1
00:00:00,216 --> 00:00:01,023
Мэгги.
2
00:00:01,048 --> 00:00:03,132
Мой отец оживит Мэгги.
3
00:00:05,280 --> 00:00:07,734
Мэгги? Эй, извини.
4
00:00:07,896 --> 00:00:10,329
- Как ты?
- Я жива, а значит,
5
00:00:10,745 --> 00:00:11,851
всё хорошо.
6
00:00:12,063 --> 00:00:13,625
ТОГДА
7
00:00:14,452 --> 00:00:17,120
Помнишь, ты как-то спросил,
8
00:00:17,122 --> 00:00:18,688
можно ли это остановить?
9
00:00:19,599 --> 00:00:21,165
Всё зло на свете?
10
00:00:27,132 --> 00:00:29,265
Возможно, с Джеком получится.
11
00:00:35,140 --> 00:00:36,405
Возможно, ты прав.
12
00:00:36,407 --> 00:00:39,342
Но что мы тогда
будем делать?
13
00:00:39,344 --> 00:00:40,977
Дин?
14
00:00:40,979 --> 00:00:43,146
Мы договаривались!
15
00:00:45,450 --> 00:00:46,520
Михаил.
16
00:00:46,584 --> 00:00:48,050
Спасибо за тушку.
17
00:00:48,052 --> 00:00:49,886
Я ценю, что вы приняли
моё приглашение.
18
00:00:49,888 --> 00:00:52,855
Я - вожак стаи оборотней.
19
00:00:52,857 --> 00:00:55,057
Какое до нас дело архангелу?
20
00:00:55,059 --> 00:00:57,593
- А вам не пора взять своё?
- Своё?
21
00:00:57,595 --> 00:01:00,229
Есть способы улучшить ваши,
22
00:01:00,231 --> 00:01:02,064
скажем так, таланты.
23
00:01:02,066 --> 00:01:04,267
И эти способы...
24
00:01:04,269 --> 00:01:06,302
Полностью проверены.
25
00:01:06,304 --> 00:01:08,738
Да.
26
00:01:12,744 --> 00:01:15,845
Поначалу были осечки.
Я признаюсь в этом.
27
00:01:15,847 --> 00:01:18,314
Но я взломал код.
28
00:01:18,316 --> 00:01:20,950
Вы предлагаете нам
начать войну с людьми?
29
00:01:20,952 --> 00:01:22,885
Зачем быть дичью,
30
00:01:22,887 --> 00:01:24,854
когда можно быть охотником?
31
00:01:25,244 --> 00:01:27,275
ТЕПЕРЬ
32
00:01:31,252 --> 00:01:33,587
КЛЭРМОР, ШТАТ ОКЛАХОМА
33
00:02:01,413 --> 00:02:02,874
РОЛИНГ
34
00:02:15,225 --> 00:02:16,239
Привет, ребят.
35
00:02:16,241 --> 00:02:18,674
Итак, мы на месте,
36
00:02:18,676 --> 00:02:21,310
в восхитительном
Клэрморе, штат Оклахома.
37
00:02:23,014 --> 00:02:26,015
Согласно сообщению,
именно отсюда он вышел.
38
00:02:26,017 --> 00:02:28,851
Я думаю, это гуль.
39
00:02:29,047 --> 00:02:30,513
В общем,
40
00:02:32,056 --> 00:02:33,723
приступим.
41
00:03:25,009 --> 00:03:29,009
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"Логика кошмара"
42
00:03:29,010 --> 00:03:33,010
Перевод субтитров выполнила Злюка
43
00:03:33,184 --> 00:03:35,518
Подробности важны,
понятно?
44
00:03:35,520 --> 00:03:37,987
Я понимаю, писанина напрягает,
но записывайте всё,
45
00:03:37,989 --> 00:03:39,388
вообще всё.
46
00:03:39,390 --> 00:03:42,625
Чем больше мы знаем,
тем становимся лучше...
47
00:03:45,930 --> 00:03:47,463
Э-э...
48
00:03:49,500 --> 00:03:51,859
Всё понятно?
Есть вопросы?
49
00:03:51,903 --> 00:03:55,438
Отлично.
За работу.
50
00:03:55,440 --> 00:03:57,106
Не скучайте, детишки.
51
00:03:59,344 --> 00:04:02,451
- Лучше молчи.
- Что? Нет, это прекрасно.
52
00:04:02,476 --> 00:04:04,357
Ты похож на вожатого
из детского лагеря.
53
00:04:04,382 --> 00:04:06,449
Ещё бы свисток.
54
00:04:06,451 --> 00:04:08,017
Что это такое?
55
00:04:08,019 --> 00:04:10,586
Ничего. Просто...
56
00:04:10,588 --> 00:04:11,921
Охотники отмечаются.
57
00:04:11,923 --> 00:04:13,456
- Отмечаются?
- Да.
58
00:04:13,458 --> 00:04:15,291
Какая прелесть.
59
00:04:19,864 --> 00:04:22,765
Ты когда в последний раз
отдыхал?
60
00:04:23,935 --> 00:04:26,402
Я понимаю, что сейчас
везде настоящий дурдом.
61
00:04:26,404 --> 00:04:27,770
Я сам только что встретился
62
00:04:27,772 --> 00:04:29,972
со своим личным идолом
из ужастиков,
63
00:04:29,974 --> 00:04:31,216
но всем нужен сон.
64
00:04:31,217 --> 00:04:33,142
Дин, у меня 16 охотников
сейчас ведут расследование.
65
00:04:33,144 --> 00:04:34,910
Это не считая Джека и Каса
в Сарасоте
66
00:04:34,912 --> 00:04:37,213
и мамы и Бобби, которые
ловят ругару в Техасе.
67
00:04:37,215 --> 00:04:39,882
Ты в курсе, что эти
люди пережили войну?
68
00:04:39,884 --> 00:04:41,884
Да, но война - не охота.
69
00:04:41,886 --> 00:04:46,622
Этим людям нужны знания,
оружие и советы,
70
00:04:46,624 --> 00:04:48,290
и подстраховка, и...
71
00:04:48,292 --> 00:04:50,693
Не переживай за меня, ладно?
72
00:04:50,695 --> 00:04:52,294
У меня всё хорошо.
73
00:04:53,798 --> 00:04:55,064
Что это?
74
00:04:55,066 --> 00:04:57,633
Один из охотников
не отметился.
75
00:04:57,635 --> 00:04:58,968
Кто?
76
00:04:58,970 --> 00:05:00,469
Мэгги.
77
00:05:09,013 --> 00:05:11,013
Давай, девочка, сними трубку.
78
00:05:16,030 --> 00:05:17,497
Ты заставил их носить камеры?
79
00:05:17,522 --> 00:05:19,021
Да, они новички.
80
00:05:19,023 --> 00:05:21,578
Я решил, лучший способ учиться -
наблюдать за охотой другого.
81
00:05:21,603 --> 00:05:24,160
- Итак, мы на месте
- Они загружают прямо на сервер.
82
00:05:24,162 --> 00:05:27,229
в восхитительном
Клэрморе, штат Оклахома.
83
00:05:27,231 --> 00:05:28,864
И, если что-то пойдет не так,
84
00:05:28,866 --> 00:05:31,133
ты будешь знать, откуда начать.
85
00:05:31,135 --> 00:05:33,769
Да. Это тоже.
86
00:05:33,771 --> 00:05:35,137
Приступим.
87
00:05:47,084 --> 00:05:49,218
Что-то на неё набросилось.
88
00:05:52,760 --> 00:05:54,360
Гуль?
89
00:05:54,659 --> 00:05:55,991
Дин, если она
ранена или мертва...
90
00:05:55,993 --> 00:05:57,193
Мы этого не знаем.
91
00:05:57,195 --> 00:05:58,928
Мы ещё ничего не знаем.
92
00:06:00,631 --> 00:06:02,164
Ты видел то же,
что и я.
93
00:06:02,166 --> 00:06:03,499
Да, я видел гуля.
94
00:06:03,501 --> 00:06:05,167
И, да, это отвратительные
мелкие твари,
95
00:06:05,169 --> 00:06:06,902
но они также падальщики.
96
00:06:06,904 --> 00:06:08,404
Они не питаются живыми.
97
00:06:08,406 --> 00:06:11,140
- Так зачем он напал?
- Я не знаю.
98
00:06:11,142 --> 00:06:12,641
Но если мы поедем туда
и узнаем,
99
00:06:12,643 --> 00:06:14,210
мы получили шанс
привезти её домой.
100
00:06:25,756 --> 00:06:28,624
- И что мы тут имеем?
- Не знаю.
101
00:06:28,626 --> 00:06:30,860
- Одна семья владеет всем кладбищем.
- Хм.
102
00:06:30,862 --> 00:06:32,995
Частное кладбище.
Должно быть, приятно.
103
00:06:32,997 --> 00:06:35,130
- Что?
- В смысле, удобно.
104
00:06:35,132 --> 00:06:36,599
О чём, собственно, речь?
Это какие-то
105
00:06:36,601 --> 00:06:38,534
чудилы-затворники,
вроде семейки Аддамс?
106
00:06:38,536 --> 00:06:40,569
Мэгги шла по следу.
107
00:06:40,571 --> 00:06:42,371
Дети в сети рассказывали,
что они делали домашку, когда -
108
00:06:42,373 --> 00:06:44,406
я цитирую: «Ходячий
попытался их прикончить».
109
00:06:44,408 --> 00:06:45,908
Это зомби -
«Ходячие мертвецы».
110
00:06:45,910 --> 00:06:48,410
Я знаю, кто такие ходячие, Сэм.
111
00:06:48,412 --> 00:06:50,179
- «Домашку», значит?
- Ага.
112
00:07:19,243 --> 00:07:20,943
Эй, глянь-ка.
113
00:07:22,947 --> 00:07:24,980
Что-то тащили.
114
00:07:25,005 --> 00:07:26,582
Но крови нет,
115
00:07:26,584 --> 00:07:29,418
а значит, что Мэгги
может быть ещё жива.
116
00:07:29,420 --> 00:07:30,920
Гули не берут пленных.
117
00:07:30,922 --> 00:07:33,222
Допустим, она вошла неожиданно,
118
00:07:33,224 --> 00:07:35,090
он атаковал,
119
00:07:35,092 --> 00:07:40,462
а затем оттащил куда-нибудь,
чтобы потом сожрать.
120
00:07:40,464 --> 00:07:42,731
Возможно, он ещё не
закончил дело.
121
00:07:42,733 --> 00:07:44,700
В любом случае, надо его найти.
122
00:07:44,702 --> 00:07:46,635
- И убить.
- Да.
123
00:07:46,637 --> 00:07:49,638
Алё?
Кто там внизу?
124
00:07:53,844 --> 00:07:55,377
Мы выходим.
125
00:07:55,379 --> 00:07:56,712
Привет!
126
00:07:56,714 --> 00:07:58,213
- Привет.
- Я могу вам помочь?
127
00:07:58,215 --> 00:08:00,149
Да. Я мистер Харрисон.
Это мистер Бёрн.
128
00:08:00,151 --> 00:08:02,518
Мы из «Общества охраны истории».
129
00:08:02,520 --> 00:08:03,919
Это частная собственность.
130
00:08:03,921 --> 00:08:05,354
Конечно. Нас прислали
от города.
131
00:08:05,356 --> 00:08:07,456
Здесь планируется сделать
132
00:08:07,458 --> 00:08:09,692
- историческую площадку.
- Да. Да.
133
00:08:09,694 --> 00:08:11,293
Нам просто нужно
походить тут немного,
134
00:08:11,295 --> 00:08:13,996
осмотреть территорию,
а затем и дом.
135
00:08:15,600 --> 00:08:17,499
Хорошо бы поговорить
с владельцем.
136
00:08:17,501 --> 00:08:19,201
Хм.
137
00:08:21,772 --> 00:08:23,505
Идёмте за мной.
138
00:08:25,576 --> 00:08:27,309
Я так и знал!
Я всегда говорил,
139
00:08:27,311 --> 00:08:29,278
что это место имеет
историческое значение.
140
00:08:29,280 --> 00:08:31,347
- Очень большое значение.
- Я так и думал.
141
00:08:31,349 --> 00:08:33,349
О, прошу.
142
00:08:33,351 --> 00:08:35,050
Я не эксперт.
143
00:08:35,052 --> 00:08:37,119
Я подписываюсь на
«Архитектурный дайджест».
144
00:08:37,121 --> 00:08:39,288
В самом деле?
145
00:08:39,290 --> 00:08:41,824
Вот только,
146
00:08:41,826 --> 00:08:43,859
сколько вас всего?
147
00:08:43,861 --> 00:08:46,528
Мне кажется, двоих
было бы достаточно.
148
00:08:46,530 --> 00:08:48,864
Двоих?
149
00:08:48,866 --> 00:08:50,199
Ваши коллеги?
150
00:08:50,201 --> 00:08:52,101
Пришли совсем недавно,
151
00:08:52,103 --> 00:08:53,969
сказали, что они тоже из ООИ.
152
00:08:53,971 --> 00:08:55,771
В самом деле?
153
00:09:00,544 --> 00:09:03,012
Вот это шуточки.
154
00:09:03,014 --> 00:09:05,047
Привет, ребята.
155
00:09:06,450 --> 00:09:08,017
Что вы здесь делаете?
156
00:09:08,019 --> 00:09:10,285
О, нет.
Какая-то путаница?
157
00:09:10,287 --> 00:09:11,553
Нет. Вовсе нет.
158
00:09:11,555 --> 00:09:12,755
Всё в полном порядке.
159
00:09:12,757 --> 00:09:14,490
Мы, просто хотели бы,
160
00:09:14,492 --> 00:09:17,192
чтобы вы уточнили
в главном офисе,
161
00:09:17,194 --> 00:09:19,228
прежде чем ехать в такую даль.
162
00:09:19,230 --> 00:09:20,896
Нам не нужно разрешение,
163
00:09:20,898 --> 00:09:22,431
чтобы осматривать дома.
164
00:09:22,433 --> 00:09:25,134
Особенно, когда в главном офисе
165
00:09:25,136 --> 00:09:27,736
заправляют полные балбесы.
166
00:09:31,175 --> 00:09:32,808
Я очень надеюсь, что
это не повлияет на наши шансы
167
00:09:32,810 --> 00:09:35,044
сохраниться в истории.
168
00:09:35,046 --> 00:09:37,479
Мы отойдём на минутку?
169
00:09:41,585 --> 00:09:44,453
Значит, вы Нил, да?
170
00:09:44,455 --> 00:09:47,189
Как долго ваша семья
владеет этим домом?
171
00:09:47,191 --> 00:09:48,924
О. Нет.
172
00:09:48,926 --> 00:09:50,626
Я понимаю, почему
вы так думаете.
173
00:09:50,628 --> 00:09:51,927
Я польщён.
174
00:09:51,929 --> 00:09:53,662
Я не владелец.
175
00:09:53,664 --> 00:09:55,197
Это мистер Ролинг.
176
00:09:55,199 --> 00:09:57,099
Я его санитар.
177
00:09:57,101 --> 00:09:58,434
О.
178
00:09:59,937 --> 00:10:02,705
Нам нужно поговорить с ним.
179
00:10:02,707 --> 00:10:04,540
Мм.
180
00:10:04,542 --> 00:10:06,175
Это была её первая сольная охота,
181
00:10:06,177 --> 00:10:09,812
и она нервничала, переживала.
182
00:10:09,814 --> 00:10:11,547
Мы с Бобби помогали ей,
183
00:10:11,549 --> 00:10:13,615
давали советы,
а потом, вдруг,
184
00:10:13,617 --> 00:10:15,084
она перестала нам писать.
185
00:10:15,086 --> 00:10:17,486
Мы волновались, но
нам следовало позвонить.
186
00:10:17,488 --> 00:10:20,289
Нет, только...
187
00:10:20,291 --> 00:10:22,257
Вы нашли что-нибудь?
188
00:10:22,259 --> 00:10:25,094
Мистер Харрисон, на минутку.
189
00:10:33,704 --> 00:10:35,537
Мне кажется, или
этот парень выглядит точно...
190
00:10:35,539 --> 00:10:37,706
Нет, это он, из видео.
191
00:10:38,809 --> 00:10:41,143
Если он здесь, где Мэгги?
192
00:10:42,313 --> 00:10:44,113
Помогите.
193
00:10:53,491 --> 00:10:55,879
Пожалуйста.
Помогите.
194
00:10:56,427 --> 00:10:58,093
Помогите.
195
00:11:03,733 --> 00:11:06,066
Мистер Ролинг.
196
00:11:06,436 --> 00:11:08,169
Садовник нашёл его таким.
197
00:11:08,171 --> 00:11:09,704
У него был инсульт.
198
00:11:09,706 --> 00:11:11,206
Я стараюсь не нарушать
его покой, но...
199
00:11:11,208 --> 00:11:13,690
Нил?
Не поможете мне?
200
00:11:13,715 --> 00:11:15,048
Я здесь!
201
00:11:15,279 --> 00:11:17,946
Саша -
дочь мистера Ролинга.
202
00:11:21,118 --> 00:11:22,651
Саша, они из
203
00:11:22,653 --> 00:11:24,953
«Национального общества охраны
исторических памятников».
204
00:11:24,955 --> 00:11:26,421
Потрясающе, правда?
205
00:11:29,459 --> 00:11:30,859
Что?
206
00:11:32,563 --> 00:11:33,929
Этот дом?
207
00:11:33,931 --> 00:11:35,130
Вы уверены?
208
00:11:35,132 --> 00:11:37,532
Да, у неё хороший костяк.
209
00:11:37,534 --> 00:11:39,801
Ах. Мой дедушка так говорил,
210
00:11:39,803 --> 00:11:42,237
когда они жили
здесь с бабушкой.
211
00:11:42,239 --> 00:11:45,340
Как долго живёт здесь ваш отец?
212
00:11:45,342 --> 00:11:47,876
Постоянно?
213
00:11:47,878 --> 00:11:49,344
Вообще-то, я не знаю.
214
00:11:49,346 --> 00:11:51,813
- Не знаете?
- Я только что приехала сюда,
215
00:11:51,815 --> 00:11:53,548
чтобы разобраться с делами,
прежде чем он...
216
00:11:54,785 --> 00:11:56,451
Да, прежде чем он умрёт.
217
00:11:57,521 --> 00:12:01,022
Послушайте, это была
очень тяжёлая неделя.
218
00:12:01,024 --> 00:12:03,058
Конечно. Извините, эм...
219
00:12:03,060 --> 00:12:04,659
Мы лишь на минутку,
и оставим вас в покое.
220
00:12:04,661 --> 00:12:06,494
Знаете, что?
Я не могу. Не сегодня.
221
00:12:06,496 --> 00:12:09,397
Извините.
Вам придётся уйти.
222
00:12:10,267 --> 00:12:12,467
Что ж, это не гуль.
223
00:12:12,469 --> 00:12:15,090
Я хорошенько рассмотрел
старика - никаких укусов.
224
00:12:15,140 --> 00:12:16,404
Может быть, это оборотень.
225
00:12:16,406 --> 00:12:19,037
Я не знаю. Оборотни обычно
не таскаются по кладбищам.
226
00:12:19,062 --> 00:12:20,575
Может быть, он одержим
227
00:12:20,577 --> 00:12:24,245
или, может быть, демон
взял его тело покататься?
228
00:12:24,247 --> 00:12:25,714
И что потом?
229
00:12:25,716 --> 00:12:27,048
Укладывает его в койку,
230
00:12:27,050 --> 00:12:29,516
будто возвращает
книгу в библиотеку?
231
00:12:29,541 --> 00:12:31,463
В любом случае, я побрызгал
его святой водой,
232
00:12:31,488 --> 00:12:33,288
когда мебдрат отвернулся.
233
00:12:33,290 --> 00:12:36,243
Этот случай, очевидно,
не самый простой.
234
00:12:36,268 --> 00:12:37,493
Что-то имеешь сказать, Бобби?
235
00:12:37,518 --> 00:12:39,251
Да.
Твой брат.
236
00:12:40,464 --> 00:12:41,963
Он отпустил сюда Мэгги,
237
00:12:41,965 --> 00:12:44,566
когда она понятия не имела,
во что ввязывается.
238
00:12:46,436 --> 00:12:49,070
Она не была готова.
239
00:12:49,072 --> 00:12:51,239
А когда кто-то бывает готов?
240
00:12:51,241 --> 00:12:52,774
Ты готов либо нет.
241
00:12:52,776 --> 00:12:55,710
Настоящий лидер
видит это за милю.
242
00:12:55,712 --> 00:12:57,278
Бобби.
243
00:12:59,216 --> 00:13:01,850
Мы все хотим одного.
244
00:13:01,852 --> 00:13:04,786
У нас есть работа,
так давайте её сделаем.
245
00:13:05,922 --> 00:13:07,489
Сэм, ты со мной.
246
00:13:07,491 --> 00:13:09,557
Бобби, ты с Дином.
247
00:13:14,520 --> 00:13:16,654
Не надо слушать Бобби.
248
00:13:16,867 --> 00:13:18,667
Может, он и прав.
249
00:13:18,669 --> 00:13:21,269
Я поощрял её.
Может быть, он прав насчёт меня
250
00:13:21,271 --> 00:13:22,570
и вообще.
251
00:13:22,572 --> 00:13:23,872
Сэм.
252
00:13:25,742 --> 00:13:28,309
Я наблюдала за тобой последние
несколько недель,
253
00:13:28,311 --> 00:13:30,612
и знаешь, что я себе говорила?
254
00:13:30,614 --> 00:13:32,747
«Он будто рождён для этого».
255
00:13:34,151 --> 00:13:37,052
Если Бобби этого не
видит, что ж,
256
00:13:37,054 --> 00:13:39,254
нынче он не только
этого не замечает.
257
00:13:40,624 --> 00:13:42,057
Я не собирался это упоминать.
258
00:13:42,059 --> 00:13:43,858
Это меня не касается,
но мне показалось,
259
00:13:43,860 --> 00:13:47,095
в последнее время
вы с ним сблизились.
260
00:13:47,097 --> 00:13:48,897
Я тоже думала, что
261
00:13:48,899 --> 00:13:51,966
может быть,
но после возвращения
262
00:13:51,968 --> 00:13:54,135
всё изменилось.
263
00:13:54,137 --> 00:13:56,071
Как изменилось?
264
00:13:56,073 --> 00:13:57,939
Мы всё время охотимся.
265
00:13:57,941 --> 00:14:00,975
Он не делает паузы,
даже на секунду.
266
00:14:00,977 --> 00:14:03,445
Его что-то гложет,
267
00:14:03,447 --> 00:14:05,513
и он не хочет говорить об этом.
268
00:14:05,515 --> 00:14:07,148
Ты спрашивала?
269
00:14:07,150 --> 00:14:09,250
Бобби не такой открытый,
как твой отец.
270
00:14:09,252 --> 00:14:10,585
Стой.
271
00:14:10,587 --> 00:14:11,820
Как мой отец?
272
00:14:13,090 --> 00:14:14,202
Хорошо.
273
00:14:14,227 --> 00:14:17,061
По крайней мере, он не такой, как
твой отец, каким я его знала.
274
00:14:18,261 --> 00:14:19,894
Ну да.
275
00:14:19,896 --> 00:14:22,697
Бобби выстроил стены. Высокие.
276
00:14:22,699 --> 00:14:25,967
Я не уверена, смогу
ли я это сделать,
277
00:14:25,969 --> 00:14:28,336
захочу ли я снова связываться.
278
00:14:31,108 --> 00:14:33,808
Мне не следует говорить
с тобой об этом.
279
00:14:39,583 --> 00:14:43,318
Ты думаешь, я был слишком
резок с твоим братом.
280
00:14:43,320 --> 00:14:46,154
Он делает, что может.
Он делает больше, чем может.
281
00:14:46,156 --> 00:14:47,989
С этой своей полицией охотников -
282
00:14:47,991 --> 00:14:49,758
он гробит себя.
283
00:14:49,760 --> 00:14:51,213
Он не ест, не спит,
284
00:14:51,238 --> 00:14:53,138
отрастил себе бороду
как у Кенни Роджерса.
285
00:14:53,163 --> 00:14:54,862
Без обид.
286
00:14:55,031 --> 00:14:57,599
Что ж, я
287
00:14:57,601 --> 00:14:59,968
ещё не очень хорошо
знаю этого Бобби.
288
00:14:59,970 --> 00:15:03,705
Наш Бобби тоже был не самым
открытым человеком.
289
00:15:03,707 --> 00:15:06,307
Поначалу.
290
00:15:06,309 --> 00:15:09,711
Его жена
была одержима демоном,
291
00:15:09,713 --> 00:15:12,580
и ему пришлось её убить.
292
00:15:14,718 --> 00:15:17,018
У них не было детей?
293
00:15:17,020 --> 00:15:18,887
Нет.
294
00:15:18,889 --> 00:15:20,388
Короче, дело в том,
295
00:15:20,390 --> 00:15:22,323
что люди не возводят
стен без причины.
296
00:15:22,325 --> 00:15:25,727
И вряд ли твой Бобби
прячет за своими
297
00:15:27,046 --> 00:15:28,479
что-то красивое.
298
00:15:31,001 --> 00:15:33,835
Но ты думаешь, мне стоит
попытаться выяснить?
299
00:15:33,837 --> 00:15:35,170
Знаешь, что?
300
00:15:35,875 --> 00:15:38,308
Если он тебе дорог,
301
00:15:38,333 --> 00:15:40,333
думаю, стоит.
302
00:15:44,714 --> 00:15:46,681
- Эй, что такое...?
- Что?
303
00:15:46,683 --> 00:15:49,184
Сэм, посмотри-ка.
304
00:16:33,063 --> 00:16:35,363
ФБР,
305
00:16:35,365 --> 00:16:37,232
Наркоконтроль...
306
00:16:39,002 --> 00:16:40,501
Охрана лесов.
307
00:16:46,878 --> 00:16:49,545
Похоже на бумажник охотника.
308
00:16:49,570 --> 00:16:52,004
Еще один охотник?
309
00:16:52,382 --> 00:16:53,915
Не один из наших.
310
00:17:00,141 --> 00:17:01,474
Бобби?
311
00:17:05,598 --> 00:17:07,064
Бобби!
312
00:17:18,626 --> 00:17:20,058
Что за чёрт?
313
00:17:28,718 --> 00:17:30,385
Что с тобой стряслось?!
314
00:17:31,354 --> 00:17:34,052
Я мог бы задать тебе
тот же вопрос.
315
00:17:34,077 --> 00:17:35,410
Ты...
316
00:18:11,198 --> 00:18:13,632
Кто здесь?
317
00:18:13,837 --> 00:18:15,336
Нил?
318
00:18:37,269 --> 00:18:38,702
Нет! Нет!
319
00:18:57,686 --> 00:19:00,120
Какая-то тварь бежала
за мной по коридору.
320
00:19:00,209 --> 00:19:01,842
Какая тварь?
321
00:19:01,844 --> 00:19:04,078
Что-то нереальное.
Он был похож...
322
00:19:04,080 --> 00:19:05,712
Он был похож на вампира.
323
00:19:05,714 --> 00:19:07,981
О, я схожу с ума.
Я совсем спятила.
324
00:19:09,752 --> 00:19:11,552
Вы не сумасшедшая.
325
00:19:13,923 --> 00:19:15,316
Прошу прощения.
326
00:19:15,477 --> 00:19:18,077
Что вы делаете в моём доме?
327
00:19:21,363 --> 00:19:23,464
Вы охотитесь на монстров?
328
00:19:24,400 --> 00:19:25,899
А как же Историческое
общество?
329
00:19:26,229 --> 00:19:28,596
О, да, извините.
330
00:19:29,805 --> 00:19:32,072
Вы не поверите,
что я нашёл в сарае.
331
00:19:32,074 --> 00:19:33,874
Вы охотитесь
на монстров?
332
00:19:33,876 --> 00:19:35,542
О, хорошо, что
вы ей сказали.
333
00:19:35,544 --> 00:19:37,077
Что ты нашёл в сарае?
334
00:19:37,079 --> 00:19:38,445
Трупак.
335
00:19:40,382 --> 00:19:43,617
Случайно, это не он?
336
00:19:44,987 --> 00:19:47,087
Да.
Он самый.
337
00:19:47,089 --> 00:19:47,879
Отлично.
338
00:19:47,904 --> 00:19:51,005
Итак, мы думаем, что
нечто убивает охотников.
339
00:19:52,995 --> 00:19:54,461
Где Бобби?
340
00:19:54,463 --> 00:19:57,097
Пошёл что-то забрать
из машины.
341
00:19:57,099 --> 00:19:59,399
Я проверю.
342
00:19:59,401 --> 00:20:00,567
Нет, подождите, тайм-аут.
343
00:20:00,569 --> 00:20:02,979
На нашей земле
какой-то труп?
344
00:20:03,004 --> 00:20:05,038
Да, это ещё не всё.
345
00:20:05,298 --> 00:20:07,932
Стрёмный клон её отца
пытался меня убить.
346
00:20:07,957 --> 00:20:09,843
Та же тварь, что напала
на Мэгги на видео.
347
00:20:09,845 --> 00:20:12,479
- Кто такая Мэгги?
- Но мой папа вон там лежит.
348
00:20:12,481 --> 00:20:14,214
Я ничего не понимаю.
349
00:20:14,216 --> 00:20:16,483
Саша, мы можем поговорить
с садовником?
350
00:20:16,485 --> 00:20:18,619
Дон?
Он уже давным-давно ушёл.
351
00:20:18,621 --> 00:20:21,355
А как насчёт того,
что я видела?
352
00:20:21,357 --> 00:20:23,090
Верно.
В общем, за ней
353
00:20:23,092 --> 00:20:25,626
по коридору гнался вампир.
354
00:20:27,229 --> 00:20:29,296
Да, ты прав,
ничего не понятно.
355
00:20:29,298 --> 00:20:31,999
Какой вампир отпустит
свой ужин?
356
00:20:32,001 --> 00:20:34,368
И та тварь, что я убил,
сдохла как-то странно.
357
00:20:34,370 --> 00:20:35,836
Знаешь, это смелая мысль, но
358
00:20:35,838 --> 00:20:37,938
не отметай сразу.
Что, если мы имеем дело...
359
00:20:37,940 --> 00:20:40,174
Что, если они вообще не монстры?
360
00:20:40,176 --> 00:20:42,042
О, слава Богу.
361
00:20:42,044 --> 00:20:43,977
Отлично.
А что тогда?
362
00:20:43,979 --> 00:20:45,746
Может быть, какое-то явление?
363
00:20:45,748 --> 00:20:47,848
Как от ведьмы или экстрасенса?
364
00:20:47,850 --> 00:20:50,484
Помнишь, парня в
доме стариков?
365
00:20:50,486 --> 00:20:52,352
Он мог заставлять вещи
изображать «Весёлые мелодии».
366
00:20:52,354 --> 00:20:54,007
Фред Джонс...
Да, папин приятель.
367
00:20:54,031 --> 00:20:54,556
Именно.
368
00:20:54,557 --> 00:20:56,490
Он был психокинетиком.
Умел изменять реальность.
369
00:20:56,492 --> 00:20:59,259
Изменять?
Это невозможно.
370
00:20:59,261 --> 00:21:01,695
О, приятель, ты не представляешь,
что возможно.
371
00:21:01,697 --> 00:21:03,463
Да, но Фред Джонс был почти
в кататонии.
372
00:21:03,465 --> 00:21:04,865
Он понятия не имел,
что он делает.
373
00:21:04,867 --> 00:21:06,466
Может быть, он тоже.
374
00:21:06,468 --> 00:21:08,368
Вы думаете, что это
делает мой папа?
375
00:21:08,370 --> 00:21:11,338
Саша, ваш отец проявлял
какие-то признаки...
376
00:21:11,340 --> 00:21:14,374
Медиума?
Нет. Нет.
377
00:21:14,376 --> 00:21:16,643
Если говорить о записном трудоголизме
378
00:21:16,645 --> 00:21:18,178
с тенденцией к нарциссизму,
379
00:21:18,180 --> 00:21:21,081
тогда, да, конечно, может быть.
Но медиум? Ни за что.
380
00:21:21,083 --> 00:21:24,151
Зачем он показал вампира,
чтобы напугать свою дочь?
381
00:21:25,554 --> 00:21:27,387
Саша, расскажите нам,
что произошло,
382
00:21:27,389 --> 00:21:29,089
когда вы увидели вампира.
383
00:21:29,091 --> 00:21:31,091
Я думала, что слышала крыс
384
00:21:31,093 --> 00:21:32,526
или что-то ещё на чердаке.
385
00:21:32,528 --> 00:21:34,294
Я собиралась посмотреть, но я...
386
00:21:34,296 --> 00:21:35,862
Но вы испугались.
387
00:21:35,864 --> 00:21:37,864
Вы испугались
и не пошли туда.
388
00:21:40,169 --> 00:21:41,268
- Чердак.
- Да.
389
00:21:41,270 --> 00:21:42,970
Я пойду.
Ты останься с ними.
390
00:21:53,249 --> 00:21:55,215
Бобби!
391
00:22:06,262 --> 00:22:08,128
Бобби!
392
00:22:28,784 --> 00:22:30,350
Вы не могли бы...
393
00:22:32,521 --> 00:22:34,521
Впрочем, ладно?
Не берите в голову.
394
00:22:37,826 --> 00:22:40,827
- Как вы?
- Мой отец умирает,
395
00:22:40,829 --> 00:22:43,263
а какой-то странный человек
затачивает
396
00:22:44,066 --> 00:22:47,167
мачете для убийства монстров
397
00:22:47,169 --> 00:22:48,669
в моей гостиной.
398
00:22:48,671 --> 00:22:50,337
Слава Богу, есть бензокаин.
399
00:22:53,108 --> 00:22:55,442
Не надо было
возвращаться сюда.
400
00:22:55,444 --> 00:22:58,078
Спасибо, пап.
401
00:22:58,080 --> 00:23:00,047
А вы не особо друг
друга любите, да?
402
00:23:03,919 --> 00:23:05,385
- Послушайте, я понимаю...
- Без обид,
403
00:23:05,387 --> 00:23:07,587
но я не в духе откровенничать.
404
00:23:08,957 --> 00:23:10,791
Отлично. Хорошо.
405
00:23:14,830 --> 00:23:18,165
Мой отец был не
лучшим человеком.
406
00:23:18,167 --> 00:23:20,133
Он всё время работал.
407
00:23:20,135 --> 00:23:21,835
Говорил, что ради нас, но
408
00:23:22,971 --> 00:23:24,604
моя мама...
409
00:23:26,275 --> 00:23:29,509
Он знал, что у неё
в роду депрессия.
410
00:23:29,511 --> 00:23:32,946
Его не было дома,
поэтому её нашла я.
411
00:23:32,948 --> 00:23:34,648
Мне было 12 лет.
412
00:23:38,721 --> 00:23:40,220
Сочувствую.
413
00:23:40,222 --> 00:23:42,622
Мм.
414
00:23:42,624 --> 00:23:44,324
Все так говорят.
415
00:23:44,326 --> 00:23:46,360
Кроме него.
416
00:23:46,362 --> 00:23:48,128
Он никогда так не говорил.
417
00:23:49,932 --> 00:23:53,100
Хотите знать, что в этом
самое смешное?
418
00:23:53,102 --> 00:23:56,169
Я поклонялась ему,
когда была ребёнком.
419
00:23:56,171 --> 00:23:58,305
Не знала никого лучше.
420
00:23:58,307 --> 00:24:00,407
Он у меня один из семьи остался.
421
00:24:06,014 --> 00:24:07,814
Могу я дать небольшой совет?
422
00:24:12,054 --> 00:24:13,453
Оставьте это.
423
00:24:16,792 --> 00:24:18,692
Прошлое...
424
00:24:19,862 --> 00:24:22,062
Вы ничего не можете
с ним поделать,
425
00:24:22,064 --> 00:24:25,966
так что, это просто багаж.
426
00:24:25,968 --> 00:24:28,468
Оставьте его.
Станет намного легче.
427
00:24:29,538 --> 00:24:32,406
Вы так делаете?
428
00:24:33,742 --> 00:24:36,943
Пытаюсь.
429
00:24:36,945 --> 00:24:38,378
Каждый божий день.
430
00:25:44,847 --> 00:25:46,446
Мэгги.
431
00:25:49,651 --> 00:25:50,784
О, нет.
432
00:25:50,786 --> 00:25:51,852
Сейчас.
433
00:25:57,493 --> 00:25:59,593
- Сэм?
- Привет.
434
00:25:59,595 --> 00:26:00,927
- Он здесь.
- Что?
435
00:26:00,929 --> 00:26:02,529
Он здесь.
436
00:26:02,531 --> 00:26:04,331
Он... Он здесь.
437
00:26:17,880 --> 00:26:19,980
Я не хотела попадаться.
438
00:26:19,982 --> 00:26:21,548
Нет, нет, нет. Перестань.
439
00:26:21,550 --> 00:26:22,849
Мэгги,
440
00:26:22,851 --> 00:26:24,618
ты не сделала ничего плохого.
441
00:26:24,620 --> 00:26:25,819
Мы отвезём тебя домой.
442
00:26:25,821 --> 00:26:27,254
Мы вытащим тебя отсюда.
443
00:26:45,173 --> 00:26:47,040
Дэниэл?
444
00:26:47,042 --> 00:26:48,675
Привет, папа.
445
00:26:56,218 --> 00:26:58,251
Дэниэл...
446
00:26:58,253 --> 00:26:59,619
Ты не можешь быть...
447
00:26:59,621 --> 00:27:00,987
Что?
448
00:27:00,989 --> 00:27:03,023
Здесь? Настоящим?
449
00:27:03,025 --> 00:27:05,225
Но вот он я.
450
00:27:09,231 --> 00:27:12,032
И, чёрт возьми,
как же это приятно.
451
00:27:30,118 --> 00:27:32,218
Ааа!
452
00:27:32,220 --> 00:27:34,754
Да ладно, папа.
453
00:27:34,756 --> 00:27:36,790
Я знаю, тебе любопытно -
454
00:27:36,792 --> 00:27:40,026
что они сделали, что
ты позволил им сделать.
455
00:27:40,028 --> 00:27:42,495
Это довольно забавная история.
456
00:27:42,497 --> 00:27:44,764
Они распяли меня,
457
00:27:44,766 --> 00:27:47,167
кусочек за кусочком.
458
00:27:47,169 --> 00:27:49,002
Прекрати!
459
00:27:49,004 --> 00:27:50,537
Отойди от него.
460
00:27:50,539 --> 00:27:52,072
Мэри, беги!
461
00:28:18,433 --> 00:28:20,634
Нет!
462
00:28:38,520 --> 00:28:41,454
Прости.
463
00:29:07,662 --> 00:29:10,062
Вы делаете ему переливание?
464
00:29:10,064 --> 00:29:12,832
О. Эм...
465
00:29:12,834 --> 00:29:14,967
- Поднимаем уровень железа.
- Ага.
466
00:29:17,638 --> 00:29:19,305
Саша,
467
00:29:19,307 --> 00:29:22,108
не могли бы вы сделать
мне бутерброд?
468
00:29:23,265 --> 00:29:24,497
Серьёзно?
469
00:29:24,687 --> 00:29:26,836
Вы хотите, чтобы я
сделала вам бутерброд?
470
00:29:34,689 --> 00:29:37,064
Я пошла делать бутерброд.
471
00:29:37,089 --> 00:29:38,288
Отлично.
472
00:29:45,032 --> 00:29:47,133
Что вы делаете?
473
00:29:47,135 --> 00:29:49,468
Сначала я не допёр,
474
00:29:49,470 --> 00:29:51,570
но потом вспомнил -
475
00:29:51,572 --> 00:29:53,906
я уже видел такую установку -
476
00:29:53,908 --> 00:29:55,674
давным-давно,
477
00:29:55,676 --> 00:29:57,309
когда сам был к ней подключён.
478
00:30:01,215 --> 00:30:03,415
Ты не даёшь ему кровь.
479
00:30:03,417 --> 00:30:04,850
Ты её выкачиваешь.
480
00:30:06,687 --> 00:30:08,954
Ты джинн.
481
00:30:08,956 --> 00:30:11,457
Но вы уже это знали,
482
00:30:11,459 --> 00:30:14,126
не так ли?
483
00:30:14,128 --> 00:30:16,328
Зачем ты убиваешь охотников?
484
00:30:16,330 --> 00:30:18,364
Потому что вы мне приказали.
485
00:30:21,869 --> 00:30:23,536
Это всё ещё часть игры?
486
00:30:23,538 --> 00:30:25,704
- Какая игра?
- Проверка.
487
00:30:28,109 --> 00:30:30,342
Михаил.
488
00:30:30,344 --> 00:30:32,511
Ты думаешь, что я Михаил.
489
00:30:32,513 --> 00:30:33,655
А разве нет?
490
00:30:33,680 --> 00:30:36,614
Нет, больше нет.
491
00:30:36,639 --> 00:30:38,005
Хм...
492
00:30:38,352 --> 00:30:40,352
Я думал, когда вы
появились с этим нелепым
493
00:30:40,354 --> 00:30:43,656
«Историческим обществом»,
что вы...
494
00:30:43,658 --> 00:30:46,392
он проверял меня,
495
00:30:46,394 --> 00:30:48,561
убеждался, что я выполняю
свою часть сделки.
496
00:30:48,563 --> 00:30:51,330
- Какой сделки?
- Стой!
497
00:30:51,332 --> 00:30:54,300
Найти тихое место,
устроить засаду,
498
00:30:54,302 --> 00:30:56,101
убить как можно
больше охотников.
499
00:30:56,103 --> 00:30:58,904
И в свою очередь, он
сделал тебе апгрейд.
500
00:30:58,906 --> 00:31:00,506
Он этим занимается.
501
00:31:01,943 --> 00:31:04,143
Джинн...
502
00:31:04,145 --> 00:31:06,099
Какие у нас силы?
503
00:31:06,124 --> 00:31:07,746
Ловим маленьких мушек,
504
00:31:07,748 --> 00:31:10,416
плетём наши ядовитые
сети внутри разума людей.
505
00:31:10,418 --> 00:31:12,685
Это всё так ограниченно.
506
00:31:13,888 --> 00:31:16,055
Теперь, при одном касании
507
00:31:16,057 --> 00:31:19,358
я читаю умы, вижу кошмары.
508
00:31:19,360 --> 00:31:21,894
И благодаря ему,
509
00:31:21,896 --> 00:31:24,163
благодаря тебе,
510
00:31:24,165 --> 00:31:27,366
я могу оживить
эти кошмары,
511
00:31:27,368 --> 00:31:30,669
заставить их делать
всё, что захочу.
512
00:31:30,671 --> 00:31:32,028
А старик?
513
00:31:32,053 --> 00:31:34,087
Ролинг?
514
00:31:34,152 --> 00:31:36,786
Его худший кошмар -
умереть в этом доме -
515
00:31:37,078 --> 00:31:39,013
неоплаканным, нелюбимым,
516
00:31:39,038 --> 00:31:41,038
гнить в семейном склепе
517
00:31:41,349 --> 00:31:43,549
наедине со своим
собственными сожалениями.
518
00:31:43,551 --> 00:31:46,418
Немного мрачно,
тебе не кажется?
519
00:31:46,420 --> 00:31:49,054
А вот ваша девочка-охотник?
520
00:31:49,056 --> 00:31:52,591
Её кошмары гораздо интереснее.
521
00:31:52,593 --> 00:31:55,628
Жаль, что эти вампиры
сделали с её семьей.
522
00:31:55,630 --> 00:31:57,543
Из интересного места
она пришла
523
00:31:57,568 --> 00:31:59,434
и твой друг Бобби.
524
00:32:00,725 --> 00:32:04,360
А что копошится у него в голове.
525
00:32:04,472 --> 00:32:05,809
Ух.
526
00:32:05,834 --> 00:32:08,101
Я сказал, стой.
527
00:32:08,242 --> 00:32:11,210
Мы оба знаем, что пули не
причинят мне никакого вреда.
528
00:32:11,212 --> 00:32:15,080
И я очень сомневаюсь, что у тебя
есть нож, измазанный в крови ягнёнка.
529
00:32:15,082 --> 00:32:16,949
Нет, но это тебя замедлит.
530
00:32:27,361 --> 00:32:28,861
Расслабься.
531
00:32:28,863 --> 00:32:30,229
Я ничего не сделаю
532
00:32:30,231 --> 00:32:32,031
с любимой тушкой Михаила,
533
00:32:32,033 --> 00:32:33,899
но мне любопытно,
534
00:32:33,901 --> 00:32:36,101
какие у тебя кошмары?
535
00:32:47,014 --> 00:32:49,415
Ты... Ты...
536
00:32:51,886 --> 00:32:54,520
Знаешь, у меня нет ножа,
измазанного в крови ягнёнка,
537
00:32:56,424 --> 00:32:58,424
но я могу импровизировать.
538
00:33:07,835 --> 00:33:10,869
Думаешь, я такой один,
539
00:33:10,871 --> 00:33:13,072
я единственная ловушка?
540
00:33:13,074 --> 00:33:15,374
Он создал десятки нас,
541
00:33:15,376 --> 00:33:18,744
мы на свободе и ждём вас
542
00:33:18,746 --> 00:33:21,647
и вашу семью.
543
00:33:21,649 --> 00:33:23,449
Ты не знаешь мою семью.
544
00:33:48,911 --> 00:33:51,112
И это всё?
545
00:33:52,513 --> 00:33:53,946
Да.
546
00:33:54,082 --> 00:33:56,582
Яд джинна удерживал
его без сознания.
547
00:33:56,584 --> 00:33:58,684
Дайте время.
Он очнётся.
548
00:34:00,054 --> 00:34:01,287
Может, даже извинится.
549
00:34:01,289 --> 00:34:03,256
Да, может быть.
550
00:34:04,325 --> 00:34:08,127
Может быть, нет, но прошлое
нельзя изменить, верно?
551
00:34:16,171 --> 00:34:18,504
О.
Всё хорошо, папа.
552
00:34:19,603 --> 00:34:21,136
Я здесь.
553
00:34:53,653 --> 00:34:55,286
Привет.
554
00:34:55,311 --> 00:34:57,477
- Привет!
- Как дела?
555
00:34:57,745 --> 00:34:59,212
- Ты цела?
- Ты вернулась.
556
00:34:59,214 --> 00:35:02,348
- Как мы рады тебя видеть.
- Иди-ка сюда.
557
00:35:02,350 --> 00:35:04,250
Ты это сделал.
558
00:35:06,694 --> 00:35:08,060
Ты дал ей дом.
559
00:35:12,527 --> 00:35:14,561
Бобби,
560
00:35:14,586 --> 00:35:16,285
там, в лесу...
561
00:35:16,310 --> 00:35:19,478
Ты не должна была это видеть.
562
00:35:19,834 --> 00:35:23,536
Я увидел его в лесу,
когда был с Дином.
563
00:35:23,538 --> 00:35:25,671
Хотел сам разобраться.
564
00:35:26,892 --> 00:35:29,226
Бобби.
565
00:35:29,439 --> 00:35:31,372
Ты можешь поделиться со мной.
566
00:35:35,350 --> 00:35:37,350
Дэниэл был моим сыном.
567
00:35:39,387 --> 00:35:42,221
Моя жена, земля ей пухом,
568
00:35:43,308 --> 00:35:46,476
умерла не своей смертью.
569
00:35:46,698 --> 00:35:48,965
Мы с Дэниэлом вместе
её похоронили.
570
00:35:54,002 --> 00:35:56,280
После...
571
00:35:56,438 --> 00:35:58,605
В общем, охота
572
00:35:58,873 --> 00:36:01,307
помогла нам продержаться.
573
00:36:03,709 --> 00:36:06,677
Затем началась ангельская война.
574
00:36:06,702 --> 00:36:09,576
Я раньше уже служил,
575
00:36:09,601 --> 00:36:12,351
поэтому мне дали
576
00:36:12,353 --> 00:36:14,253
взвод - наверное,
можно так это назвать.
577
00:36:15,118 --> 00:36:17,785
Дэн был в нём.
578
00:36:17,843 --> 00:36:21,077
Мы разделились.
579
00:36:21,462 --> 00:36:24,997
Думаю, ты представляешь,
чем всё кончилось.
580
00:36:32,064 --> 00:36:34,664
Ты не виноват.
581
00:36:34,689 --> 00:36:37,790
Я притащил его на войну.
582
00:36:38,012 --> 00:36:41,814
Я послал его на смерть.
583
00:36:41,816 --> 00:36:45,420
Я даже не знаю,
что с ним сделали.
584
00:36:45,445 --> 00:36:48,156
Их схватили ангелы.
585
00:36:48,181 --> 00:36:50,882
Мы так и не нашли тел.
586
00:36:52,820 --> 00:36:54,560
Я никогда не думал,
587
00:36:54,585 --> 00:36:57,887
что мог бы стать отцом.
588
00:37:00,501 --> 00:37:02,368
Но Дэниэл -
589
00:37:04,939 --> 00:37:08,341
лучшее, что было в моей жизни.
590
00:37:16,217 --> 00:37:19,988
Я всегда предполагал, что
война меня тоже убьёт,
591
00:37:20,013 --> 00:37:21,679
но не вышло.
592
00:37:23,820 --> 00:37:26,487
Наверное, в последнее время я
593
00:37:26,512 --> 00:37:28,779
искал другие варианты.
594
00:37:31,232 --> 00:37:33,299
Охота.
595
00:37:35,436 --> 00:37:37,303
Она заканчивается тем же.
596
00:37:39,347 --> 00:37:40,647
Нет.
597
00:37:42,363 --> 00:37:44,549
Не смей отталкивать меня.
598
00:37:46,925 --> 00:37:48,492
Но я...
599
00:37:49,999 --> 00:37:52,533
Я не умею жить по-другому.
600
00:37:57,200 --> 00:37:59,634
Что-нибудь придумаем.
601
00:38:05,064 --> 00:38:06,564
Я поговорил с Мэгги.
602
00:38:06,668 --> 00:38:09,001
Говорит, что не может
дождаться вернуться в седло.
603
00:38:09,900 --> 00:38:11,214
В самом деле?
604
00:38:11,239 --> 00:38:13,573
Она училась у лучших.
605
00:38:16,223 --> 00:38:17,756
Мальчики.
606
00:38:17,781 --> 00:38:19,847
Эм...
607
00:38:20,076 --> 00:38:22,310
Нам нужно поговорить.
608
00:38:25,867 --> 00:38:27,099
Да, ещё раз спасибо.
609
00:38:27,101 --> 00:38:28,768
До свидания.
610
00:38:28,770 --> 00:38:31,170
Значит, так,
611
00:38:31,172 --> 00:38:33,272
ключ под садовым гномом.
612
00:38:33,274 --> 00:38:35,074
А она точно не против?
613
00:38:35,076 --> 00:38:37,310
Нет. Донна говорит, что
её домик - твой домик.
614
00:38:37,312 --> 00:38:38,932
Можете никуда не торопиться.
615
00:38:38,957 --> 00:38:40,957
Сэм.
616
00:38:46,421 --> 00:38:48,551
- Да?
- Слушай,
617
00:38:48,576 --> 00:38:50,276
то, что я тебе сказал...
618
00:38:50,592 --> 00:38:52,058
Бобби, забудь об этом.
619
00:38:52,060 --> 00:38:54,794
Нет, нет. Я...
620
00:38:54,796 --> 00:38:57,797
Эта работа не синекура.
621
00:38:58,933 --> 00:39:02,435
Я не знаю, годился ли я для неё.
622
00:39:02,437 --> 00:39:04,203
Но ты годишься.
623
00:39:08,009 --> 00:39:09,542
Мы всего на несколько недель.
624
00:39:09,544 --> 00:39:11,010
Как только Бобби поправится...
625
00:39:11,012 --> 00:39:13,479
Эй, я знаю.
626
00:39:13,481 --> 00:39:15,247
Если вам что-то нужно...
627
00:39:15,249 --> 00:39:17,650
Что угодно, до меня
всего полдня пути...
628
00:39:17,652 --> 00:39:20,419
Мама, иди.
Будь счастлива.
629
00:39:45,079 --> 00:39:46,944
Гарт? Это Дин.
Тут такое дело...
630
00:39:46,969 --> 00:39:49,603
Всё верно,
суперзаряженные монстры.
631
00:39:49,984 --> 00:39:52,162
Да, совершенно новая порода.
632
00:39:52,187 --> 00:39:53,930
Я понимаю, что сейчас
везде полный дурдом,
633
00:39:53,955 --> 00:39:55,221
но послушай меня.
634
00:39:55,223 --> 00:39:58,491
Мы должны быть осторожны,
опираться на товарищей.
635
00:39:58,493 --> 00:40:01,060
Отлично.
И всем скажите.
636
00:40:04,999 --> 00:40:06,032
Всё.
637
00:40:06,034 --> 00:40:08,167
Всех обзвонили.
638
00:40:08,169 --> 00:40:09,565
Ловушки для охотников.
639
00:40:09,590 --> 00:40:12,458
Просто потрясно.
640
00:40:15,943 --> 00:40:18,644
- Дин...
- Я знаю, знаю.
641
00:40:18,646 --> 00:40:20,246
Я не виноват.
642
00:40:20,248 --> 00:40:23,215
Это Михаил.
Это всё Михаил.
643
00:40:23,217 --> 00:40:25,785
Знаешь, я пытался
644
00:40:25,787 --> 00:40:28,921
не забыть, но
оставить в прошлом
645
00:40:28,923 --> 00:40:31,991
то, что я...
То, что мы...
646
00:40:31,993 --> 00:40:34,060
То, что он сделал.
647
00:40:34,062 --> 00:40:37,029
Признаться честно, я даже
648
00:40:37,031 --> 00:40:39,198
снова стал собой.
649
00:40:40,702 --> 00:40:42,368
Почти.
650
00:40:43,871 --> 00:40:46,539
- Будем стараться сильнее.
- Как, Сэм?
651
00:40:46,541 --> 00:40:48,641
Ты спишь по три часа.
652
00:40:48,643 --> 00:40:50,910
Хорошо, значит буду спать по два.
653
00:40:52,547 --> 00:40:55,614
Дин, мы найдём Михаила,
654
00:40:55,616 --> 00:40:57,161
а когда найдём,
655
00:40:57,186 --> 00:40:59,353
мы убьём его.
656
00:40:59,554 --> 00:41:01,087
Как?
657
00:41:01,089 --> 00:41:02,488
Я не знаю.
658
00:41:02,490 --> 00:41:04,457
Отыщем Тёмную Кайю и её копье.
659
00:41:04,459 --> 00:41:06,058
Мы...
660
00:41:06,060 --> 00:41:07,993
Мы что-нибудь придумаем.
661
00:41:11,032 --> 00:41:13,232
Я надеюсь, ты прав.
662
00:41:24,701 --> 00:41:31,701
Перевод субтитров выполнила Злюка