделал ничего плохого, 270 00:14:29,568 --> 00:14:31,034 так что, вы не можете ничего мне сделать. 271 00:14:31,059 --> 00:14:32,992 И если она не хочет с вами говорить, 272 00:14:33,017 --> 00:14:34,090 вы не можете её заставить. 273 00:14:34,115 --> 00:14:35,496 Без ареста. 274 00:14:35,645 --> 00:14:37,144 Но вы из ФБР, 275 00:14:37,169 --> 00:14:38,601 вы, наверное, и так это знаете. 276 00:14:39,193 --> 00:14:40,893 Хорошо. 277 00:14:40,895 --> 00:14:43,521 Не пошёл бы ты отсюда, пацан? 278 00:14:43,546 --> 00:14:45,245 Нет, это вы уходите, 279 00:14:45,270 --> 00:14:46,536 дедушка. 280 00:14:46,561 --> 00:14:48,328 Э... 281 00:14:50,371 --> 00:14:51,958 Дедушка? 282 00:14:51,983 --> 00:14:54,917 Да. Всё верно. 283 00:14:59,413 --> 00:15:02,114 Ну, хорошо. Ладно. 284 00:15:02,116 --> 00:15:04,383 Это ещё не конец. 285 00:15:07,889 --> 00:15:09,903 Ты настоящий рыцарь. 286 00:15:10,323 --> 00:15:11,423 Да уж. 287 00:15:11,793 --> 00:15:13,959 Чего ему надо? 288 00:15:13,961 --> 00:15:16,695 Он просто спрашивал... 289 00:15:17,932 --> 00:15:20,299 Знаешь, что? Это всё неважно, я в порядке. 290 00:15:20,301 --> 00:15:22,101 Спасибо, что заступился. 291 00:15:22,103 --> 00:15:23,536 Ты был не обязан. 292 00:15:23,538 --> 00:15:25,404 Кстати, я Джек. 293 00:15:25,406 --> 00:15:27,473 Джек Смит. 294 00:15:27,475 --> 00:15:29,008 Харпер. 295 00:15:30,745 --> 00:15:33,189 У меня для тебя есть идеальная книга. 296 00:15:33,324 --> 00:15:34,891 Это было бы прекрасно. 297 00:15:39,587 --> 00:15:42,288 Дедушка, надо же. 298 00:15:45,626 --> 00:15:47,960 Харпер. 299 00:15:47,962 --> 00:15:49,350 Ты уходишь? 300 00:15:49,375 --> 00:15:51,275 Майлз, это Джек. 301 00:15:51,300 --> 00:15:53,543 Он турист, и я дам ему свою любимую книгу о городе. 302 00:15:53,568 --> 00:15:54,800 Она у меня дома, 303 00:15:54,802 --> 00:15:56,135 но, я вернусь и закрою библиотеку. 304 00:15:56,137 --> 00:15:58,204 Ты ведёшь его к себе домой? 305 00:15:58,206 --> 00:15:59,605 Ты его даже не знаешь. 306 00:15:59,607 --> 00:16:02,241 Майлз, прекрати. Идём. 307 00:16:06,260 --> 00:16:09,962 Итак, куда мы направляемся? 308 00:17:01,543 --> 00:17:04,244 Сколько книг ты читаешь? 309 00:17:04,269 --> 00:17:05,669 Все. 310 00:17:05,671 --> 00:17:08,271 Я ненавижу охоту. 311 00:17:08,273 --> 00:17:09,673 В самом деле? 312 00:17:10,070 --> 00:17:11,302 Потому что, признаться честно, 313 00:17:11,327 --> 00:17:12,575 у тебя классно получается. 314 00:17:12,577 --> 00:17:15,578 Да, ты либо учишься, либо тебя убивают ангелы... 315 00:17:15,580 --> 00:17:16,846 Верно. 316 00:17:16,848 --> 00:17:18,048 Ты не обижайся, 317 00:17:18,050 --> 00:17:19,549 но кто хочет быть охотником? 318 00:17:19,551 --> 00:17:23,420 Эта работа - сплошные слёзы и смерть. 319 00:17:23,749 --> 00:17:26,026 Смешно. 320 00:17:26,051 --> 00:17:28,658 Ты... Как-то раз ты сказала мне 321 00:17:28,660 --> 00:17:30,827 что-то подобное насчёт охоты. Не ты. 322 00:17:30,829 --> 00:17:32,696 Прости. 323 00:17:32,698 --> 00:17:34,464 Наша Чарли. 324 00:17:34,466 --> 00:17:36,966 Она была права. 325 00:17:37,342 --> 00:17:40,177 Я жутко рада, что это моё последнее дело. 326 00:17:40,758 --> 00:17:42,024 Что? 327 00:17:42,049 --> 00:17:43,773 Я сказала себе, что немного тебе помогу, 328 00:17:43,775 --> 00:17:46,042 пока все тут не устроятся, 329 00:17:46,103 --> 00:17:48,278 а потом - уйду. 330 00:17:48,280 --> 00:17:51,081 - И чем займёшься? И где? - Далеко. 331 00:17:51,083 --> 00:17:55,418 От монстров, от людей, от... 332 00:17:55,420 --> 00:17:57,987 Залезу на какую-нибудь гору. 333 00:17:57,989 --> 00:18:00,156 Лишь бы там был хороший Wi-Fi. 334 00:18:07,766 --> 00:18:10,767 Входи. 335 00:18:15,185 --> 00:18:17,996 Ой, до меня только дошло, 336 00:18:18,021 --> 00:18:19,909 как странно, что я привела тебя к себе. 337 00:18:19,911 --> 00:18:21,611 Это странно. Я странная. 338 00:18:21,613 --> 00:18:23,847 Это нормально. Мне так кажется. 339 00:18:23,849 --> 00:18:26,383 Тебе ведь нужно было взять ту книгу? 340 00:18:26,385 --> 00:18:28,251 Я не хочу, чтобы ты думал, что я... 341 00:18:28,253 --> 00:18:30,520 Я не вешаюсь на тебя. 342 00:18:30,522 --> 00:18:34,791 - Вешаешься? - Я достану книгу. 343 00:18:40,302 --> 00:18:42,646 А ты не против... 344 00:18:42,671 --> 00:18:45,034 Можно спросить тебя о парне, 345 00:18:45,036 --> 00:18:47,193 который приставал к тебе в библиотеке? 346 00:18:47,218 --> 00:18:49,239 О, мой последний мальчик, 347 00:18:49,241 --> 00:18:52,108 с которым я начала встречаться, скончался. 348 00:18:52,110 --> 00:18:53,777 Это было ужасно. 349 00:18:53,779 --> 00:18:55,879 Полицейские задавали много вопросов, 350 00:18:55,881 --> 00:18:57,380 но я ничего не знаю, 351 00:18:57,382 --> 00:18:59,482 и я довольно скрытный человек, поэтому... 352 00:19:00,786 --> 00:19:02,519 Это было немного сложно. 353 00:19:02,521 --> 00:19:05,722 - Ужасно жаль твоего друга. - Спасибо. 354 00:19:08,543 --> 00:19:10,009 Это твоё? 355 00:19:10,034 --> 00:19:14,203 Ой, извини. Должно быть, я уронил. 356 00:19:14,900 --> 00:19:16,433 У тебя рука мокрая. 357 00:19:17,836 --> 00:19:19,335 Кристо. 358 00:19:19,337 --> 00:19:22,338 Ты что-то сказал? 359 00:19:22,340 --> 00:19:23,606 Нет, нет. 360 00:19:23,608 --> 00:19:24,974 Э-э... 361 00:19:24,976 --> 00:19:27,010 Я просто нервничаю. 362 00:19:28,972 --> 00:19:31,672 Иди сюда. 363 00:19:34,486 --> 00:19:36,386 Нашла. 364 00:19:36,388 --> 00:19:37,487 Что? 365 00:19:37,489 --> 00:19:39,022 Ты когда-нибудь слышал о Мушке? 366 00:19:39,536 --> 00:19:41,669 Это гибрид между человеком и мухой. 367 00:19:41,694 --> 00:19:42,592 О них много рассказов, 368 00:19:42,594 --> 00:19:44,116 но их никто не видел. 369 00:19:44,141 --> 00:19:46,306 Если они существуют, они не высовываются. 370 00:19:46,331 --> 00:19:47,897 Ты посмотри на него. 371 00:19:48,906 --> 00:19:50,873 Я прочитал все книги. 372 00:19:51,340 --> 00:19:53,306 Ботан. Посмотри сюда. 373 00:19:53,530 --> 00:19:56,105 Каждые несколько сотен лет появляется «дурное яйцо». 374 00:19:56,107 --> 00:19:57,874 Когда самец не может найти самку, 375 00:19:57,876 --> 00:20:00,143 он покидает свою общину 376 00:20:00,145 --> 00:20:02,512 и начинает вить себе гнездо из трупов людей, 377 00:20:02,514 --> 00:20:06,115 связывая их вместе вязкой слизью. 378 00:20:06,117 --> 00:20:09,853 - Вот тебе наша слизь... - О, круто. 379 00:20:09,855 --> 00:20:14,090 Наш подозреваемый - гигантская муха с низкой самооценкой. 380 00:20:15,861 --> 00:20:17,560 - Сэм. - Что? 381 00:20:17,562 --> 00:20:19,062 Что это такое? 382 00:20:44,463 --> 00:20:47,898 Откуда ты приехал? 383 00:20:47,923 --> 00:20:51,961 Из маленького городка в Канзасе, который называется Лебаннон. 384 00:20:51,963 --> 00:20:54,664 Он на самом деле даже меньше вашего. 385 00:20:54,666 --> 00:20:55,965 Вот это да. 386 00:20:55,967 --> 00:20:58,234 Да, моя семья жила здесь несколько поколений. 387 00:20:58,236 --> 00:20:59,702 Я - последняя. 388 00:21:02,974 --> 00:21:05,575 Ты здоров? 389 00:21:08,146 --> 00:21:11,080 Это... Это твой парень? 390 00:21:12,017 --> 00:21:14,918 Я свободна. 391 00:21:14,920 --> 00:21:16,185 Вечно. 392 00:21:16,678 --> 00:21:19,046 Но Вэнс был моим парнем. 393 00:21:19,761 --> 00:21:21,855 После окончания школы он захотел уехать. 394 00:21:21,880 --> 00:21:23,359 Я сказала, что это не обязательно. 395 00:21:23,361 --> 00:21:25,328 Мы могли увидеть мир через книги. 396 00:21:25,330 --> 00:21:29,699 Понимаю, это звучит слишком сентиментально. 397 00:21:29,701 --> 00:21:33,202 И... он всё равно уехал. 398 00:21:33,204 --> 00:21:35,572 Без тебя? 399 00:21:40,312 --> 00:21:43,279 Я не виню его. 400 00:21:43,281 --> 00:21:46,015 Но это, что ж, 401 00:21:46,017 --> 00:21:49,819 это было началом моих неудач. 402 00:21:50,226 --> 00:21:53,694 Случилось столько всего, но я... 403 00:21:54,459 --> 00:21:57,660 Я стараюсь оставаться оптимистом. 404 00:21:57,662 --> 00:21:59,128 Я тоже. 405 00:22:00,458 --> 00:22:02,702 У меня 406 00:22:02,727 --> 00:22:07,151 в прошлом тоже случались не очень приятные вещи. 407 00:22:07,872 --> 00:22:10,974 Сохранять оптимизм 408 00:22:10,976 --> 00:22:13,142 может быть нелегко. 409 00:22:24,856 --> 00:22:27,023 Джек? 410 00:22:29,427 --> 00:22:33,563 Ты веришь в любовь с первого взгляда? 411 00:22:33,565 --> 00:22:36,799 Ты... 412 00:22:39,503 --> 00:22:41,403 ...не против, если я схожу в туалет? 413 00:22:50,512 --> 00:22:51,047 Джек. 414 00:22:51,072 --> 00:22:52,238 Дин? 415 00:22:52,265 --> 00:22:54,732 Я сейчас у Харпер. 416 00:22:54,757 --> 00:22:56,688 Серебро и святая вода не подействовали, 417 00:22:56,713 --> 00:22:58,179 значит, она не демон. 418 00:22:58,444 --> 00:22:59,618 Где ты? 419 00:22:59,963 --> 00:23:03,077 Поскольку Харпер не монстр, 420 00:23:03,102 --> 00:23:05,236 и я на 99% уверен, что она в меня влюблена... 421 00:23:05,261 --> 00:23:06,594 Это не так происходит, малыш. 422 00:23:06,619 --> 00:23:09,554 Ладно, но она смотрела на меня такими влюблёнными глазами, 423 00:23:09,858 --> 00:23:11,257 а затем спросила меня... 424 00:23:11,259 --> 00:23:12,792 Я тебя уверяю, что Харпер Сейлз 425 00:23:12,794 --> 00:23:14,627 не влюблена в тебя. Успокойся. 426 00:23:14,629 --> 00:23:15,286 Хорошо. 427 00:23:15,311 --> 00:23:17,950 Но если влюблена, мне нужно знать всё о сексе. Рассказывай. 428 00:23:17,975 --> 00:23:19,098 Джек, послушай меня. 429 00:23:19,123 --> 00:23:21,090 Парень, с которым она работает, мёртв, 430 00:23:21,115 --> 00:23:23,081 и я имею в виду, ещё тёплый. 431 00:23:23,471 --> 00:23:25,138 Кто-то перегрыз ему горло. 432 00:23:25,140 --> 00:23:27,373 Так что, у нас есть дела поважнее. 433 00:23:27,375 --> 00:23:28,708 Хорошо, что мне делать? 434 00:23:28,710 --> 00:23:30,376 Ну, кто-то определённо преследует Харпер, 435 00:23:30,378 --> 00:23:31,944 или, по крайней мере, людей вокруг неё. 436 00:23:31,946 --> 00:23:35,448 Она сказала, что ей не везёт. Может, она проклята. 437 00:23:35,450 --> 00:23:37,984 Похоже, её парни прокляты. 438 00:23:37,986 --> 00:23:40,520 Парни, вроде меня? 439 00:23:40,522 --> 00:23:42,422 Да. Послушай, подержи её там... 440 00:23:42,956 --> 00:23:45,791 Дин? 441 00:23:46,152 --> 00:23:47,584 Дин? 442 00:23:56,271 --> 00:23:58,304 - Ты расстроен? - Что? 443 00:23:58,306 --> 00:23:59,872 Чёрт, я тебя напугала? 444 00:23:59,874 --> 00:24:02,166 Извини, иногда я слишком напористая. 445 00:24:02,191 --> 00:24:04,992 Нет, всё нормально. 446 00:24:05,213 --> 00:24:07,346 Я в норме. 447 00:24:07,348 --> 00:24:08,481 Так... 448 00:24:08,483 --> 00:24:11,510 Ты хочешь пойти выпить кофе или...? 449 00:24:11,535 --> 00:24:12,901 Я не знаю. 450 00:24:13,321 --> 00:24:15,121 Ты не знаешь? 451 00:24:18,693 --> 00:24:20,660 Нет, нет, нет, не бойся. Не бойся. 452 00:24:20,662 --> 00:24:22,862 Мы хотим тебе помочь. 453 00:24:22,864 --> 00:24:23,766 Я Дин. 454 00:24:23,791 --> 00:24:25,924 Я работаю с Джеком. Мы не из ФБР. 455 00:24:26,141 --> 00:24:28,391 Мы здесь, чтобы спасать жизни, может быть, даже твою. 456 00:24:28,416 --> 00:24:29,849 Спасать меня? От чего? 457 00:24:30,477 --> 00:24:32,978 От него. 458 00:24:39,338 --> 00:24:41,266 - Кто там? - Это не «кто». 459 00:24:41,291 --> 00:24:43,024 Сначала я подумал, что это призрак, 460 00:24:43,049 --> 00:24:44,616 - но потом он ударил меня по лицу. - Призрак? 461 00:24:44,641 --> 00:24:46,941 Нет, он говорит, что это не призрак. 462 00:24:48,843 --> 00:24:50,809 Да, теперь я думаю... 463 00:24:50,811 --> 00:24:52,878 - Кто это? - Это мой старый парень Вэнс. 464 00:24:52,880 --> 00:24:56,114 - Как он умер? - Умер? Я думала, он живёт в Коннектикуте. 465 00:24:56,116 --> 00:24:58,250 - Уже нет. - Харпер! 466 00:24:58,252 --> 00:25:00,185 - Вэнс? - Вэнс? 467 00:25:00,210 --> 00:25:01,510 Вэнс. 468 00:25:01,582 --> 00:25:03,576 Ладно, мы имеем дело с какой-то нежитью, 469 00:25:03,601 --> 00:25:06,168 ожившим трупом - с чем-то из этой оперы. 470 00:25:06,193 --> 00:25:07,365 - Харпер! - Серебро. Серебро. 471 00:25:07,390 --> 00:25:08,890 Оживший труп? 472 00:25:08,915 --> 00:25:10,693 - Да. - Харпер! 473 00:25:10,825 --> 00:25:13,025 Похоже, ты получил своего первого зомби, малыш. 474 00:25:13,050 --> 00:25:14,888 - Зомби?! - Он имеет в виду... 475 00:25:14,913 --> 00:25:16,872 Серебро для него вредно, и возможно, замедлит его, 476 00:25:16,897 --> 00:25:20,799 но есть только один способ остановить этих тварей. 477 00:25:30,909 --> 00:25:33,433 - Джек, уводи её отсюда. - Я не могу тебя бросить. 478 00:25:33,458 --> 00:25:35,125 Иди давай! 479 00:25:38,401 --> 00:25:40,969 Арчи! Эй! 480 00:25:41,253 --> 00:25:43,052 Потанцуем? 481 00:26:01,682 --> 00:26:02,915 Чарли, ты не можешь уйти 482 00:26:02,917 --> 00:26:04,349 жить на какую-то гору. 483 00:26:06,945 --> 00:26:09,121 - Людям нужны люди. - Зачем? 484 00:26:09,146 --> 00:26:10,866 Потому что вместе веселее? 485 00:26:10,891 --> 00:26:12,024 Да ну. 486 00:26:12,026 --> 00:26:14,192 Нужны и всё. Мы - социальные животные. 487 00:26:14,194 --> 00:26:17,198 - Вот именно, «животные». - Да, но ты охотник. 488 00:26:17,223 --> 00:26:18,430 То, что мы видели, 489 00:26:18,432 --> 00:26:20,432 не так просто взять и забыть. 490 00:26:20,434 --> 00:26:22,834 Поверь, я пробовал. Наша Чарли попыталась. 491 00:26:22,836 --> 00:26:25,370 Да, опять же, она не я. 492 00:26:27,274 --> 00:26:28,907 Это моя жизнь, Сэм. 493 00:26:28,909 --> 00:26:31,176 Не её и не твоя. 494 00:26:34,333 --> 00:26:36,900 Он вернулся. 495 00:26:37,660 --> 00:26:40,194 Наверняка, это наш парень. 496 00:26:40,219 --> 00:26:41,553 - Пойдём брать. - Нет, нет, нет. 497 00:26:41,555 --> 00:26:42,955 Подожди. Подожди. 498 00:26:42,957 --> 00:26:44,456 Нельзя хватать обычного парня 499 00:26:44,458 --> 00:26:45,991 за то, что он странно одевается. 500 00:26:45,993 --> 00:26:47,526 Разве? 501 00:26:54,288 --> 00:26:57,723 Ну, вот. 502 00:27:06,547 --> 00:27:08,814 Чёрт! Бегом, бегом, бегом! 503 00:27:11,385 --> 00:27:13,285 Подожди! Что происходит? 504 00:27:13,287 --> 00:27:16,922 Нет, послушай, нам нужно уходить. 505 00:27:26,368 --> 00:27:28,267 Ага! 506 00:27:33,874 --> 00:27:35,774 Какого чёрта? 507 00:27:42,850 --> 00:27:45,984 Помнишь, ты собирался вернуться и запереть дверь? 508 00:27:45,986 --> 00:27:49,821 Нет. На нас напал мой мёртвый парень, и я забыла. 509 00:28:01,735 --> 00:28:04,302 Куда они делись? 510 00:28:06,774 --> 00:28:08,707 Не так много вариантов. 511 00:28:08,709 --> 00:28:09,841 Смотри-ка. 512 00:28:09,843 --> 00:28:11,877 Я здесь всё осмотрела. 513 00:28:11,879 --> 00:28:13,178 Тут было закрыто... 514 00:28:13,180 --> 00:28:15,147 И не измазано слизью. 515 00:28:15,149 --> 00:28:17,916 Ты сказала, что в книге было сказано, 516 00:28:17,918 --> 00:28:20,318 что убить его можно латунным гвоздём, смоченным в сладкой воде? 517 00:28:20,320 --> 00:28:23,422 Теоретически, поскольку никто не встречал этих тварей. 518 00:28:23,424 --> 00:28:26,625 И у нас при себе нет ничего из этого списка, поэтому... 519 00:28:26,627 --> 00:28:28,627 Придётся импровизировать. 520 00:28:38,005 --> 00:28:40,076 Фу. 521 00:28:41,442 --> 00:28:43,575 О, Боже. Ну и... 522 00:28:43,577 --> 00:28:46,945 Да, пахнет хвойным освежителем и гниющим мясом. 523 00:29:56,750 --> 00:29:58,583 Сэм? 524 00:30:00,487 --> 00:30:03,855 Да, его усыпили хлороформом. 525 00:30:06,627 --> 00:30:07,893 Я его нашла. 526 00:30:09,897 --> 00:30:12,164 Он всё ещё жив. 527 00:30:12,619 --> 00:30:14,785 Надо вытащить его отсюда. 528 00:30:16,203 --> 00:30:19,171 - Чарли? - Сэм! 529 00:30:26,480 --> 00:30:29,080 Чарли! 530 00:30:33,020 --> 00:30:35,687 Эй, эй, Чарли. 531 00:30:35,689 --> 00:30:37,889 Чарли! 532 00:31:09,656 --> 00:31:14,179 Да... Вот тебе импровизация. 533 00:31:14,361 --> 00:31:17,162 Клёво. 534 00:31:25,197 --> 00:31:26,405 Не волнуйся. 535 00:31:26,430 --> 00:31:27,696 Я запер замок. 536 00:31:28,017 --> 00:31:29,783 Ты заблокировал защёлку? 537 00:31:29,926 --> 00:31:31,893 Что? Какую защёлку? 538 00:31:31,918 --> 00:31:32,804 Я сделаю. 539 00:31:32,829 --> 00:31:35,163 Харпер, не надо! Не надо! 540 00:32:00,138 --> 00:32:01,804 Харпер? 541 00:32:03,555 --> 00:32:05,721 Как мило. 542 00:32:06,589 --> 00:32:10,291 Нет, нет. 543 00:32:11,544 --> 00:32:13,510 Что ты делаешь? 544 00:32:13,745 --> 00:32:17,080 Что? Он мой парень. 545 00:32:17,082 --> 00:32:20,217 Иногда он немного ревнив. 546 00:32:20,219 --> 00:32:21,439 Но он мёртвый. 547 00:32:21,464 --> 00:32:22,626 И преследовал тебя. 548 00:32:22,651 --> 00:32:24,314 Нет, он преследовал тебя. 549 00:32:24,339 --> 00:32:26,134 Мы с ним так играем. 550 00:32:26,159 --> 00:32:28,925 Кто-то переодевается медсестрой, кто-то любит связывать, 551 00:32:28,927 --> 00:32:30,470 мы делаем это. 552 00:32:31,063 --> 00:32:33,964 О, и ему нужно есть плоть, чтобы поддерживать своё тело. 553 00:32:33,966 --> 00:32:35,892 Дурацкая магия. 554 00:32:35,917 --> 00:32:38,051 Но всё складывается удачно. 555 00:32:38,076 --> 00:32:39,228 Только 556 00:32:39,253 --> 00:32:41,119 не для тебя. 557 00:32:57,389 --> 00:32:58,355 Извини меня, Джек. 558 00:32:58,492 --> 00:33:00,303 Ты мне даже понравился. 559 00:33:00,328 --> 00:33:02,228 Но ты, очевидно, охотник, 560 00:33:02,230 --> 00:33:04,441 а я - наследница рода некромантов. 561 00:33:04,466 --> 00:33:07,433 По сути, я могу только воскрешать мёртвых, 562 00:33:07,435 --> 00:33:08,834 но это полезный навык. 563 00:33:08,836 --> 00:33:10,903 И я не могу позволить тебе или твоему другу 564 00:33:10,905 --> 00:33:14,007 встать на пути нашей с Вэнсом любви. 565 00:33:14,032 --> 00:33:15,998 Это первая любовь, Джек. 566 00:33:16,023 --> 00:33:17,389 Самая лучшая. 567 00:33:17,414 --> 00:33:19,815 Без багажа прошлого или компромиссов. 568 00:33:20,048 --> 00:33:23,716 Конечно, мне пришлось убить его, чтобы удержать после колледжа, 569 00:33:23,718 --> 00:33:26,485 но... у всех отношений свои причуды, верное? 570 00:33:26,487 --> 00:33:29,755 А все остальные ребята Вэнсу и в подмётки не годятся. 571 00:33:29,757 --> 00:33:32,892 Такому сильному, мужественному... 572 00:33:32,894 --> 00:33:35,194 Им пришлось умереть. 573 00:33:35,196 --> 00:33:38,097 Особенно Майлзу, который просто - тьфу. 574 00:33:38,099 --> 00:33:41,067 Вэнс перегрыз ему горло. 575 00:33:41,069 --> 00:33:43,869 Жаль, что я не видела. 576 00:33:44,621 --> 00:33:47,106 А теперь мы собираемся убить тебя. 577 00:34:13,001 --> 00:34:14,725 Тсс. 578 00:34:14,750 --> 00:34:15,849 Хорошо. 579 00:34:16,437 --> 00:34:18,104 Этих тварей не просто убить. 580 00:34:18,106 --> 00:34:20,373 Э, выстрел в голову? 581 00:34:20,398 --> 00:34:21,797 Нет, нет, нет. 582 00:34:21,822 --> 00:34:23,412 Этих жмуриков нужно вернуть в могилу 583 00:34:23,437 --> 00:34:25,066 и воткнуть в сердце серебряный кол. 584 00:34:25,090 --> 00:34:26,446 Значит?... 585 00:34:26,447 --> 00:34:29,348 Нужно убедить этого парня отправиться под землю. 586 00:34:29,350 --> 00:34:33,152 Ты убедишь его своим дробовиком? 587 00:34:33,154 --> 00:34:34,787 Не совсем. 588 00:34:36,524 --> 00:34:38,557 Харпер? 589 00:34:38,559 --> 00:34:40,726 Зачем ты это делаешь? 590 00:34:40,728 --> 00:34:44,330 Я думал, что у нас с тобой любовь с первого взгляда. 591 00:34:44,355 --> 00:34:45,587 Что? 592 00:34:45,833 --> 00:34:48,701 Я не такой слабый, как другие ребята. 593 00:34:48,703 --> 00:34:52,304 Я не боюсь действительно любить тебя. 594 00:34:52,306 --> 00:34:55,708 Неужели тебе не хочется быть с живым? 595 00:34:55,710 --> 00:34:59,078 С тем, кто мог бы провести тебя к алтарю 596 00:34:59,080 --> 00:35:00,446 перед всем городом? 597 00:35:00,448 --> 00:35:02,982 И создать семью. 598 00:35:02,984 --> 00:35:04,617 Со мной. 599 00:35:04,619 --> 00:35:06,318 Но я пыталась тебя убить. 600 00:35:06,320 --> 00:35:09,955 У всех отношений свои причуды, верно? 601 00:35:09,957 --> 00:35:13,793 Мы можем остаться в твоём любимом городе 602 00:35:13,795 --> 00:35:15,428 и никогда не уезжать. 603 00:35:18,633 --> 00:35:20,232 Она моя! 604 00:35:22,854 --> 00:35:24,587 Эй! 605 00:35:25,808 --> 00:35:27,608 Нет! 606 00:35:30,044 --> 00:35:33,379 Послушай, ты, я уверен, ты был влюблён. 607 00:35:33,381 --> 00:35:35,748 Но это уже больше не любовь. 608 00:35:35,750 --> 00:35:37,483 Я её люблю. 609 00:35:37,485 --> 00:35:39,518 Да, конечно, конечно, но теперь это похоже 610 00:35:39,520 --> 00:35:41,520 на какую-то дебильную игру. 611 00:35:41,522 --> 00:35:44,323 Тебе приходится жрать людей, чтобы оставаться с ней. 612 00:35:44,325 --> 00:35:45,791 Где тут романтика? 613 00:35:45,793 --> 00:35:47,493 А? Тебе это нравится? 614 00:35:49,263 --> 00:35:50,596 Хорошо, хорошо. 615 00:35:50,598 --> 00:35:52,732 Послушай, давай, не будем торопиться. 616 00:35:54,236 --> 00:35:56,470 Вэнс! 617 00:35:59,930 --> 00:36:02,097 Малыш, убей его! 618 00:36:07,682 --> 00:36:09,115 Вэнс! 619 00:36:16,257 --> 00:36:17,389 Ты там цел? 620 00:36:17,391 --> 00:36:20,259 Да. Хватай девицу. 621 00:36:24,365 --> 00:36:26,098 Твою ж мать. 622 00:36:32,389 --> 00:36:35,490 Знаешь, я думаю, тот парень с автобусной остановки, 623 00:36:35,492 --> 00:36:36,925 оклемается. 624 00:36:36,927 --> 00:36:38,459 В больнице придёт в себя. 625 00:36:38,461 --> 00:36:41,162 Он проснется с офигенной головной болью. 626 00:36:41,164 --> 00:36:43,398 Лучше, чем помереть. 627 00:36:43,400 --> 00:36:45,166 Хм. 628 00:36:45,168 --> 00:36:48,870 Должен признаться, мне немного жалко Мушку. 629 00:36:49,873 --> 00:36:52,473 Он мог быть счастлив, 630 00:36:52,475 --> 00:36:53,908 если бы остался со своими. 631 00:36:53,910 --> 00:36:55,668 Не обязательно было уходить только потому что... 632 00:36:55,693 --> 00:36:57,004 Ладно, я поняла. 633 00:36:57,029 --> 00:36:58,230 Я похожа на эту муху, 634 00:36:58,255 --> 00:37:00,332 и не должна уходить в одиночное плавание. 635 00:37:00,817 --> 00:37:03,451 Но в твоей изящной метафоре есть дыры. 636 00:37:08,058 --> 00:37:10,692 Я не искала любви. 637 00:37:10,694 --> 00:37:13,394 Я нашла её, и потеряла. 638 00:37:13,396 --> 00:37:15,430 И я не убивала людей, 639 00:37:15,432 --> 00:37:18,099 не гнездилась в их трупах, так что... 640 00:37:18,101 --> 00:37:20,535 Ладно, я знаю, знаю. 641 00:37:20,537 --> 00:37:22,136 А если так? 642 00:37:22,138 --> 00:37:23,471 Не уходи. 643 00:37:23,473 --> 00:37:25,537 Выслушай меня. 644 00:37:25,562 --> 00:37:28,042 Конечно, некоторые люди могут поступать плохо 645 00:37:28,044 --> 00:37:29,777 от отчаяния или испуга, 646 00:37:29,779 --> 00:37:31,880 но сегодня мы спасли человека, 647 00:37:31,882 --> 00:37:34,249 у него есть жена, дети. 648 00:37:35,719 --> 00:37:38,119 Я не говорю, что все люди хорошие, 649 00:37:38,121 --> 00:37:40,444 или, что хороших большинство, но 650 00:37:40,469 --> 00:37:42,536 если мы помогаем людям, 651 00:37:42,561 --> 00:37:46,116 то возможно они помогут другим и так далее. 652 00:37:46,239 --> 00:37:48,005 И оно того стоит. 653 00:37:48,531 --> 00:37:51,232 Даже при всех слезах и смертях - 654 00:37:51,234 --> 00:37:53,835 оно того стоит. 655 00:38:02,112 --> 00:38:04,828 Для предельной ясности - 656 00:38:04,907 --> 00:38:06,273 я не похожа на мушку. 657 00:38:07,716 --> 00:38:10,984 Но... 658 00:38:11,252 --> 00:38:14,821 Я подумаю о том, чтобы остаться. 659 00:38:26,870 --> 00:38:29,270 «Джек. 660 00:38:29,272 --> 00:38:32,469 Я уже пишу, ну разве это не безумие? 661 00:38:32,494 --> 00:38:33,860 Я не сумасшедшая. 662 00:38:34,177 --> 00:38:36,377 Но наша любовь жива. 663 00:38:36,379 --> 00:38:38,246 Я обязательно тебя найду. 664 00:38:38,248 --> 00:38:43,017 Ты первый мужчина, из-за которого я покинула Маккук. 665 00:38:43,019 --> 00:38:44,819 Теперь я вышла в мир. 666 00:38:44,821 --> 00:38:48,089 Мне жаль, что придётся тебя убить за то, что вы сделали с Вэнсом, 667 00:38:48,091 --> 00:38:49,490 но тогда я смогу тебя вернуть, 668 00:38:49,492 --> 00:38:51,459 и мы сможем быть вместе. 669 00:38:51,461 --> 00:38:55,063 У нас всё будет идеально. 670 00:38:55,065 --> 00:38:57,365 До скорой встречи. 671 00:38:57,367 --> 00:39:00,234 С любовью, Харпер». 672 00:39:17,048 --> 00:39:18,331 ДЖЕКУ СМИТУ ЛЕБАННОН, КАНЗАС 673 00:39:18,355 --> 00:39:21,055 Итак, теперь, когда Вэнс лежит в могиле, 674 00:39:21,057 --> 00:39:23,291 он никого не сможет убить? 675 00:39:23,293 --> 00:39:25,245 Да. 676 00:39:25,270 --> 00:39:27,070 Серебряный кол в сердце 677 00:39:27,697 --> 00:39:29,364 пригвоздил его намертво. 678 00:39:29,366 --> 00:39:33,234 И... это любовь? 679 00:39:33,236 --> 00:39:34,602 Эх. 680 00:39:34,604 --> 00:39:36,671 На самом деле, любовь ещё не на такое способна. 681 00:39:36,696 --> 00:39:38,573 И всё это может плохо кончиться, 682 00:39:38,575 --> 00:39:40,908 пока Харпер на воле, но... 683 00:39:40,910 --> 00:39:44,045 Ты отлично поработал. 684 00:39:45,148 --> 00:39:46,532 И? 685 00:39:46,557 --> 00:39:48,056 И что? 686 00:39:48,081 --> 00:39:49,314 Я был прав, 687 00:39:49,753 --> 00:39:51,986 и вы должны отпускать меня на охоту. 688 00:39:51,988 --> 00:39:54,088 Ладно. Послушай. 689 00:39:55,625 --> 00:39:58,793 Дело не в том, прав или не прав. 690 00:39:58,795 --> 00:40:00,828 Ты будешь ошибаться. 691 00:40:00,830 --> 00:40:03,288 Чёрт, я всё время ошибаюсь. 692 00:40:03,313 --> 00:40:04,779 Суть в том, как ты поступаешь 693 00:40:04,804 --> 00:40:06,704 после этих ошибок. 694 00:40:06,729 --> 00:40:08,362 И как учишься на них. 695 00:40:08,772 --> 00:40:10,605 И... 696 00:40:10,607 --> 00:40:13,274 как не коришь себя из-за них? 697 00:40:18,114 --> 00:40:21,682 Знаешь, Джек, иногда ты довольно умный. 698 00:40:23,787 --> 00:40:26,187 Давай так, когда Сэм вернётся, 699 00:40:26,189 --> 00:40:28,442 я поговорю с ним, чтобы ты чаще охотился. 700 00:40:28,467 --> 00:40:29,082 Хорошо? 701 00:40:29,107 --> 00:40:31,692 А пока надо раздобыть тебе микстуру от кашля. 702 00:40:31,995 --> 00:40:33,694 Это ерунда. 703 00:40:33,696 --> 00:40:36,531 Ведь люди часто болеют, правда? 704 00:40:36,533 --> 00:40:39,167 Мм. 705 00:40:46,545 --> 00:40:49,279 Ты точно не помираешь? 706 00:40:53,349 --> 00:40:56,250 Я не знаю. 707 00:41:00,356 --> 00:41:04,025 Джек! Джек. 708 00:41:04,027 --> 00:41:06,527 Джек! 709 00:41:09,762 --> 00:41:11,028 Джек! 710 00:41:12,330 --> 00:41:23,206 Перевод субтитров выполнила Злюка