1 00:00:10,100 --> 00:00:14,080 Помнишь, ты спрашивал, можем ли мы истребить всё зло в мире 2 00:00:14,629 --> 00:00:16,689 и действительно что-то изменить? 3 00:00:18,666 --> 00:00:19,651 Думаю, можем. 4 00:00:21,402 --> 00:00:24,244 Мы отправимся туда и спасём Джека и маму. 5 00:00:24,872 --> 00:00:25,878 Погнали. 6 00:00:25,899 --> 00:00:27,040 ОГЛЯНЕМСЯ НАЗАД 7 00:00:27,254 --> 00:00:28,177 Я Джек. 8 00:00:41,656 --> 00:00:42,886 Ты сказал, что убьёшь его. 9 00:00:42,889 --> 00:00:44,553 Я на него смотреть не могу! 10 00:00:46,183 --> 00:00:48,095 Я вижу в нём всех, кого мы лишились. 11 00:00:57,053 --> 00:00:58,511 Я убил своего Люцифера. 12 00:01:10,980 --> 00:01:12,062 Гейб! Нет! 13 00:01:16,774 --> 00:01:17,503 Нет. 14 00:01:18,013 --> 00:01:19,675 Я видел, как открывают портал. 15 00:01:25,216 --> 00:01:27,524 Мы могли стать командой. Мне нужна твоя сила. 16 00:01:28,912 --> 00:01:32,463 Если согласен, ты - движок, но рулить буду я. Это разовая сделка. 17 00:01:36,394 --> 00:01:37,748 У нас был уговор! 18 00:01:38,070 --> 00:01:38,818 Михаил. 19 00:01:39,330 --> 00:01:40,525 Спасибо за тушку. 20 00:01:41,398 --> 00:01:42,590 СЕЙЧАС 21 00:02:53,769 --> 00:02:54,787 Привет, Джамиль. 22 00:02:56,904 --> 00:02:57,628 Кто ты такой? 23 00:02:58,389 --> 00:03:06,092 О, мы не встречались. Но ты много читал обо мне. Как же там было? 24 00:03:22,226 --> 00:03:23,833 Ты Бог? 25 00:03:23,962 --> 00:03:27,279 Почти, но не совсем. 26 00:03:29,158 --> 00:03:29,985 Габриэль? 27 00:03:30,207 --> 00:03:33,179 Другой, лучше. 28 00:03:34,494 --> 00:03:35,367 Михаил. 29 00:03:35,396 --> 00:03:36,469 Именно. 30 00:03:37,649 --> 00:03:42,960 Нет, нет, нет, нет. Зачем ты здесь? 31 00:03:44,513 --> 00:03:46,395 Хороший вопрос, верно? 32 00:03:48,942 --> 00:03:55,393 Зачем же мы здесь? Я знаю, зачем я здесь - задать тебе вопрос. 33 00:03:56,485 --> 00:03:57,273 Какой? 34 00:03:57,702 --> 00:04:02,813 Тот же, который я неделями задавал самым разным людям в мире - 35 00:04:04,426 --> 00:04:08,341 святым, вождям, убийцам. 36 00:04:08,845 --> 00:04:12,852 Теперь я пришёл к тебе, Джамиль Хамед. 37 00:04:16,665 --> 00:04:18,050 Чего хочешь ты? 38 00:04:20,024 --> 00:04:20,977 Чего? 39 00:04:21,259 --> 00:04:24,037 ...ты хочешь? Именно. 40 00:04:25,804 --> 00:04:28,704 Никаких ограничений, говори. 41 00:04:32,510 --> 00:04:35,302 Мира и любви. 42 00:04:38,376 --> 00:04:43,219 Если бы тебя заботил мир, ты бы не уехал из Сирии. 43 00:04:43,588 --> 00:04:47,906 Ты бы не сбежал, обрекая своих друзей на смерть, но они погибли. 44 00:04:48,429 --> 00:04:49,434 Нет. 45 00:04:49,487 --> 00:04:56,327 А если бы заботила любовь, ты бы никогда не повёл в чулан эту... как её звали? 46 00:04:57,260 --> 00:04:58,267 Нет. 47 00:04:58,763 --> 00:04:59,953 Дарлин? 48 00:05:02,193 --> 00:05:07,260 Твоя жена не ушла бы, и ты бы не жил в этой крысиной дыре. 49 00:05:08,339 --> 00:05:09,352 Нет! 50 00:05:15,012 --> 00:05:16,849 В этом твоя проблема. 51 00:05:17,826 --> 00:05:23,189 Ты пропащий, тебя спасать не стоит. 52 00:05:25,256 --> 00:05:27,529 Что... что... что тебе надо? 53 00:05:30,261 --> 00:05:37,494 То же, что и всегда - лучший мир. 54 00:05:39,507 --> 00:05:41,316 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 55 00:05:52,778 --> 00:05:54,937 Так, я тут принесла кое-что. 56 00:05:55,818 --> 00:05:56,757 Ну как? 57 00:05:56,921 --> 00:06:00,956 Вот здесь - серебро, ловушки, святое масло. 58 00:06:02,205 --> 00:06:10,162 А эти смазаны кровью мертвеца. В общем, пойдёшь мочить тварей - я с тобой. 59 00:06:15,476 --> 00:06:16,825 Это был ровхед? 60 00:06:17,141 --> 00:06:21,434 Да. Возле Финикса. Они быстрей, чем кажутся. 61 00:06:30,046 --> 00:06:31,273 И свирепей. 62 00:06:32,156 --> 00:06:34,223 Ну и гадость. 63 00:06:36,946 --> 00:06:38,304 Суп готов. Кто будет? 64 00:06:38,322 --> 00:06:39,550 - Я буду. - И я. 65 00:06:39,703 --> 00:06:40,439 Я тоже. 66 00:06:40,831 --> 00:06:41,755 И мне налей. 67 00:06:42,233 --> 00:06:44,066 - А вы, ребята? - Похлебаем супчика. 68 00:06:47,534 --> 00:06:48,459 Сэм. 69 00:06:48,796 --> 00:06:49,530 Привет. 70 00:06:50,741 --> 00:06:51,908 Как там Атланта? 71 00:06:52,951 --> 00:06:56,451 Ну, полный провал. 72 00:06:57,527 --> 00:07:02,087 Дама, что якобы видела ангела, она... 73 00:07:03,866 --> 00:07:07,202 Скажем так, я думаю, она слегка переборщила с ЛСД. 74 00:07:10,841 --> 00:07:12,252 Сэм, мы найдём его. 75 00:07:12,990 --> 00:07:18,589 Кетч ищет зацепку в Лондоне, Кастиэль - в Детройте. Я знаю, уже три недели, как Дин... 76 00:07:24,021 --> 00:07:28,068 Что-нибудь всплывёт. Непременно. 77 00:07:30,773 --> 00:07:32,715 Да. Ты всё время так говоришь. 78 00:07:37,990 --> 00:07:40,968 Ты спишь вообще? 79 00:07:42,867 --> 00:07:45,255 - Сэм, тебе нужен отдых. Иди, приляг. - Мам, слушай... 80 00:07:45,277 --> 00:07:45,871 Босс. 81 00:07:46,490 --> 00:07:47,133 Да? 82 00:07:47,645 --> 00:07:48,713 С возвращением. 83 00:07:49,862 --> 00:07:50,562 Спасибо. 84 00:07:50,588 --> 00:07:51,712 Пока не за что. 85 00:07:51,991 --> 00:07:57,847 Вдоль 90-го шоссе шастают вампиры. Бродяги. В основном ловят дальнобоев. 86 00:07:58,363 --> 00:08:01,655 Тело последней жертвы нашли под Ла-Кроссом шесть часов назад. 87 00:08:01,677 --> 00:08:04,869 Ясно. Так. Разбейтесь по парам. 88 00:08:04,969 --> 00:08:09,167 Расставьте посты через каждые 100 километров. И сразу докладывайте. 89 00:08:09,336 --> 00:08:11,697 Мэгги, взломаешь камеры вдоль шоссе? 90 00:08:12,655 --> 00:08:15,191 Эм... Нет. 91 00:08:16,009 --> 00:08:19,812 Да. Точно. Точно. Прости. Я займусь. 92 00:08:20,155 --> 00:08:21,471 Спасибо. Возьми. 93 00:08:22,909 --> 00:08:25,652 Свяжись с Шэрон и ребятами. Нам нужна любая помощь. 94 00:08:25,684 --> 00:08:27,223 - Да, сэр. - Спасибо. 95 00:08:32,934 --> 00:08:33,628 Сэм. 96 00:08:33,777 --> 00:08:34,420 Не надо. 97 00:08:40,794 --> 00:08:42,551 Я в норме, правда. 98 00:08:46,944 --> 00:08:48,145 А как там Джек? 99 00:08:55,799 --> 00:08:57,348 Следи за левой. 100 00:08:58,202 --> 00:09:00,235 Я раньше никогда не дрался. 101 00:09:01,696 --> 00:09:05,340 Сложновато, когда нельзя просто расшвырять врагов по сторонам, да? 102 00:09:07,077 --> 00:09:08,269 Не то слово. 103 00:09:08,322 --> 00:09:10,479 Да. Ты привыкнешь. 104 00:09:11,063 --> 00:09:15,969 Признаться, мне и самому это далось непросто. 105 00:09:16,397 --> 00:09:19,234 Мне надирали зад столько раз, что и не сосчитать. 106 00:09:20,524 --> 00:09:21,713 Но ты не сдался? 107 00:09:22,192 --> 00:09:23,086 Как видишь. 108 00:09:23,439 --> 00:09:25,841 Как сказал один умный человек - 109 00:09:25,845 --> 00:09:29,777 «неважно, с какой силой ты бьёшь, важно, какой удар ты держишь». 110 00:09:31,769 --> 00:09:33,010 Это был Ганди? 111 00:09:34,471 --> 00:09:36,924 Возможно. Да, наверное, да. 112 00:09:38,299 --> 00:09:40,458 Ну, так что будешь делать? 113 00:09:43,046 --> 00:09:44,160 Следить за левой. 114 00:09:44,515 --> 00:09:46,696 Молодец, молодец. 115 00:09:49,564 --> 00:09:50,837 Да, вот так. 116 00:10:07,905 --> 00:10:09,401 Кастиэль, пупсик. 117 00:10:12,476 --> 00:10:13,380 О, боже. 118 00:10:16,180 --> 00:10:21,987 Детка, сделай мне чёрный кофе и «Техасскую троицу», чистую, с корочкой. 119 00:10:22,519 --> 00:10:23,361 Конечно. 120 00:10:24,388 --> 00:10:26,171 А моему другу... 121 00:10:27,357 --> 00:10:28,277 Воды. 122 00:10:29,426 --> 00:10:31,380 - Воды. - Хорошо. 123 00:10:39,503 --> 00:10:40,432 Что это ты заказал? 124 00:10:40,455 --> 00:10:43,897 Сосиски, грудинку и рёбрышки, прожаренные, без соуса. 125 00:10:44,760 --> 00:10:47,156 Прости за жаргон, но когда я был в Риме... 126 00:10:48,545 --> 00:10:50,165 Я удивлён, что за место выбрал ты. 127 00:10:50,188 --> 00:10:57,757 А я удивлён, что ты вообще решил назначить встречу такому, как я. 128 00:11:01,358 --> 00:11:05,069 Видишь ли, нужна мне информация. 129 00:11:05,295 --> 00:11:06,477 Ну, разумеется. 130 00:11:06,663 --> 00:11:10,528 Кто-то из демонов знает, где Дин Винчестер? 131 00:11:11,502 --> 00:11:16,394 Ты правда сейчас сказал, что потерял Винчестера? Это очень интересно. 132 00:11:16,865 --> 00:11:22,621 Как же ты мог потерять Дина? Я думал, что вы двое неразлучны. 133 00:11:23,687 --> 00:11:24,809 Спасибо, милая. 134 00:11:25,749 --> 00:11:27,121 Ответь на вопрос. 135 00:11:29,419 --> 00:11:32,667 Я, может, и ответил бы, 136 00:11:37,326 --> 00:11:43,086 но только, извини за прямоту, что «муа» за это получит? 137 00:11:44,001 --> 00:11:44,867 Жизнь. 138 00:11:45,402 --> 00:11:46,395 Не понял. 139 00:11:47,404 --> 00:11:48,623 Я повторю медленно. 140 00:11:49,033 --> 00:11:58,748 Расскажи мне всё, что знаешь, а иначе я сожгу тебя дотла прямо здесь и сейчас. 141 00:11:59,149 --> 00:12:01,182 Думаю, мы сделаем лучше. 142 00:12:03,250 --> 00:12:04,250 «Мы»? 143 00:12:16,433 --> 00:12:17,267 Мы. 144 00:12:58,004 --> 00:12:59,671 Вы спасли меня, сестра. 145 00:12:59,673 --> 00:13:01,873 Спасибо. Храни вас Бог. 146 00:13:01,875 --> 00:13:03,975 Он хранит, каждый день. 147 00:13:17,090 --> 00:13:17,936 Привет, Джо. 148 00:13:24,531 --> 00:13:25,215 Кто ты такой? 149 00:13:25,255 --> 00:13:27,649 Не узнаёшь меня с этой мордашкой? 150 00:13:28,001 --> 00:13:31,909 Ты не... Ты не Дин Винчестер. Ты... 151 00:13:33,957 --> 00:13:34,934 О, боже. 152 00:13:35,642 --> 00:13:37,180 Так меня зовут люди. 153 00:13:38,359 --> 00:13:39,136 Не-а. 154 00:13:43,288 --> 00:13:44,454 Нужно поговорить. 155 00:13:45,218 --> 00:13:49,778 Ты архангел Михаил, из другого мира, в теле Дина Винчестера. 156 00:13:52,058 --> 00:13:54,008 На деле всё не так запутанно. 157 00:13:57,364 --> 00:13:58,889 Что заставило его сказать «да»? 158 00:13:59,799 --> 00:14:00,527 Любовь. 159 00:14:01,701 --> 00:14:05,106 Правда? Прямо как в кино. 160 00:14:06,347 --> 00:14:07,534 Ну ладно, мне пора. 161 00:14:07,841 --> 00:14:08,800 Не пора. 162 00:14:11,709 --> 00:14:13,836 Сначала я спрошу тебя, 163 00:14:19,326 --> 00:14:20,653 чего ты хочешь? 164 00:14:24,157 --> 00:14:28,120 Не знаю. Шанель, Диор, Луи Виттон. 165 00:14:29,630 --> 00:14:31,088 По-твоему, это шутка? 166 00:14:32,966 --> 00:14:39,160 Я не знаю, что это. Ты спросил, я ответила. Всё? 167 00:14:40,040 --> 00:14:43,641 Нет. Я спросил, ты солгала. 168 00:14:44,244 --> 00:14:45,140 Неправда. 169 00:14:46,980 --> 00:14:51,439 Я знаю тебя, Джо. Потому что он знал тебя. 170 00:14:52,131 --> 00:14:58,059 Ты бунтарка, ангел, который не любит играть по Небесным правилам. 171 00:14:59,025 --> 00:15:03,656 Ты якобы обожаешь все эти милые вещицы. 172 00:15:05,574 --> 00:15:13,331 Но всё это лишь притворство. Эти цацки не приносят счастья. 173 00:15:13,998 --> 00:15:18,149 Они лишь развлечение. Это не то, чего ты хочешь. 174 00:15:20,614 --> 00:15:23,760 Раз ты такой умный, скажи, чего я хочу. 175 00:15:23,850 --> 00:15:30,508 Любви. Обрести своё место, дом, семью. 176 00:15:31,049 --> 00:15:36,163 Это так по-человечески, Джо. 177 00:15:36,997 --> 00:15:41,904 И так разочаровывает. 178 00:15:44,152 --> 00:15:47,337 Я знаю, сколько ангелов в этом мире. 179 00:15:48,759 --> 00:15:54,958 Их осталось мало. Я думал, что смогу помочь. 180 00:15:56,149 --> 00:16:04,472 Но если все они - унылые, заблудшие, падшие создания вроде тебя, 181 00:16:04,488 --> 00:16:06,925 может, их тоже не стоит спасать. 182 00:16:16,806 --> 00:16:17,600 Привет. 183 00:16:19,572 --> 00:16:20,341 Привет. 184 00:16:22,375 --> 00:16:26,345 Я тут говорил с Бобби. 185 00:16:33,454 --> 00:16:35,396 У тебя сегодня был тяжёлый день. 186 00:16:36,278 --> 00:16:37,093 Всё нормально. 187 00:16:38,558 --> 00:16:39,504 Ясно. 188 00:16:42,070 --> 00:16:47,324 Джек, я понимаю, тебе нелегко. 189 00:16:48,465 --> 00:16:55,018 Без благодати, без твоих сил - это сложно, я знаю. 190 00:16:56,476 --> 00:16:59,101 Но ты справишься, я уверен. 191 00:16:59,865 --> 00:17:04,676 Я надеюсь на тебя, Джек. И я в тебя верю. И... 192 00:17:06,019 --> 00:17:11,049 Привет. Сэм, он проснулся. 193 00:17:19,532 --> 00:17:20,628 Мне нужно... 194 00:17:20,688 --> 00:17:21,436 Я знаю. 195 00:17:24,871 --> 00:17:26,135 Потом договорим, ладно? 196 00:17:46,630 --> 00:17:47,668 Он сказал что-нибудь? 197 00:17:48,728 --> 00:17:52,235 Я с ним не говорила. Видеть его не могу. 198 00:17:54,835 --> 00:17:55,553 Спасибо. 199 00:18:34,274 --> 00:18:35,375 Привет, Сэм. 200 00:18:36,376 --> 00:18:39,070 Привет, Ник. 201 00:18:39,879 --> 00:18:43,051 Ник, Ник... 202 00:18:46,064 --> 00:18:48,933 Я ангел. Меня зовут Люцифер. 203 00:18:49,096 --> 00:18:55,147 Дай мне контроль над своим телом и разумом. Ник, скажи мне "да". 204 00:18:55,852 --> 00:18:56,668 Да. 205 00:18:59,732 --> 00:19:00,820 Как спалось? 206 00:19:02,535 --> 00:19:08,103 Да нормально. Не вскакивал в холодном поту, уже хорошо. 207 00:19:08,908 --> 00:19:12,055 Да. Значит, кошмары прошли? 208 00:19:13,613 --> 00:19:14,600 Их стало меньше. 209 00:19:17,584 --> 00:19:18,375 Хорошо. 210 00:19:22,557 --> 00:19:24,529 Можно я взгляну? 211 00:19:41,216 --> 00:19:44,759 Смотри-ка. Похоже, заживает. 212 00:19:46,513 --> 00:19:50,418 Да, чешется зверски. И не так уж и... больно! Ай! 213 00:19:51,384 --> 00:19:52,416 Прости. 214 00:20:02,562 --> 00:20:08,344 Не понимаю. Как вышло, что Люцифер сдох, а я остался жив? 215 00:20:08,868 --> 00:20:17,571 Ну, возможно, из-за того, что архангельский клинок предназначен для убийства архангела, а не человека... 216 00:20:17,573 --> 00:20:20,912 ...в чьём теле он дважды чуть не разрушил мир? 217 00:20:22,348 --> 00:20:23,432 Да, да. 218 00:20:26,319 --> 00:20:28,968 Наверное, странно смотреть на меня и видеть его? 219 00:20:30,623 --> 00:20:31,300 Да. 220 00:20:32,856 --> 00:20:39,479 Но я рад, что это ты, и что Люцифер мёртв. 221 00:20:41,868 --> 00:20:42,848 Я тоже. 222 00:20:44,871 --> 00:20:48,580 Ты что-нибудь помнишь из того... 223 00:20:48,841 --> 00:20:54,619 Нет, лишь местами, обрывочно - то там, то тут. Ничего о твоём брате. 224 00:20:55,348 --> 00:20:56,277 Ясно. 225 00:20:58,322 --> 00:20:59,679 А Михаил? 226 00:21:00,299 --> 00:21:06,154 Он ничего не говорил Люциферу? Не делился своими планами? 227 00:21:07,994 --> 00:21:13,512 Я помню, как он сказал, что в этот раз всё сделает правильно. 228 00:21:28,281 --> 00:21:28,961 Да, Кас. 229 00:21:29,105 --> 00:21:30,006 Привет, Сэм. 230 00:21:32,251 --> 00:21:33,101 Кто это? 231 00:21:33,620 --> 00:21:38,286 О, я - тот, у кого твой ангел. 232 00:21:40,501 --> 00:21:46,314 И если ты хочешь увидеть его живым, нам надо поболтать. 233 00:22:00,040 --> 00:22:00,820 Это ловушка. 234 00:22:01,489 --> 00:22:02,179 Ага. 235 00:22:04,826 --> 00:22:06,416 - Этот парень... - Демон. 236 00:22:07,628 --> 00:22:10,110 Он сам сказал тебе, что демон? 237 00:22:11,266 --> 00:22:14,400 Да. И он явно этим гордится. 238 00:22:14,402 --> 00:22:17,270 Эти от скромности не помрут. 239 00:22:17,272 --> 00:22:19,272 Так что будем делать? 240 00:22:23,311 --> 00:22:24,464 Вернём Каса. 241 00:22:27,433 --> 00:22:33,119 Ладно, берём святую воду, пули с ловушками, ангельские клинки, потому что в любом случае... 242 00:22:33,121 --> 00:22:34,954 ...нам не поздоровится. 243 00:22:34,956 --> 00:22:41,002 Точно. Мэгги, ты с Бобби. Мама - со мной. 244 00:22:45,048 --> 00:22:46,198 Я пойду с вами. 245 00:22:48,141 --> 00:22:52,172 Пусть я не так силён, как прежде, но я могу помочь. 246 00:22:56,215 --> 00:22:57,368 Я должен. 247 00:22:59,229 --> 00:23:00,495 Слушай, парень... 248 00:23:00,497 --> 00:23:04,432 Ладно. Собирайся. 249 00:23:07,270 --> 00:23:13,411 Сэм, я знаю, Джек старается, но он пока не готов сражаться с демонами. 250 00:23:13,445 --> 00:23:16,344 Значит, мы его прикроем. 251 00:23:20,242 --> 00:23:21,897 Ему это нужно, Бобби. 252 00:23:31,868 --> 00:23:38,170 Данке, милая. Кастиэль, точно не хочешь ничего горячего и чёрного? 253 00:23:39,636 --> 00:23:41,710 Кофе на меня не действует. 254 00:23:43,260 --> 00:23:44,364 И на меня. 255 00:23:46,858 --> 00:23:54,684 Совсем не действует, но это как солёные ириски или младенчики - просто вкус нравится. 256 00:23:54,699 --> 00:23:56,200 Зачем ты это делаешь? 257 00:23:56,419 --> 00:23:59,138 Пытаюсь быть хорошим хозяином, как матушка учила. 258 00:23:59,155 --> 00:24:05,450 Нет, ты... Зачем делать из меня приманку? 259 00:24:09,499 --> 00:24:12,136 Но ведь для этого ты и нужен, правда? 260 00:24:16,871 --> 00:24:21,442 Мне надо кое-что от Сэма Винчестера. 261 00:24:23,780 --> 00:24:26,289 Считаешь, он заключит с тобой сделку? 262 00:24:26,683 --> 00:24:28,197 Заключал и с кем похуже. 263 00:24:29,562 --> 00:24:32,891 Не так давно меня осенило. 264 00:24:33,960 --> 00:24:38,504 Кое-кто спросил меня, чего именно я хочу, 265 00:24:38,807 --> 00:24:43,983 и оказалось, что, шестьсот лет блуждая по этой планете в виде демона, 266 00:24:43,999 --> 00:24:50,567 разрушая, развращая, распутничая - знаешь, три «Р» - я так и не понял. 267 00:24:51,203 --> 00:25:00,462 И тогда я сел, хорошенько всё обдумал и понял, чего же именно я хочу. 268 00:25:03,687 --> 00:25:05,017 И что же ты хочешь? 269 00:25:06,823 --> 00:25:08,042 Я хочу всё. 270 00:25:20,270 --> 00:25:21,800 Сэм, всё будет хорошо. 271 00:25:25,608 --> 00:25:26,850 Хватит это повторять. 272 00:25:27,444 --> 00:25:28,150 Что? 273 00:25:29,746 --> 00:25:33,865 Что всё будет хорошо, всё наладится, мы найдём Дина, и... 274 00:25:34,117 --> 00:25:34,593 Найдём. 275 00:25:34,593 --> 00:25:36,029 Ты этого не знаешь. 276 00:25:39,377 --> 00:25:45,972 Дин исчез, и неизвестно, где он и жив ли он вообще. 277 00:25:46,116 --> 00:25:51,409 Михаил мог выжечь его или ещё хуже, и... 278 00:25:55,296 --> 00:26:01,911 Я знаю, он где-то там, напуган и одинок. 279 00:26:03,988 --> 00:26:09,501 Я знаю, он может никогда не вернуться. 280 00:26:12,111 --> 00:26:15,862 Пойми, я всё это знаю. Но нельзя... 281 00:26:19,496 --> 00:26:24,374 Я должна думать о хорошем, чтобы не утонуть в бездне отчаяния. 282 00:26:26,085 --> 00:26:29,194 Ради Дина мне нельзя сдаваться. 283 00:26:32,162 --> 00:26:33,387 Нам нельзя. 284 00:26:46,756 --> 00:26:52,574 Слушай, Джек. В том мире ты не раз спасал меня и моих людей. 285 00:26:53,379 --> 00:27:00,827 Сейчас всё иначе, но что бы с нами ни случилось, мы тебя прикроем. 286 00:27:34,137 --> 00:27:34,887 Держи. 287 00:27:37,240 --> 00:27:40,381 Нож, убивающий демонов. Уверен? 288 00:27:41,744 --> 00:27:44,969 Да. Меня обыщут. Пусть будет у тебя. 289 00:27:45,762 --> 00:27:48,642 Ладно. Все знают, что делать. 290 00:28:08,872 --> 00:28:14,354 Дамы и господа, великий Сэм Винчестер. 291 00:28:25,066 --> 00:28:28,812 Я так много о тебе слышал. 292 00:28:29,011 --> 00:28:32,713 Ты настоящая легенда, Сэм, ты икона. 293 00:28:33,211 --> 00:28:40,899 Эти плечи, эти волосы! Ты моя Бейонсе. 294 00:28:41,120 --> 00:28:43,223 Кас, ты цел? 295 00:28:43,373 --> 00:28:47,375 Конечно, цел. К чему мне портить свой товар? 296 00:28:49,112 --> 00:28:51,852 Я, скорее, растерян, нежели ранен. 297 00:28:52,749 --> 00:28:53,581 А ты у нас?.. 298 00:28:54,284 --> 00:28:58,085 Киплинг. Можно Кип. 299 00:28:59,789 --> 00:29:04,904 Круто, Кип. Я здесь, как ты просил, так что... 300 00:29:04,986 --> 00:29:12,567 Да, ты здесь, но не совсем, как я просил. Я сказал, приходи один. Но... 301 00:29:14,504 --> 00:29:18,417 Они были на улице. Сдались даже без боя. 302 00:29:19,823 --> 00:29:21,105 Прости, Сэм. 303 00:29:28,351 --> 00:29:30,905 Ничего. Ты попытался. 304 00:29:30,945 --> 00:29:36,419 Но теперь я потребую от тебя больше, чтобы их не сожрать. 305 00:29:37,223 --> 00:29:40,462 Просто поздний капитализм, понимаешь? 306 00:29:43,073 --> 00:29:46,782 Итак, Сэм, заключим сделку. 307 00:29:54,084 --> 00:29:55,257 Ты хочешь заключить сделку? 308 00:29:55,986 --> 00:29:59,172 Я демон. Такая работа. 309 00:30:03,769 --> 00:30:04,762 Прошу. 310 00:30:10,282 --> 00:30:11,438 Садись. 311 00:30:14,349 --> 00:30:18,342 Нет? Твоё дело, невежда. 312 00:30:20,437 --> 00:30:21,467 Чего ты хочешь? 313 00:30:22,212 --> 00:30:24,832 Это очень хороший вопрос. Чего я хочу? 314 00:30:25,367 --> 00:30:30,008 Не знаю, в курсе ты или нет, Сэм, но в Аду дела идут неважно. 315 00:30:30,354 --> 00:30:34,011 Кроули мёртв, Асмодея поджарили, а значит... 316 00:30:34,012 --> 00:30:34,800 Мне плевать. 317 00:30:34,805 --> 00:30:36,092 Не плевать. 318 00:30:38,947 --> 00:30:46,410 Видишь ли, так вышло, что впервые за очень долгое время в Аду нет Короля. 319 00:30:46,631 --> 00:30:50,228 И это просто неправильно. Так что я... 320 00:30:50,229 --> 00:30:51,408 Ты - доброволец. 321 00:30:53,543 --> 00:30:54,621 В точку. 322 00:30:56,026 --> 00:30:57,233 И зачем мне это знать? 323 00:30:57,401 --> 00:31:02,291 Я хочу работать с тобой, Сэм, а не против тебя. 324 00:31:02,952 --> 00:31:04,697 Поэтому ты взял меня в плен? 325 00:31:04,720 --> 00:31:07,032 Поэтому ты всё ещё жив. 326 00:31:07,351 --> 00:31:15,168 Это мой шанс показать Сэму и его друзьям, что я мог бы убить их, но не сделал этого. 327 00:31:15,498 --> 00:31:18,312 Я бы хотел сделку Кроули. 328 00:31:18,525 --> 00:31:22,448 Я даю информацию, помогаю вам время от времени, 329 00:31:22,455 --> 00:31:25,908 а вы в обмен притворяетесь, что не замечаете 330 00:31:26,232 --> 00:31:30,212 ни сделок на перекрёстках, ни демонских шалостей, и всё такое. 331 00:31:30,649 --> 00:31:32,415 У нас не было сделок с Кроули. 332 00:31:32,449 --> 00:31:36,832 С ума сойти. Значит, я открою новую страницу. 333 00:31:37,042 --> 00:31:42,565 Ладно. Язык у тебя подвешен, не спорю, но ты не Кроули. 334 00:31:42,943 --> 00:31:45,355 Я это знаю, как и они. 335 00:31:50,398 --> 00:31:54,263 Ой! Серпом по яйцам! 336 00:31:57,286 --> 00:32:03,175 Я в курсе, что я не этот пижонистый хлыщ. 337 00:32:04,923 --> 00:32:09,190 Знаешь, при жизни я вместе с Чингисханом сжёг пол-мира. 338 00:32:09,253 --> 00:32:15,548 Так неужели ты думаешь, мне нравится перед тобой сейчас лебезить? 339 00:32:16,579 --> 00:32:21,750 Знай, будь моя воля, я бы сожрал твоё сердце. 340 00:32:29,339 --> 00:32:32,359 Но Королю по статусу не положено. 341 00:32:32,949 --> 00:32:34,650 Я тебя не боюсь. 342 00:32:36,440 --> 00:32:38,887 Зато они боятся. 343 00:32:42,158 --> 00:32:46,807 Соглашайся на сделку, пока я не перестал играть в Кроули 344 00:32:48,300 --> 00:32:50,433 и не показал своё истинное лицо. 345 00:32:53,624 --> 00:32:55,513 Так что скажешь, дружочек? 346 00:33:05,182 --> 00:33:05,955 Нет. 347 00:33:09,445 --> 00:33:15,024 Ты уверен? А то я знаю кое-что, много чего знаю. 348 00:33:15,025 --> 00:33:17,887 Да. Я тоже. 349 00:33:19,695 --> 00:33:20,555 Ну-ка? 350 00:33:46,706 --> 00:33:47,352 Сэм! 351 00:33:54,023 --> 00:33:55,145 Умно. 352 00:34:17,197 --> 00:34:19,282 Мэгги, не высовывайся. 353 00:34:27,183 --> 00:34:30,842 Эй! Отвали от него. 354 00:34:32,829 --> 00:34:34,629 Ё-моё. 355 00:34:43,973 --> 00:34:46,021 Держи. Знаешь, что с ним делать? 356 00:34:46,157 --> 00:34:47,640 Воткнуть острым концом? 357 00:34:48,111 --> 00:34:50,011 - Вроде того, да. - Ладно. 358 00:35:43,666 --> 00:35:44,753 Класс. 359 00:35:56,646 --> 00:35:57,619 Хватит! 360 00:36:00,420 --> 00:36:03,903 Не будет вам нового Короля Ада. 361 00:36:08,325 --> 00:36:11,691 Ни сейчас, ни потом. 362 00:36:15,117 --> 00:36:20,435 Кто метит на это место, подходи по одному. 363 00:36:21,970 --> 00:36:26,257 Всем ясно? Ну так что? 364 00:36:50,099 --> 00:36:51,127 Я так и знал. 365 00:36:56,121 --> 00:37:04,206 Да. Да, да. Я... Нет, мне плевать. Ищи дальше. Да. Спасибо. 366 00:37:06,185 --> 00:37:07,094 Кто это был? 367 00:37:07,939 --> 00:37:09,018 Кетч. 368 00:37:12,004 --> 00:37:17,906 Он в Лондоне, ищет там гиперболический импульсный генератор Ньютона-Ди. 369 00:37:18,513 --> 00:37:19,312 Что? 370 00:37:20,129 --> 00:37:23,115 То волшебное яйцо, изгнавшее Люцифера из президента. 371 00:37:23,164 --> 00:37:29,328 Я думал изгнать им Михаила, но Кетч его потерял. Так что очередной облом, просто класс. 372 00:37:33,829 --> 00:37:35,094 Сэм, всё хорошо? 373 00:37:36,500 --> 00:37:41,962 Бывало и лучше. А бывало и хуже. Ты-то как? 374 00:37:44,835 --> 00:37:47,935 Мне жаль, не стоило идти к этим демонам. 375 00:37:48,439 --> 00:37:52,116 Кас. Нет, я тебя не виню, я... 376 00:37:54,284 --> 00:37:57,275 Жаль, что я сам до этого не додумался. 377 00:37:58,560 --> 00:38:06,049 Чтобы найти Дина, я готов работать с кем угодно. 378 00:38:14,909 --> 00:38:16,466 Отлично сработал, старик. 379 00:38:16,508 --> 00:38:17,940 И ты, солнышко. 380 00:38:27,215 --> 00:38:28,082 Джек. 381 00:38:28,490 --> 00:38:29,627 Всё нормально. 382 00:38:35,560 --> 00:38:36,621 Ты молодец. 383 00:38:37,829 --> 00:38:41,578 Да, очень лихо огрёб по морде. 384 00:38:42,613 --> 00:38:45,426 Правду говоря, все мы лихо огребли по морде. 385 00:38:45,429 --> 00:38:50,180 Дело не в... Раньше, когда у меня были силы, я мог бы что-то сделать, и... 386 00:38:50,190 --> 00:38:55,194 Джек. У тебя нет больше твоих сил. 387 00:38:55,838 --> 00:39:02,013 Твоя благодать со временем восстановится, но до тех пор... 388 00:39:02,155 --> 00:39:07,284 Я бесполезен. Не могу убить демона, не могу найти Дина. 389 00:39:07,286 --> 00:39:10,254 Михаил в нашем мире, и мне его не остановить. 390 00:39:11,982 --> 00:39:18,359 Я ничего не могу. У меня ничего не осталось. 391 00:39:19,504 --> 00:39:23,607 О, Джек, это неправда. 392 00:39:25,572 --> 00:39:26,588 У тебя есть я. 393 00:39:28,826 --> 00:39:30,470 У тебя есть все мы. 394 00:39:32,962 --> 00:39:35,638 У тебя есть семья. 395 00:39:41,666 --> 00:39:48,114 И мы найдём Дина, победим Михаила и сделаем это все вместе. 396 00:39:48,534 --> 00:39:49,100 Мы... 397 00:39:52,805 --> 00:39:54,085 Так уж у нас заведено. 398 00:40:32,607 --> 00:40:33,109 Алло. 399 00:40:33,495 --> 00:40:34,039 Сэм? 400 00:40:35,448 --> 00:40:36,096 Джо? 401 00:40:38,170 --> 00:40:40,774 Да. У нас проблема. 402 00:40:46,124 --> 00:40:51,846 А вот ты точно знаешь, чего хочешь. 403 00:40:54,058 --> 00:40:58,885 Ты не притворяешься целителем или спасителем мира. 404 00:41:00,104 --> 00:41:05,269 Твои желания ясны, просты и чисты. 405 00:41:06,742 --> 00:41:09,282 Вот почему тебя стоит спасать. 406 00:41:09,722 --> 00:41:13,009 И вот почему мы с тобой сработаемся. 407 00:41:14,463 --> 00:41:19,022 Ты, друг мой, просто хочешь есть. 408 00:41:19,991 --> 00:41:24,817 Перевод - © 2018 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV