1 00:00:00,216 --> 00:00:01,023 Мэгги. 2 00:00:01,048 --> 00:00:03,132 Мой отец оживит Мэгги. 3 00:00:05,280 --> 00:00:07,734 Мэгги? Эй, извини. 4 00:00:07,896 --> 00:00:10,329 - Как ты? - Я жива, а значит, 5 00:00:10,745 --> 00:00:11,851 всё хорошо. 6 00:00:12,063 --> 00:00:13,625 ТОГДА 7 00:00:14,452 --> 00:00:17,120 Помнишь, ты как-то спросил, 8 00:00:17,122 --> 00:00:18,688 можно ли это остановить? 9 00:00:19,599 --> 00:00:21,165 Всё зло на свете? 10 00:00:27,132 --> 00:00:29,265 Возможно, с Джеком получится. 11 00:00:35,140 --> 00:00:36,405 Возможно, ты прав. 12 00:00:36,407 --> 00:00:39,342 Но что мы тогда будем делать? 13 00:00:39,344 --> 00:00:40,977 Дин? 14 00:00:40,979 --> 00:00:43,146 Мы договаривались! 15 00:00:45,450 --> 00:00:46,520 Михаил. 16 00:00:46,584 --> 00:00:48,050 Спасибо за тушку. 17 00:00:48,052 --> 00:00:49,886 Я ценю, что вы приняли моё приглашение. 18 00:00:49,888 --> 00:00:52,855 Я - вожак стаи оборотней. 19 00:00:52,857 --> 00:00:55,057 Какое до нас дело архангелу? 20 00:00:55,059 --> 00:00:57,593 - А вам не пора взять своё? - Своё? 21 00:00:57,595 --> 00:01:00,229 Есть способы улучшить ваши, 22 00:01:00,231 --> 00:01:02,064 скажем так, таланты. 23 00:01:02,066 --> 00:01:04,267 И эти способы... 24 00:01:04,269 --> 00:01:06,302 Полностью проверены. 25 00:01:06,304 --> 00:01:08,738 Да. 26 00:01:12,744 --> 00:01:15,845 Поначалу были осечки. Я признаюсь в этом. 27 00:01:15,847 --> 00:01:18,314 Но я взломал код. 28 00:01:18,316 --> 00:01:20,950 Вы предлагаете нам начать войну с людьми? 29 00:01:20,952 --> 00:01:22,885 Зачем быть дичью, 30 00:01:22,887 --> 00:01:24,854 когда можно быть охотником? 31 00:01:25,244 --> 00:01:27,275 ТЕПЕРЬ 32 00:01:31,252 --> 00:01:33,587 КЛЭРМОР, ШТАТ ОКЛАХОМА 33 00:02:01,413 --> 00:02:02,874 РОЛИНГ 34 00:02:15,225 --> 00:02:16,239 Привет, ребят. 35 00:02:16,241 --> 00:02:18,674 Итак, мы на месте, 36 00:02:18,676 --> 00:02:21,310 в восхитительном Клэрморе, штат Оклахома. 37 00:02:23,014 --> 00:02:26,015 Согласно сообщению, именно отсюда он вышел. 38 00:02:26,017 --> 00:02:28,851 Я думаю, это гуль. 39 00:02:29,047 --> 00:02:30,513 В общем, 40 00:02:32,056 --> 00:02:33,723 приступим. 41 00:03:25,009 --> 00:03:29,009 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ "Логика кошмара" 42 00:03:29,010 --> 00:03:33,010 Перевод субтитров выполнила Злюка 43 00:03:33,184 --> 00:03:35,518 Подробности важны, понятно? 44 00:03:35,520 --> 00:03:37,987 Я понимаю, писанина напрягает, но записывайте всё, 45 00:03:37,989 --> 00:03:39,388 вообще всё. 46 00:03:39,390 --> 00:03:42,625 Чем больше мы знаем, тем становимся лучше... 47 00:03:45,930 --> 00:03:47,463 Э-э... 48 00:03:49,500 --> 00:03:51,859 Всё понятно? Есть вопросы? 49 00:03:51,903 --> 00:03:55,438 Отлично. За работу. 50 00:03:55,440 --> 00:03:57,106 Не скучайте, детишки. 51 00:03:59,344 --> 00:04:02,451 - Лучше молчи. - Что? Нет, это прекрасно. 52 00:04:02,476 --> 00:04:04,357 Ты похож на вожатого из детского лагеря. 53 00:04:04,382 --> 00:04:06,449 Ещё бы свисток. 54 00:04:06,451 --> 00:04:08,017 Что это такое? 55 00:04:08,019 --> 00:04:10,586 Ничего. Просто... 56 00:04:10,588 --> 00:04:11,921 Охотники отмечаются. 57 00:04:11,923 --> 00:04:13,456 - Отмечаются? - Да. 58 00:04:13,458 --> 00:04:15,291 Какая прелесть. 59 00:04:19,864 --> 00:04:22,765 Ты когда в последний раз отдыхал? 60 00:04:23,935 --> 00:04:26,402 Я понимаю, что сейчас везде настоящий дурдом. 61 00:04:26,404 --> 00:04:27,770 Я сам только что встретился 62 00:04:27,772 --> 00:04:29,972 со своим личным идолом из ужастиков, 63 00:04:29,974 --> 00:04:31,216 но всем нужен сон. 64 00:04:31,217 --> 00:04:33,142 Дин, у меня 16 охотников сейчас ведут расследование. 65 00:04:33,144 --> 00:04:34,910 Это не считая Джека и Каса в Сарасоте 66 00:04:34,912 --> 00:04:37,213 и мамы и Бобби, которые ловят ругару в Техасе. 67 00:04:37,215 --> 00:04:39,882 Ты в курсе, что эти люди пережили войну? 68 00:04:39,884 --> 00:04:41,884 Да, но война - не охота. 69 00:04:41,886 --> 00:04:46,622 Этим людям нужны знания, оружие и советы, 70 00:04:46,624 --> 00:04:48,290 и подстраховка, и... 71 00:04:48,292 --> 00:04:50,693 Не переживай за меня, ладно? 72 00:04:50,695 --> 00:04:52,294 У меня всё хорошо. 73 00:04:53,798 --> 00:04:55,064 Что это? 74 00:04:55,066 --> 00:04:57,633 Один из охотников не отметился. 75 00:04:57,635 --> 00:04:58,968 Кто? 76 00:04:58,970 --> 00:05:00,469 Мэгги. 77 00:05:09,013 --> 00:05:11,013 Давай, девочка, сними трубку. 78 00:05:16,030 --> 00:05:17,497 Ты заставил их носить камеры? 79 00:05:17,522 --> 00:05:19,021 Да, они новички. 80 00:05:19,023 --> 00:05:21,578 Я решил, лучший способ учиться - наблюдать за охотой другого. 81 00:05:21,603 --> 00:05:24,160 - Итак, мы на месте - Они загружают прямо на сервер. 82 00:05:24,162 --> 00:05:27,229 в восхитительном Клэрморе, штат Оклахома. 83 00:05:27,231 --> 00:05:28,864 И, если что-то пойдет не так, 84 00:05:28,866 --> 00:05:31,133 ты будешь знать, откуда начать. 85 00:05:31,135 --> 00:05:33,769 Да. Это тоже. 86 00:05:33,771 --> 00:05:35,137 Приступим. 87 00:05:47,084 --> 00:05:49,218 Что-то на неё набросилось. 88 00:05:52,760 --> 00:05:54,360 Гуль? 89 00:05:54,659 --> 00:05:55,991 Дин, если она ранена или мертва... 90 00:05:55,993 --> 00:05:57,193 Мы этого не знаем. 91 00:05:57,195 --> 00:05:58,928 Мы ещё ничего не знаем. 92 00:06:00,631 --> 00:06:02,164 Ты видел то же, что и я. 93 00:06:02,166 --> 00:06:03,499 Да, я видел гуля. 94 00:06:03,501 --> 00:06:05,167 И, да, это отвратительные мелкие твари, 95 00:06:05,169 --> 00:06:06,902 но они также падальщики. 96 00:06:06,904 --> 00:06:08,404 Они не питаются живыми. 97 00:06:08,406 --> 00:06:11,140 - Так зачем он напал? - Я не знаю. 98 00:06:11,142 --> 00:06:12,641 Но если мы поедем туда и узнаем, 99 00:06:12,643 --> 00:06:14,210 мы получили шанс привезти её домой. 100 00:06:25,756 --> 00:06:28,624 - И что мы тут имеем? - Не знаю. 101 00:06:28,626 --> 00:06:30,860 - Одна семья владеет всем кладбищем. - Хм. 102 00:06:30,862 --> 00:06:32,995 Частное кладбище. Должно быть, приятно. 103 00:06:32,997 --> 00:06:35,130 - Что? - В смысле, удобно. 104 00:06:35,132 --> 00:06:36,599 О чём, собственно, речь? Это какие-то 105 00:06:36,601 --> 00:06:38,534 чудилы-затворники, вроде семейки Аддамс? 106 00:06:38,536 --> 00:06:40,569 Мэгги шла по следу. 107 00:06:40,571 --> 00:06:42,371 Дети в сети рассказывали, что они делали домашку, когда - 108 00:06:42,373 --> 00:06:44,406 я цитирую: «Ходячий попытался их прикончить». 109 00:06:44,408 --> 00:06:45,908 Это зомби - «Ходячие мертвецы». 110 00:06:45,910 --> 00:06:48,410 Я знаю, кто такие ходячие, Сэм. 111 00:06:48,412 --> 00:06:50,179 - «Домашку», значит? - Ага. 112 00:07:19,243 --> 00:07:20,943 Эй, глянь-ка. 113 00:07:22,947 --> 00:07:24,980 Что-то тащили. 114 00:07:25,005 --> 00:07:26,582 Но крови нет, 115 00:07:26,584 --> 00:07:29,418 а значит, что Мэгги может быть ещё жива. 116 00:07:29,420 --> 00:07:30,920 Гули не берут пленных. 117 00:07:30,922 --> 00:07:33,222 Допустим, она вошла неожиданно, 118 00:07:33,224 --> 00:07:35,090 он атаковал, 119 00:07:35,092 --> 00:07:40,462 а затем оттащил куда-нибудь, чтобы потом сожрать. 120 00:07:40,464 --> 00:07:42,731 Возможно, он ещё не закончил дело. 121 00:07:42,733 --> 00:07:44,700 В любом случае, надо его найти. 122 00:07:44,702 --> 00:07:46,635 - И убить. - Да. 123 00:07:46,637 --> 00:07:49,638 Алё? Кто там внизу? 124 00:07:53,844 --> 00:07:55,377 Мы выходим. 125 00:07:55,379 --> 00:07:56,712 Привет! 126 00:07:56,714 --> 00:07:58,213 - Привет. - Я могу вам помочь? 127 00:07:58,215 --> 00:08:00,149 Да. Я мистер Харрисон. Это мистер Бёрн. 128 00:08:00,151 --> 00:08:02,518 Мы из «Общества охраны истории». 129 00:08:02,520 --> 00:08:03,919 Это частная собственность. 130 00:08:03,921 --> 00:08:05,354 Конечно. Нас прислали от города. 131 00:08:05,356 --> 00:08:07,456 Здесь планируется сделать 132 00:08:07,458 --> 00:08:09,692 - историческую площадку. - Да. Да. 133 00:08:09,694 --> 00:08:11,293 Нам просто нужно походить тут немного, 134 00:08:11,295 --> 00:08:13,996 осмотреть территорию, а затем и дом. 135 00:08:15,600 --> 00:08:17,499 Хорошо бы поговорить с владельцем. 136 00:08:17,501 --> 00:08:19,201 Хм. 137 00:08:21,772 --> 00:08:23,505 Идёмте за мной. 138 00:08:25,576 --> 00:08:27,309 Я так и знал! Я всегда говорил, 139 00:08:27,311 --> 00:08:29,278 что это место имеет историческое значение. 140 00:08:29,280 --> 00:08:31,347 - Очень большое значение. - Я так и думал. 141 00:08:31,349 --> 00:08:33,349 О, прошу. 142 00:08:33,351 --> 00:08:35,050 Я не эксперт. 143 00:08:35,052 --> 00:08:37,119 Я подписываюсь на «Архитектурный дайджест». 144 00:08:37,121 --> 00:08:39,288 В самом деле? 145 00:08:39,290 --> 00:08:41,824 Вот только, 146 00:08:41,826 --> 00:08:43,859 сколько вас всего? 147 00:08:43,861 --> 00:08:46,528 Мне кажется, двоих было бы достаточно. 148 00:08:46,530 --> 00:08:48,864 Двоих? 149 00:08:48,866 --> 00:08:50,199 Ваши коллеги? 150 00:08:50,201 --> 00:08:52,101 Пришли совсем недавно, 151 00:08:52,103 --> 00:08:53,969 сказали, что они тоже из ООИ. 152 00:08:53,971 --> 00:08:55,771 В самом деле? 153 00:09:00,544 --> 00:09:03,012 Вот это шуточки. 154 00:09:03,014 --> 00:09:05,047 Привет, ребята. 155 00:09:06,450 --> 00:09:08,017 Что вы здесь делаете? 156 00:09:08,019 --> 00:09:10,285 О, нет. Какая-то путаница? 157 00:09:10,287 --> 00:09:11,553 Нет. Вовсе нет. 158 00:09:11,555 --> 00:09:12,755 Всё в полном порядке. 159 00:09:12,757 --> 00:09:14,490 Мы, просто хотели бы, 160 00:09:14,492 --> 00:09:17,192 чтобы вы уточнили в главном офисе, 161 00:09:17,194 --> 00:09:19,228 прежде чем ехать в такую даль. 162 00:09:19,230 --> 00:09:20,896 Нам не нужно разрешение, 163 00:09:20,898 --> 00:09:22,431 чтобы осматривать дома. 164 00:09:22,433 --> 00:09:25,134 Особенно, когда в главном офисе 165 00:09:25,136 --> 00:09:27,736 заправляют полные балбесы. 166 00:09:31,175 --> 00:09:32,808 Я очень надеюсь, что это не повлияет на наши шансы 167 00:09:32,810 --> 00:09:35,044 сохраниться в истории. 168 00:09:35,046 --> 00:09:37,479 Мы отойдём на минутку? 169 00:09:41,585 --> 00:09:44,453 Значит, вы Нил, да? 170 00:09:44,455 --> 00:09:47,189 Как долго ваша семья владеет этим домом? 171 00:09:47,191 --> 00:09:48,924 О. Нет. 172 00:09:48,926 --> 00:09:50,626 Я понимаю, почему вы так думаете. 173 00:09:50,628 --> 00:09:51,927 Я польщён. 174 00:09:51,929 --> 00:09:53,662 Я не владелец. 175 00:09:53,664 --> 00:09:55,197 Это мистер Ролинг. 176 00:09:55,199 --> 00:09:57,099 Я его санитар. 177 00:09:57,101 --> 00:09:58,434 О. 178 00:09:59,937 --> 00:10:02,705 Нам нужно поговорить с ним. 179 00:10:02,707 --> 00:10:04,540 Мм. 180 00:10:04,542 --> 00:10:06,175 Это была её первая сольная охота, 181 00:10:06,177 --> 00:10:09,812 и она нервничала, переживала. 182 00:10:09,814 --> 00:10:11,547 Мы с Бобби помогали ей, 183 00:10:11,549 --> 00:10:13,615 давали советы, а потом, вдруг, 184 00:10:13,617 --> 00:10:15,084 она перестала нам писать. 185 00:10:15,086 --> 00:10:17,486 Мы волновались, но нам следовало позвонить. 186 00:10:17,488 --> 00:10:20,289 Нет, только... 187 00:10:20,291 --> 00:10:22,257 Вы нашли что-нибудь? 188 00:10:22,259 --> 00:10:25,094 Мистер Харрисон, на минутку. 189 00:10:33,704 --> 00:10:35,537 Мне кажется, или этот парень выглядит точно... 190 00:10:35,539 --> 00:10:37,706 Нет, это он, из видео. 191 00:10:38,809 --> 00:10:41,143 Если он здесь, где Мэгги? 192 00:10:42,313 --> 00:10:44,113 Помогите. 193 00:10:53,491 --> 00:10:55,879 Пожалуйста. Помогите. 194 00:10:56,427 --> 00:10:58,093 Помогите. 195 00:11:03,733 --> 00:11:06,066 Мистер Ролинг. 196 00:11:06,436 --> 00:11:08,169 Садовник нашёл его таким. 197 00:11:08,171 --> 00:11:09,704 У него был инсульт. 198 00:11:09,706 --> 00:11:11,206 Я стараюсь не нарушать его покой, но... 199 00:11:11,208 --> 00:11:13,690 Нил? Не поможете мне? 200 00:11:13,715 --> 00:11:15,048 Я здесь! 201 00:11:15,279 --> 00:11:17,946 Саша - дочь мистера Ролинга. 202 00:11:21,118 --> 00:11:22,651 Саша, они из 203 00:11:22,653 --> 00:11:24,953 «Национального общества охраны исторических памятников». 204 00:11:24,955 --> 00:11:26,421 Потрясающе, правда? 205 00:11:29,459 --> 00:11:30,859 Что? 206 00:11:32,563 --> 00:11:33,929 Этот дом? 207 00:11:33,931 --> 00:11:35,130 Вы уверены? 208 00:11:35,132 --> 00:11:37,532 Да, у неё хороший костяк. 209 00:11:37,534 --> 00:11:39,801 Ах. Мой дедушка так говорил, 210 00:11:39,803 --> 00:11:42,237 когда они жили здесь с бабушкой. 211 00:11:42,239 --> 00:11:45,340 Как долго живёт здесь ваш отец? 212 00:11:45,342 --> 00:11:47,876 Постоянно? 213 00:11:47,878 --> 00:11:49,344 Вообще-то, я не знаю. 214 00:11:49,346 --> 00:11:51,813 - Не знаете? - Я только что приехала сюда, 215 00:11:51,815 --> 00:11:53,548 чтобы разобраться с делами, прежде чем он... 216 00:11:54,785 --> 00:11:56,451 Да, прежде чем он умрёт. 217 00:11:57,521 --> 00:12:01,022 Послушайте, это была очень тяжёлая неделя. 218 00:12:01,024 --> 00:12:03,058 Конечно. Извините, эм... 219 00:12:03,060 --> 00:12:04,659 Мы лишь на минутку, и оставим вас в покое. 220 00:12:04,661 --> 00:12:06,494 Знаете, что? Я не могу. Не сегодня. 221 00:12:06,496 --> 00:12:09,397 Извините. Вам придётся уйти. 222 00:12:10,267 --> 00:12:12,467 Что ж, это не гуль. 223 00:12:12,469 --> 00:12:15,090 Я хорошенько рассмотрел старика - никаких укусов. 224 00:12:15,140 --> 00:12:16,404 Может быть, это оборотень. 225 00:12:16,406 --> 00:12:19,037 Я не знаю. Оборотни обычно не таскаются по кладбищам. 226 00:12:19,062 --> 00:12:20,575 Может быть, он одержим 227 00:12:20,577 --> 00:12:24,245 или, может быть, демон взял его тело покататься? 228 00:12:24,247 --> 00:12:25,714 И что потом? 229 00:12:25,716 --> 00:12:27,048 Укладывает его в койку, 230 00:12:27,050 --> 00:12:29,516 будто возвращает книгу в библиотеку? 231 00:12:29,541 --> 00:12:31,463 В любом случае, я побрызгал его святой водой, 232 00:12:31,488 --> 00:12:33,288 когда мебдрат отвернулся. 233 00:12:33,290 --> 00:12:36,243 Этот случай, очевидно, не самый простой. 234 00:12:36,268 --> 00:12:37,493 Что-то имеешь сказать, Бобби? 235 00:12:37,518 --> 00:12:39,251 Да. Твой брат. 236 00:12:40,464 --> 00:12:41,963 Он отпустил сюда Мэгги, 237 00:12:41,965 --> 00:12:44,566 когда она понятия не имела, во что ввязывается. 238 00:12:46,436 --> 00:12:49,070 Она не была готова. 239 00:12:49,072 --> 00:12:51,239 А когда кто-то бывает готов? 240 00:12:51,241 --> 00:12:52,774 Ты готов либо нет. 241 00:12:52,776 --> 00:12:55,710 Настоящий лидер видит это за милю. 242 00:12:55,712 --> 00:12:57,278 Бобби. 243 00:12:59,216 --> 00:13:01,850 Мы все хотим одного. 244 00:13:01,852 --> 00:13:04,786 У нас есть работа, так давайте её сделаем. 245 00:13:05,922 --> 00:13:07,489 Сэм, ты со мной. 246 00:13:07,491 --> 00:13:09,557 Бобби, ты с Дином. 247 00:13:14,520 --> 00:13:16,654 Не надо слушать Бобби. 248 00:13:16,867 --> 00:13:18,667 Может, он и прав. 249 00:13:18,669 --> 00:13:21,269 Я поощрял её. Может быть, он прав насчёт меня 250 00:13:21,271 --> 00:13:22,570 и вообще. 251 00:13:22,572 --> 00:13:23,872 Сэм. 252 00:13:25,742 --> 00:13:28,309 Я наблюдала за тобой последние несколько недель, 253 00:13:28,311 --> 00:13:30,612 и знаешь, что я себе говорила? 254 00:13:30,614 --> 00:13:32,747 «Он будто рождён для этого». 255 00:13:34,151 --> 00:13:37,052 Если Бобби этого не видит, что ж, 256 00:13:37,054 --> 00:13:39,254 нынче он не только этого не замечает. 257 00:13:40,624 --> 00:13:42,057 Я не собирался это упоминать. 258 00:13:42,059 --> 00:13:43,858 Это меня не касается, но мне показалось, 259 00:13:43,860 --> 00:13:47,095 в последнее время вы с ним сблизились. 260 00:13:47,097 --> 00:13:48,897 Я тоже думала, что 261 00:13:48,899 --> 00:13:51,966 может быть, но после возвращения 262 00:13:51,968 --> 00:13:54,135 всё изменилось. 263 00:13:54,137 --> 00:13:56,071 Как изменилось? 264 00:13:56,073 --> 00:13:57,939 Мы всё время охотимся. 265 00:13:57,941 --> 00:14:00,975 Он не делает паузы, даже на секунду. 266 00:14:00,977 --> 00:14:03,445 Его что-то гложет, 267 00:14:03,447 --> 00:14:05,513 и он не хочет говорить об этом. 268 00:14:05,515 --> 00:14:07,148 Ты спрашивала? 269 00:14:07,150 --> 00:14:09,250 Бобби не такой открытый, как твой отец. 270 00:14:09,252 --> 00:14:10,585 Стой. 271 00:14:10,587 --> 00:14:11,820 Как мой отец? 272 00:14:13,090 --> 00:14:14,202 Хорошо. 273 00:14:14,227 --> 00:14:17,061 По крайней мере, он не такой, как твой отец, каким я его знала. 274 00:14:18,261 --> 00:14:19,894 Ну да. 275 00:14:19,896 --> 00:14:22,697 Бобби выстроил стены. Высокие. 276 00:14:22,699 --> 00:14:25,967 Я не уверена, смогу ли я это сделать, 277 00:14:25,969 --> 00:14:28,336 захочу ли я снова связываться. 278 00:14:31,108 --> 00:14:33,808 Мне не следует говорить с тобой об этом. 279 00:14:39,583 --> 00:14:43,318 Ты думаешь, я был слишком резок с твоим братом. 280 00:14:43,320 --> 00:14:46,154 Он делает, что может. Он делает больше, чем может. 281 00:14:46,156 --> 00:14:47,989 С этой своей полицией охотников - 282 00:14:47,991 --> 00:14:49,758 он гробит себя. 283 00:14:49,760 --> 00:14:51,213 Он не ест, не спит, 284 00:14:51,238 --> 00:14:53,138 отрастил себе бороду как у Кенни Роджерса. 285 00:14:53,163 --> 00:14:54,862 Без обид. 286 00:14:55,031 --> 00:14:57,599 Что ж, я 287 00:14:57,601 --> 00:14:59,968 ещё не очень хорошо знаю этого Бобби. 288 00:14:59,970 --> 00:15:03,705 Наш Бобби тоже был не самым открытым человеком. 289 00:15:03,707 --> 00:15:06,307 Поначалу. 290 00:15:06,309 --> 00:15:09,711 Его жена была одержима демоном, 291 00:15:09,713 --> 00:15:12,580 и ему пришлось её убить. 292 00:15:14,718 --> 00:15:17,018 У них не было детей? 293 00:15:17,020 --> 00:15:18,887 Нет. 294 00:15:18,889 --> 00:15:20,388 Короче, дело в том, 295 00:15:20,390 --> 00:15:22,323 что люди не возводят стен без причины. 296 00:15:22,325 --> 00:15:25,727 И вряд ли твой Бобби прячет за своими 297 00:15:27,046 --> 00:15:28,479 что-то красивое. 298 00:15:31,001 --> 00:15:33,835 Но ты думаешь, мне стоит попытаться выяснить? 299 00:15:33,837 --> 00:15:35,170 Знаешь, что? 300 00:15:35,875 --> 00:15:38,308 Если он тебе дорог, 301 00:15:38,333 --> 00:15:40,333 думаю, стоит. 302 00:15:44,714 --> 00:15:46,681 - Эй, что такое...? - Что? 303 00:15:46,683 --> 00:15:49,184 Сэм, посмотри-ка. 304 00:16:33,063 --> 00:16:35,363 ФБР, 305 00:16:35,365 --> 00:16:37,232 Наркоконтроль... 306 00:16:39,002 --> 00:16:40,501 Охрана лесов. 307 00:16:46,878 --> 00:16:49,545 Похоже на бумажник охотника. 308 00:16:49,570 --> 00:16:52,004 Еще один охотник? 309 00:16:52,382 --> 00:16:53,915 Не один из наших. 310 00:17:00,141 --> 00:17:01,474 Бобби? 311 00:17:05,598 --> 00:17:07,064 Бобби! 312 00:17:18,626 --> 00:17:20,058 Что за чёрт? 313 00:17:28,718 --> 00:17:30,385 Что с тобой стряслось?! 314 00:17:31,354 --> 00:17:34,052 Я мог бы задать тебе тот же вопрос. 315 00:17:34,077 --> 00:17:35,410 Ты... 316 00:18:11,198 --> 00:18:13,632 Кто здесь? 317 00:18:13,837 --> 00:18:15,336 Нил? 318 00:18:37,269 --> 00:18:38,702 Нет! Нет! 319 00:18:57,686 --> 00:19:00,120 Какая-то тварь бежала за мной по коридору. 320 00:19:00,209 --> 00:19:01,842 Какая тварь? 321 00:19:01,844 --> 00:19:04,078 Что-то нереальное. Он был похож... 322 00:19:04,080 --> 00:19:05,712 Он был похож на вампира. 323 00:19:05,714 --> 00:19:07,981 О, я схожу с ума. Я совсем спятила. 324 00:19:09,752 --> 00:19:11,552 Вы не сумасшедшая. 325 00:19:13,923 --> 00:19:15,316 Прошу прощения. 326 00:19:15,477 --> 00:19:18,077 Что вы делаете в моём доме? 327 00:19:21,363 --> 00:19:23,464 Вы охотитесь на монстров? 328 00:19:24,400 --> 00:19:25,899 А как же Историческое общество? 329 00:19:26,229 --> 00:19:28,596 О, да, извините. 330 00:19:29,805 --> 00:19:32,072 Вы не поверите, что я нашёл в сарае. 331 00:19:32,074 --> 00:19:33,874 Вы охотитесь на монстров? 332 00:19:33,876 --> 00:19:35,542 О, хорошо, что вы ей сказали. 333 00:19:35,544 --> 00:19:37,077 Что ты нашёл в сарае? 334 00:19:37,079 --> 00:19:38,445 Трупак. 335 00:19:40,382 --> 00:19:43,617 Случайно, это не он? 336 00:19:44,987 --> 00:19:47,087 Да. Он самый. 337 00:19:47,089 --> 00:19:47,879 Отлично. 338 00:19:47,904 --> 00:19:51,005 Итак, мы думаем, что нечто убивает охотников. 339 00:19:52,995 --> 00:19:54,461 Где Бобби? 340 00:19:54,463 --> 00:19:57,097 Пошёл что-то забрать из машины. 341 00:19:57,099 --> 00:19:59,399 Я проверю. 342 00:19:59,401 --> 00:20:00,567 Нет, подождите, тайм-аут. 343 00:20:00,569 --> 00:20:02,979 На нашей земле какой-то труп? 344 00:20:03,004 --> 00:20:05,038 Да, это ещё не всё. 345 00:20:05,298 --> 00:20:07,932 Стрёмный клон её отца пытался меня убить. 346 00:20:07,957 --> 00:20:09,843 Та же тварь, что напала на Мэгги на видео. 347 00:20:09,845 --> 00:20:12,479 - Кто такая Мэгги? - Но мой папа вон там лежит. 348 00:20:12,481 --> 00:20:14,214 Я ничего не понимаю. 349 00:20:14,216 --> 00:20:16,483 Саша, мы можем поговорить с садовником? 350 00:20:16,485 --> 00:20:18,619 Дон? Он уже давным-давно ушёл. 351 00:20:18,621 --> 00:20:21,355 А как насчёт того, что я видела? 352 00:20:21,357 --> 00:20:23,090 Верно. В общем, за ней 353 00:20:23,092 --> 00:20:25,626 по коридору гнался вампир. 354 00:20:27,229 --> 00:20:29,296 Да, ты прав, ничего не понятно. 355 00:20:29,298 --> 00:20:31,999 Какой вампир отпустит свой ужин? 356 00:20:32,001 --> 00:20:34,368 И та тварь, что я убил, сдохла как-то странно. 357 00:20:34,370 --> 00:20:35,836 Знаешь, это смелая мысль, но 358 00:20:35,838 --> 00:20:37,938 не отметай сразу. Что, если мы имеем дело... 359 00:20:37,940 --> 00:20:40,174 Что, если они вообще не монстры? 360 00:20:40,176 --> 00:20:42,042 О, слава Богу. 361 00:20:42,044 --> 00:20:43,977 Отлично. А что тогда? 362 00:20:43,979 --> 00:20:45,746 Может быть, какое-то явление? 363 00:20:45,748 --> 00:20:47,848 Как от ведьмы или экстрасенса? 364 00:20:47,850 --> 00:20:50,484 Помнишь, парня в доме стариков? 365 00:20:50,486 --> 00:20:52,352 Он мог заставлять вещи изображать «Весёлые мелодии». 366 00:20:52,354 --> 00:20:54,007 Фред Джонс... Да, папин приятель. 367 00:20:54,031 --> 00:20:54,556 Именно. 368 00:20:54,557 --> 00:20:56,490 Он был психокинетиком. Умел изменять реальность. 369 00:20:56,492 --> 00:20:59,259 Изменять? Это невозможно. 370 00:20:59,261 --> 00:21:01,695 О, приятель, ты не представляешь, что возможно. 371 00:21:01,697 --> 00:21:03,463 Да, но Фред Джонс был почти в кататонии. 372 00:21:03,465 --> 00:21:04,865 Он понятия не имел, что он делает. 373 00:21:04,867 --> 00:21:06,466 Может быть, он тоже. 374 00:21:06,468 --> 00:21:08,368 Вы думаете, что это делает мой папа? 375 00:21:08,370 --> 00:21:11,338 Саша, ваш отец проявлял какие-то признаки... 376 00:21:11,340 --> 00:21:14,374 Медиума? Нет. Нет. 377 00:21:14,376 --> 00:21:16,643 Если говорить о записном трудоголизме 378 00:21:16,645 --> 00:21:18,178 с тенденцией к нарциссизму, 379 00:21:18,180 --> 00:21:21,081 тогда, да, конечно, может быть. Но медиум? Ни за что. 380 00:21:21,083 --> 00:21:24,151 Зачем он показал вампира, чтобы напугать свою дочь? 381 00:21:25,554 --> 00:21:27,387 Саша, расскажите нам, что произошло, 382 00:21:27,389 --> 00:21:29,089 когда вы увидели вампира. 383 00:21:29,091 --> 00:21:31,091 Я думала, что слышала крыс 384 00:21:31,093 --> 00:21:32,526 или что-то ещё на чердаке. 385 00:21:32,528 --> 00:21:34,294 Я собиралась посмотреть, но я... 386 00:21:34,296 --> 00:21:35,862 Но вы испугались. 387 00:21:35,864 --> 00:21:37,864 Вы испугались и не пошли туда. 388 00:21:40,169 --> 00:21:41,268 - Чердак. - Да. 389 00:21:41,270 --> 00:21:42,970 Я пойду. Ты останься с ними. 390 00:21:53,249 --> 00:21:55,215 Бобби! 391 00:22:06,262 --> 00:22:08,128 Бобби! 392 00:22:28,784 --> 00:22:30,350 Вы не могли бы... 393 00:22:32,521 --> 00:22:34,521 Впрочем, ладно? Не берите в голову. 394 00:22:37,826 --> 00:22:40,827 - Как вы? - Мой отец умирает, 395 00:22:40,829 --> 00:22:43,263 а какой-то странный человек затачивает 396 00:22:44,066 --> 00:22:47,167 мачете для убийства монстров 397 00:22:47,169 --> 00:22:48,669 в моей гостиной. 398 00:22:48,671 --> 00:22:50,337 Слава Богу, есть бензокаин. 399 00:22:53,108 --> 00:22:55,442 Не надо было возвращаться сюда. 400 00:22:55,444 --> 00:22:58,078 Спасибо, пап. 401 00:22:58,080 --> 00:23:00,047 А вы не особо друг друга любите, да? 402 00:23:03,919 --> 00:23:05,385 - Послушайте, я понимаю... - Без обид, 403 00:23:05,387 --> 00:23:07,587 но я не в духе откровенничать. 404 00:23:08,957 --> 00:23:10,791 Отлично. Хорошо. 405 00:23:14,830 --> 00:23:18,165 Мой отец был не лучшим человеком. 406 00:23:18,167 --> 00:23:20,133 Он всё время работал. 407 00:23:20,135 --> 00:23:21,835 Говорил, что ради нас, но 408 00:23:22,971 --> 00:23:24,604 моя мама... 409 00:23:26,275 --> 00:23:29,509 Он знал, что у неё в роду депрессия. 410 00:23:29,511 --> 00:23:32,946 Его не было дома, поэтому её нашла я. 411 00:23:32,948 --> 00:23:34,648 Мне было 12 лет. 412 00:23:38,721 --> 00:23:40,220 Сочувствую. 413 00:23:40,222 --> 00:23:42,622 Мм. 414 00:23:42,624 --> 00:23:44,324 Все так говорят. 415 00:23:44,326 --> 00:23:46,360 Кроме него. 416 00:23:46,362 --> 00:23:48,128 Он никогда так не говорил. 417 00:23:49,932 --> 00:23:53,100 Хотите знать, что в этом самое смешное? 418 00:23:53,102 --> 00:23:56,169 Я поклонялась ему, когда была ребёнком. 419 00:23:56,171 --> 00:23:58,305 Не знала никого лучше. 420 00:23:58,307 --> 00:24:00,407 Он у меня один из семьи остался. 421 00:24:06,014 --> 00:24:07,814 Могу я дать небольшой совет? 422 00:24:12,054 --> 00:24:13,453 Оставьте это. 423 00:24:16,792 --> 00:24:18,692 Прошлое... 424 00:24:19,862 --> 00:24:22,062 Вы ничего не можете с ним поделать, 425 00:24:22,064 --> 00:24:25,966 так что, это просто багаж. 426 00:24:25,968 --> 00:24:28,468 Оставьте его. Станет намного легче. 427 00:24:29,538 --> 00:24:32,406 Вы так делаете? 428 00:24:33,742 --> 00:24:36,943 Пытаюсь. 429 00:24:36,945 --> 00:24:38,378 Каждый божий день. 430 00:25:44,847 --> 00:25:46,446 Мэгги. 431 00:25:49,651 --> 00:25:50,784 О, нет. 432 00:25:50,786 --> 00:25:51,852 Сейчас. 433 00:25:57,493 --> 00:25:59,593 - Сэм? - Привет. 434 00:25:59,595 --> 00:26:00,927 - Он здесь. - Что? 435 00:26:00,929 --> 00:26:02,529 Он здесь. 436 00:26:02,531 --> 00:26:04,331 Он... Он здесь. 437 00:26:17,880 --> 00:26:19,980 Я не хотела попадаться. 438 00:26:19,982 --> 00:26:21,548 Нет, нет, нет. Перестань. 439 00:26:21,550 --> 00:26:22,849 Мэгги, 440 00:26:22,851 --> 00:26:24,618 ты не сделала ничего плохого. 441 00:26:24,620 --> 00:26:25,819 Мы отвезём тебя домой. 442 00:26:25,821 --> 00:26:27,254 Мы вытащим тебя отсюда. 443 00:26:45,173 --> 00:26:47,040 Дэниэл? 444 00:26:47,042 --> 00:26:48,675 Привет, папа. 445 00:26:56,218 --> 00:26:58,251 Дэниэл... 446 00:26:58,253 --> 00:26:59,619 Ты не можешь быть... 447 00:26:59,621 --> 00:27:00,987 Что? 448 00:27:00,989 --> 00:27:03,023 Здесь? Настоящим? 449 00:27:03,025 --> 00:27:05,225 Но вот он я. 450 00:27:09,231 --> 00:27:12,032 И, чёрт возьми, как же это приятно. 451 00:27:30,118 --> 00:27:32,218 Ааа! 452 00:27:32,220 --> 00:27:34,754 Да ладно, папа. 453 00:27:34,756 --> 00:27:36,790 Я знаю, тебе любопытно - 454 00:27:36,792 --> 00:27:40,026 что они сделали, что ты позволил им сделать. 455 00:27:40,028 --> 00:27:42,495 Это довольно забавная история. 456 00:27:42,497 --> 00:27:44,764 Они распяли меня, 457 00:27:44,766 --> 00:27:47,167 кусочек за кусочком. 458 00:27:47,169 --> 00:27:49,002 Прекрати! 459 00:27:49,004 --> 00:27:50,537 Отойди от него. 460 00:27:50,539 --> 00:27:52,072 Мэри, беги! 461 00:28:18,433 --> 00:28:20,634 Нет! 462 00:28:38,520 --> 00:28:41,454 Прости. 463 00:29:07,662 --> 00:29:10,062 Вы делаете ему переливание? 464 00:29:10,064 --> 00:29:12,832 О. Эм... 465 00:29:12,834 --> 00:29:14,967 - Поднимаем уровень железа. - Ага. 466 00:29:17,638 --> 00:29:19,305 Саша, 467 00:29:19,307 --> 00:29:22,108 не могли бы вы сделать мне бутерброд? 468 00:29:23,265 --> 00:29:24,497 Серьёзно? 469 00:29:24,687 --> 00:29:26,836 Вы хотите, чтобы я сделала вам бутерброд? 470 00:29:34,689 --> 00:29:37,064 Я пошла делать бутерброд. 471 00:29:37,089 --> 00:29:38,288 Отлично. 472 00:29:45,032 --> 00:29:47,133 Что вы делаете? 473 00:29:47,135 --> 00:29:49,468 Сначала я не допёр, 474 00:29:49,470 --> 00:29:51,570 но потом вспомнил - 475 00:29:51,572 --> 00:29:53,906 я уже видел такую установку - 476 00:29:53,908 --> 00:29:55,674 давным-давно, 477 00:29:55,676 --> 00:29:57,309 когда сам был к ней подключён. 478 00:30:01,215 --> 00:30:03,415 Ты не даёшь ему кровь. 479 00:30:03,417 --> 00:30:04,850 Ты её выкачиваешь. 480 00:30:06,687 --> 00:30:08,954 Ты джинн. 481 00:30:08,956 --> 00:30:11,457 Но вы уже это знали, 482 00:30:11,459 --> 00:30:14,126 не так ли? 483 00:30:14,128 --> 00:30:16,328 Зачем ты убиваешь охотников? 484 00:30:16,330 --> 00:30:18,364 Потому что вы мне приказали. 485 00:30:21,869 --> 00:30:23,536 Это всё ещё часть игры? 486 00:30:23,538 --> 00:30:25,704 - Какая игра? - Проверка. 487 00:30:28,109 --> 00:30:30,342 Михаил. 488 00:30:30,344 --> 00:30:32,511 Ты думаешь, что я Михаил. 489 00:30:32,513 --> 00:30:33,655 А разве нет? 490 00:30:33,680 --> 00:30:36,614 Нет, больше нет. 491 00:30:36,639 --> 00:30:38,005 Хм... 492 00:30:38,352 --> 00:30:40,352 Я думал, когда вы появились с этим нелепым 493 00:30:40,354 --> 00:30:43,656 «Историческим обществом», что вы... 494 00:30:43,658 --> 00:30:46,392 он проверял меня, 495 00:30:46,394 --> 00:30:48,561 убеждался, что я выполняю свою часть сделки. 496 00:30:48,563 --> 00:30:51,330 - Какой сделки? - Стой! 497 00:30:51,332 --> 00:30:54,300 Найти тихое место, устроить засаду, 498 00:30:54,302 --> 00:30:56,101 убить как можно больше охотников. 499 00:30:56,103 --> 00:30:58,904 И в свою очередь, он сделал тебе апгрейд. 500 00:30:58,906 --> 00:31:00,506 Он этим занимается. 501 00:31:01,943 --> 00:31:04,143 Джинн... 502 00:31:04,145 --> 00:31:06,099 Какие у нас силы? 503 00:31:06,124 --> 00:31:07,746 Ловим маленьких мушек, 504 00:31:07,748 --> 00:31:10,416 плетём наши ядовитые сети внутри разума людей. 505 00:31:10,418 --> 00:31:12,685 Это всё так ограниченно. 506 00:31:13,888 --> 00:31:16,055 Теперь, при одном касании 507 00:31:16,057 --> 00:31:19,358 я читаю умы, вижу кошмары. 508 00:31:19,360 --> 00:31:21,894 И благодаря ему, 509 00:31:21,896 --> 00:31:24,163 благодаря тебе, 510 00:31:24,165 --> 00:31:27,366 я могу оживить эти кошмары, 511 00:31:27,368 --> 00:31:30,669 заставить их делать всё, что захочу. 512 00:31:30,671 --> 00:31:32,028 А старик? 513 00:31:32,053 --> 00:31:34,087 Ролинг? 514 00:31:34,152 --> 00:31:36,786 Его худший кошмар - умереть в этом доме - 515 00:31:37,078 --> 00:31:39,013 неоплаканным, нелюбимым, 516 00:31:39,038 --> 00:31:41,038 гнить в семейном склепе 517 00:31:41,349 --> 00:31:43,549 наедине со своим собственными сожалениями. 518 00:31:43,551 --> 00:31:46,418 Немного мрачно, тебе не кажется? 519 00:31:46,420 --> 00:31:49,054 А вот ваша девочка-охотник? 520 00:31:49,056 --> 00:31:52,591 Её кошмары гораздо интереснее. 521 00:31:52,593 --> 00:31:55,628 Жаль, что эти вампиры сделали с её семьей. 522 00:31:55,630 --> 00:31:57,543 Из интересного места она пришла 523 00:31:57,568 --> 00:31:59,434 и твой друг Бобби. 524 00:32:00,725 --> 00:32:04,360 А что копошится у него в голове. 525 00:32:04,472 --> 00:32:05,809 Ух. 526 00:32:05,834 --> 00:32:08,101 Я сказал, стой. 527 00:32:08,242 --> 00:32:11,210 Мы оба знаем, что пули не причинят мне никакого вреда. 528 00:32:11,212 --> 00:32:15,080 И я очень сомневаюсь, что у тебя есть нож, измазанный в крови ягнёнка. 529 00:32:15,082 --> 00:32:16,949 Нет, но это тебя замедлит. 530 00:32:27,361 --> 00:32:28,861 Расслабься. 531 00:32:28,863 --> 00:32:30,229 Я ничего не сделаю 532 00:32:30,231 --> 00:32:32,031 с любимой тушкой Михаила, 533 00:32:32,033 --> 00:32:33,899 но мне любопытно, 534 00:32:33,901 --> 00:32:36,101 какие у тебя кошмары? 535 00:32:47,014 --> 00:32:49,415 Ты... Ты... 536 00:32:51,886 --> 00:32:54,520 Знаешь, у меня нет ножа, измазанного в крови ягнёнка, 537 00:32:56,424 --> 00:32:58,424 но я могу импровизировать. 538 00:33:07,835 --> 00:33:10,869 Думаешь, я такой один, 539 00:33:10,871 --> 00:33:13,072 я единственная ловушка? 540 00:33:13,074 --> 00:33:15,374 Он создал десятки нас, 541 00:33:15,376 --> 00:33:18,744 мы на свободе и ждём вас 542 00:33:18,746 --> 00:33:21,647 и вашу семью. 543 00:33:21,649 --> 00:33:23,449 Ты не знаешь мою семью. 544 00:33:48,911 --> 00:33:51,112 И это всё? 545 00:33:52,513 --> 00:33:53,946 Да. 546 00:33:54,082 --> 00:33:56,582 Яд джинна удерживал его без сознания. 547 00:33:56,584 --> 00:33:58,684 Дайте время. Он очнётся. 548 00:34:00,054 --> 00:34:01,287 Может, даже извинится. 549 00:34:01,289 --> 00:34:03,256 Да, может быть. 550 00:34:04,325 --> 00:34:08,127 Может быть, нет, но прошлое нельзя изменить, верно? 551 00:34:16,171 --> 00:34:18,504 О. Всё хорошо, папа. 552 00:34:19,603 --> 00:34:21,136 Я здесь. 553 00:34:53,653 --> 00:34:55,286 Привет. 554 00:34:55,311 --> 00:34:57,477 - Привет! - Как дела? 555 00:34:57,745 --> 00:34:59,212 - Ты цела? - Ты вернулась. 556 00:34:59,214 --> 00:35:02,348 - Как мы рады тебя видеть. - Иди-ка сюда. 557 00:35:02,350 --> 00:35:04,250 Ты это сделал. 558 00:35:06,694 --> 00:35:08,060 Ты дал ей дом. 559 00:35:12,527 --> 00:35:14,561 Бобби, 560 00:35:14,586 --> 00:35:16,285 там, в лесу... 561 00:35:16,310 --> 00:35:19,478 Ты не должна была это видеть. 562 00:35:19,834 --> 00:35:23,536 Я увидел его в лесу, когда был с Дином. 563 00:35:23,538 --> 00:35:25,671 Хотел сам разобраться. 564 00:35:26,892 --> 00:35:29,226 Бобби. 565 00:35:29,439 --> 00:35:31,372 Ты можешь поделиться со мной. 566 00:35:35,350 --> 00:35:37,350 Дэниэл был моим сыном. 567 00:35:39,387 --> 00:35:42,221 Моя жена, земля ей пухом, 568 00:35:43,308 --> 00:35:46,476 умерла не своей смертью. 569 00:35:46,698 --> 00:35:48,965 Мы с Дэниэлом вместе её похоронили. 570 00:35:54,002 --> 00:35:56,280 После... 571 00:35:56,438 --> 00:35:58,605 В общем, охота 572 00:35:58,873 --> 00:36:01,307 помогла нам продержаться. 573 00:36:03,709 --> 00:36:06,677 Затем началась ангельская война. 574 00:36:06,702 --> 00:36:09,576 Я раньше уже служил, 575 00:36:09,601 --> 00:36:12,351 поэтому мне дали 576 00:36:12,353 --> 00:36:14,253 взвод - наверное, можно так это назвать. 577 00:36:15,118 --> 00:36:17,785 Дэн был в нём. 578 00:36:17,843 --> 00:36:21,077 Мы разделились. 579 00:36:21,462 --> 00:36:24,997 Думаю, ты представляешь, чем всё кончилось. 580 00:36:32,064 --> 00:36:34,664 Ты не виноват. 581 00:36:34,689 --> 00:36:37,790 Я притащил его на войну. 582 00:36:38,012 --> 00:36:41,814 Я послал его на смерть. 583 00:36:41,816 --> 00:36:45,420 Я даже не знаю, что с ним сделали. 584 00:36:45,445 --> 00:36:48,156 Их схватили ангелы. 585 00:36:48,181 --> 00:36:50,882 Мы так и не нашли тел. 586 00:36:52,820 --> 00:36:54,560 Я никогда не думал, 587 00:36:54,585 --> 00:36:57,887 что мог бы стать отцом. 588 00:37:00,501 --> 00:37:02,368 Но Дэниэл - 589 00:37:04,939 --> 00:37:08,341 лучшее, что было в моей жизни. 590 00:37:16,217 --> 00:37:19,988 Я всегда предполагал, что война меня тоже убьёт, 591 00:37:20,013 --> 00:37:21,679 но не вышло. 592 00:37:23,820 --> 00:37:26,487 Наверное, в последнее время я 593 00:37:26,512 --> 00:37:28,779 искал другие варианты. 594 00:37:31,232 --> 00:37:33,299 Охота. 595 00:37:35,436 --> 00:37:37,303 Она заканчивается тем же. 596 00:37:39,347 --> 00:37:40,647 Нет. 597 00:37:42,363 --> 00:37:44,549 Не смей отталкивать меня. 598 00:37:46,925 --> 00:37:48,492 Но я... 599 00:37:49,999 --> 00:37:52,533 Я не умею жить по-другому. 600 00:37:57,200 --> 00:37:59,634 Что-нибудь придумаем. 601 00:38:05,064 --> 00:38:06,564 Я поговорил с Мэгги. 602 00:38:06,668 --> 00:38:09,001 Говорит, что не может дождаться вернуться в седло. 603 00:38:09,900 --> 00:38:11,214 В самом деле? 604 00:38:11,239 --> 00:38:13,573 Она училась у лучших. 605 00:38:16,223 --> 00:38:17,756 Мальчики. 606 00:38:17,781 --> 00:38:19,847 Эм... 607 00:38:20,076 --> 00:38:22,310 Нам нужно поговорить. 608 00:38:25,867 --> 00:38:27,099 Да, ещё раз спасибо. 609 00:38:27,101 --> 00:38:28,768 До свидания. 610 00:38:28,770 --> 00:38:31,170 Значит, так, 611 00:38:31,172 --> 00:38:33,272 ключ под садовым гномом. 612 00:38:33,274 --> 00:38:35,074 А она точно не против? 613 00:38:35,076 --> 00:38:37,310 Нет. Донна говорит, что её домик - твой домик. 614 00:38:37,312 --> 00:38:38,932 Можете никуда не торопиться. 615 00:38:38,957 --> 00:38:40,957 Сэм. 616 00:38:46,421 --> 00:38:48,551 - Да? - Слушай, 617 00:38:48,576 --> 00:38:50,276 то, что я тебе сказал... 618 00:38:50,592 --> 00:38:52,058 Бобби, забудь об этом. 619 00:38:52,060 --> 00:38:54,794 Нет, нет. Я... 620 00:38:54,796 --> 00:38:57,797 Эта работа не синекура. 621 00:38:58,933 --> 00:39:02,435 Я не знаю, годился ли я для неё. 622 00:39:02,437 --> 00:39:04,203 Но ты годишься. 623 00:39:08,009 --> 00:39:09,542 Мы всего на несколько недель. 624 00:39:09,544 --> 00:39:11,010 Как только Бобби поправится... 625 00:39:11,012 --> 00:39:13,479 Эй, я знаю. 626 00:39:13,481 --> 00:39:15,247 Если вам что-то нужно... 627 00:39:15,249 --> 00:39:17,650 Что угодно, до меня всего полдня пути... 628 00:39:17,652 --> 00:39:20,419 Мама, иди. Будь счастлива. 629 00:39:45,079 --> 00:39:46,944 Гарт? Это Дин. Тут такое дело... 630 00:39:46,969 --> 00:39:49,603 Всё верно, суперзаряженные монстры. 631 00:39:49,984 --> 00:39:52,162 Да, совершенно новая порода. 632 00:39:52,187 --> 00:39:53,930 Я понимаю, что сейчас везде полный дурдом, 633 00:39:53,955 --> 00:39:55,221 но послушай меня. 634 00:39:55,223 --> 00:39:58,491 Мы должны быть осторожны, опираться на товарищей. 635 00:39:58,493 --> 00:40:01,060 Отлично. И всем скажите. 636 00:40:04,999 --> 00:40:06,032 Всё. 637 00:40:06,034 --> 00:40:08,167 Всех обзвонили. 638 00:40:08,169 --> 00:40:09,565 Ловушки для охотников. 639 00:40:09,590 --> 00:40:12,458 Просто потрясно. 640 00:40:15,943 --> 00:40:18,644 - Дин... - Я знаю, знаю. 641 00:40:18,646 --> 00:40:20,246 Я не виноват. 642 00:40:20,248 --> 00:40:23,215 Это Михаил. Это всё Михаил. 643 00:40:23,217 --> 00:40:25,785 Знаешь, я пытался 644 00:40:25,787 --> 00:40:28,921 не забыть, но оставить в прошлом 645 00:40:28,923 --> 00:40:31,991 то, что я... То, что мы... 646 00:40:31,993 --> 00:40:34,060 То, что он сделал. 647 00:40:34,062 --> 00:40:37,029 Признаться честно, я даже 648 00:40:37,031 --> 00:40:39,198 снова стал собой. 649 00:40:40,702 --> 00:40:42,368 Почти. 650 00:40:43,871 --> 00:40:46,539 - Будем стараться сильнее. - Как, Сэм? 651 00:40:46,541 --> 00:40:48,641 Ты спишь по три часа. 652 00:40:48,643 --> 00:40:50,910 Хорошо, значит буду спать по два. 653 00:40:52,547 --> 00:40:55,614 Дин, мы найдём Михаила, 654 00:40:55,616 --> 00:40:57,161 а когда найдём, 655 00:40:57,186 --> 00:40:59,353 мы убьём его. 656 00:40:59,554 --> 00:41:01,087 Как? 657 00:41:01,089 --> 00:41:02,488 Я не знаю. 658 00:41:02,490 --> 00:41:04,457 Отыщем Тёмную Кайю и её копье. 659 00:41:04,459 --> 00:41:06,058 Мы... 660 00:41:06,060 --> 00:41:07,993 Мы что-нибудь придумаем. 661 00:41:11,032 --> 00:41:13,232 Я надеюсь, ты прав. 662 00:41:24,701 --> 00:41:31,701 Перевод субтитров выполнила Злюка