1 00:00:01,523 --> 00:00:02,023 ТОГДА 2 00:00:03,039 --> 00:00:05,907 Я думал, ангелам полагается быть защитниками 3 00:00:05,909 --> 00:00:07,442 с пушистыми крыльями и нимбом. 4 00:00:07,444 --> 00:00:09,510 А не такими уродами. 5 00:00:09,512 --> 00:00:12,547 Читай Библию. Ангелы - воины Господни. 6 00:00:12,549 --> 00:00:14,782 Я солдат. 7 00:00:14,784 --> 00:00:16,784 Кажется, я знаю личность 8 00:00:16,786 --> 00:00:18,720 нового сосуда Люцифера. 9 00:00:18,722 --> 00:00:20,521 Представляю вам Джефферсона Руни, 10 00:00:20,523 --> 00:00:23,191 Президента этих Соединённых Государств. 11 00:00:23,193 --> 00:00:25,960 Уверена, ты станешь чудесным отцом. 12 00:00:25,962 --> 00:00:27,295 Появился Нефилим, 13 00:00:27,297 --> 00:00:28,935 плод ангела и человека. 14 00:00:28,937 --> 00:00:31,108 - Люцифер. - Я не могу заводить ребёнка. 15 00:00:32,427 --> 00:00:34,268 Боюсь, я вынужден настаивать. 16 00:00:43,708 --> 00:00:44,354 А девушка? 17 00:00:44,550 --> 00:00:46,247 Келли Кляйн - помощница Президента. 18 00:00:46,249 --> 00:00:48,316 Мы не знаем, где она и жива ли. 19 00:00:48,318 --> 00:00:49,784 В чём дело? 20 00:00:49,786 --> 00:00:51,904 - Да, Дин, в чём дело? - Билли? 21 00:00:51,930 --> 00:00:53,029 Жнец? 22 00:00:54,780 --> 00:00:55,694 Я не понимаю. 23 00:00:56,116 --> 00:00:57,819 Мы заключили сделку. 24 00:00:57,845 --> 00:01:01,147 В полночь один Винчестер - прости-прощай. 25 00:01:02,766 --> 00:01:06,034 Мы заключили договор и скрепили кровью. 26 00:01:06,036 --> 00:01:08,469 Если его нарушить, будут последствия 27 00:01:08,471 --> 00:01:11,272 вселенского масштаба. 28 00:01:19,005 --> 00:01:21,739 - Кас, что ты наделал? - То, что должен был. 29 00:01:22,085 --> 00:01:23,349 Да, вы заключили сделку. 30 00:01:23,375 --> 00:01:26,610 И я нарушил вашу дурацкую сделку. 31 00:01:30,193 --> 00:01:31,606 Скажите спасибо. 32 00:01:32,333 --> 00:01:33,567 ТЕПЕРЬ 33 00:01:50,980 --> 00:01:53,163 Я всё выключаю. 34 00:01:53,450 --> 00:01:56,150 Намёков не понимаешь? 35 00:01:56,152 --> 00:01:58,319 Я почти закончила. 36 00:02:06,396 --> 00:02:10,106 Не обязательно побеждать эту игру каждый вечер. 37 00:02:10,200 --> 00:02:12,100 Не согласна. 38 00:02:12,102 --> 00:02:13,768 Ладно. Я выношу мусор. 39 00:02:13,770 --> 00:02:16,337 А когда вернусь - закрываю. 40 00:02:16,339 --> 00:02:19,040 И ты уйдёшь. Без вариантов. 41 00:02:29,419 --> 00:02:32,553 Ты слишком стар для видео-игр. 42 00:02:32,555 --> 00:02:35,022 Ох. 43 00:02:35,024 --> 00:02:37,125 Хочешь сыграть? 44 00:02:37,127 --> 00:02:39,160 Каждый заслуживает шанса. 45 00:02:41,197 --> 00:02:42,564 Прости, мы знакомы? 46 00:02:42,712 --> 00:02:44,245 Знакомы? 47 00:02:47,604 --> 00:02:49,504 Уйди с дороги. 48 00:02:49,506 --> 00:02:51,105 Или что? 49 00:02:51,107 --> 00:02:52,940 Или я тебя подвину. 50 00:02:52,942 --> 00:02:56,244 Серьёзно? Давай. Попробуй. 51 00:02:59,249 --> 00:03:01,382 Ну, как хочешь. 52 00:03:09,058 --> 00:03:11,592 О, Бенджамин. 53 00:03:11,594 --> 00:03:15,429 Твои ангельские штучки на меня не действуют. 54 00:03:20,003 --> 00:03:21,602 Кто ты? 55 00:03:49,315 --> 00:03:51,632 Не надо, пожалуйста. 56 00:03:59,409 --> 00:04:02,543 Правильно. Зови своих друзей. 57 00:04:29,839 --> 00:04:32,773 Я так долго ждала. 58 00:04:51,971 --> 00:04:55,971 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 59 00:04:55,997 --> 00:04:59,502 Перевод субтитров выполнила Злюка. 60 00:04:59,713 --> 00:05:01,759 Бесследное исчезновение Келли Кляйн. 61 00:05:01,963 --> 00:05:03,963 "Лили Сандер немного сожалеет" 62 00:05:04,774 --> 00:05:06,641 Я уже проверял. 63 00:05:06,643 --> 00:05:08,531 Кас, похоже, был занят. 64 00:05:08,570 --> 00:05:10,378 Однако не нашёл ни Келли Кляйн, 65 00:05:10,380 --> 00:05:11,812 ни ребёнка Розмари. 66 00:05:14,460 --> 00:05:16,438 Как такая девица могла пропасть? 67 00:05:16,584 --> 00:05:19,252 Похоже, именно это он и пытается выяснить. 68 00:05:19,489 --> 00:05:21,453 Мама звонила? 69 00:05:21,531 --> 00:05:23,097 Да, вчера вечером, сказала, 70 00:05:23,123 --> 00:05:24,723 что напала на след оборотня в Атланте. 71 00:05:24,928 --> 00:05:27,428 Я предложил помочь, она ответила: "Не парься". 72 00:05:27,539 --> 00:05:29,646 Похоже, справится сама. 73 00:05:30,138 --> 00:05:32,867 Ну, значит, сама. 74 00:05:32,869 --> 00:05:34,936 Да. 75 00:05:34,938 --> 00:05:36,270 Мама молодец. 76 00:05:36,272 --> 00:05:37,605 Тебе не кажется, она слишком рьяно 77 00:05:37,607 --> 00:05:38,823 ухватилась за это дело? 78 00:05:38,849 --> 00:05:40,628 Думаю, наша мама не из тех, 79 00:05:40,654 --> 00:05:42,209 кто будет сидеть дома 80 00:05:42,211 --> 00:05:45,212 и варить куриный суп на обед. 81 00:05:45,214 --> 00:05:47,648 - Говорил с Касом? - Нет. 82 00:05:47,650 --> 00:05:49,450 Так и будете на кухне обходить друг друга стороной 83 00:05:49,452 --> 00:05:51,510 без единого слова? 84 00:05:51,536 --> 00:05:52,119 Может быть. 85 00:05:52,395 --> 00:05:55,379 Послушай, Кас убил Билли, но он спас нас с тобой. 86 00:05:55,858 --> 00:05:59,093 И нашу маму. Долго ты будешь злиться? 87 00:05:59,095 --> 00:06:01,429 Я не злюсь, что он о нас заботится. 88 00:06:01,431 --> 00:06:03,764 Я ему благодарен. 89 00:06:03,766 --> 00:06:06,889 Но Билли сказала, что будут "последствия вселенских масштабов", 90 00:06:06,913 --> 00:06:07,703 если нарушить сделку. 91 00:06:07,704 --> 00:06:08,906 Ты представляешь, что это значит? 92 00:06:08,932 --> 00:06:10,359 - Нет. - Я тоже. 93 00:06:10,398 --> 00:06:12,465 Однозначно, не стриптизёрши на грязевом ринге. 94 00:06:12,842 --> 00:06:15,309 Просто, Кас думал, что поступил правильно. 95 00:06:15,311 --> 00:06:18,479 Я поступил правильно. 96 00:06:18,481 --> 00:06:20,214 - Уверен? - Да. 97 00:06:20,216 --> 00:06:22,783 А вот я не уверен. И когда придёт время расплаты... 98 00:06:22,785 --> 00:06:24,785 Я разберусь. 99 00:06:24,787 --> 00:06:26,358 Я ухожу. 100 00:06:26,480 --> 00:06:27,879 Что-то новое по Келли? 101 00:06:28,257 --> 00:06:30,498 Нет. По личному делу. 102 00:06:30,524 --> 00:06:31,655 В каком смысле? 103 00:06:31,681 --> 00:06:33,928 Другой ангел, старый друг, позвал на помощь. 104 00:06:34,163 --> 00:06:36,764 О, старое доброе ангельское радио. 105 00:06:36,766 --> 00:06:40,301 Он умолял о помощи, и внезапно остановился. 106 00:06:40,303 --> 00:06:42,336 Нужно узнать, жив ли он. 107 00:06:42,338 --> 00:06:44,271 Да, хорошо. Мы... 108 00:06:44,273 --> 00:06:46,140 пойдём с тобой. 109 00:06:46,142 --> 00:06:48,309 Оба? 110 00:06:52,248 --> 00:06:55,349 Конечно. Мы поможем. 111 00:06:55,351 --> 00:06:57,852 Чтобы ты не натворил каких-нибудь глупостей. 112 00:07:23,915 --> 00:07:25,168 Может включим музычку? 113 00:07:25,194 --> 00:07:26,794 Я обойдусь. 114 00:07:27,083 --> 00:07:29,283 Ты? 115 00:07:29,285 --> 00:07:31,252 Хорошо. 116 00:07:34,757 --> 00:07:36,924 Кас, может, расскажешь немного 117 00:07:36,926 --> 00:07:39,660 о своём друге? 118 00:07:44,100 --> 00:07:46,367 Так. Ребята, знаете, что? 119 00:07:46,369 --> 00:07:49,203 Лучше прекращайте играть в свою глупую молчанку. 120 00:07:49,205 --> 00:07:50,838 Так нельзя. 121 00:07:50,840 --> 00:07:52,840 Бог знает, что нас там ждёт, 122 00:07:52,842 --> 00:07:55,876 стоит составить план. 123 00:07:56,679 --> 00:07:58,979 Что ты хочешь знать? 124 00:07:58,981 --> 00:08:01,148 - Надо же, он разговаривает. - Хватит. 125 00:08:01,150 --> 00:08:04,718 Кас, ты сказал, Бенджамин кричал. 126 00:08:04,720 --> 00:08:06,854 Он... 127 00:08:06,856 --> 00:08:08,956 Бенджамин не станет звать на помощь попусту. 128 00:08:08,958 --> 00:08:11,659 И ни за что не стал бы рисковать. 129 00:08:11,661 --> 00:08:13,894 Ого, похоже, Бенджамин правильный пацан. 130 00:08:13,896 --> 00:08:16,864 И не станет сгоряча бросаться в омут с головой. 131 00:08:16,866 --> 00:08:18,999 Знаешь, что мне в нём нравится? 132 00:08:19,001 --> 00:08:20,468 Он саркастичный, 133 00:08:20,470 --> 00:08:22,837 но внимательный и благодарный. 134 00:08:22,839 --> 00:08:25,039 - Ты это о чём, собственно? - Тихо, тихо, смотрим на дорогу. 135 00:08:25,041 --> 00:08:26,941 Чувак, смотри на дорогу. 136 00:08:28,111 --> 00:08:30,411 Не боись. 137 00:08:30,413 --> 00:08:32,146 Что ещё, Кас? 138 00:08:32,148 --> 00:08:34,381 Бенджамин очень осторожен. 139 00:08:34,383 --> 00:08:38,786 Он уже давно нашёл себе в Мадриде мощный сосуд, 140 00:08:38,788 --> 00:08:41,922 и её вера... 141 00:08:41,924 --> 00:08:44,658 Она доверилась ему целиком - и душой, и телом. 142 00:08:44,660 --> 00:08:46,994 То есть, Бенджамин - женщина. 143 00:08:46,996 --> 00:08:49,230 Бенджамин - ангел. Его сосуд - женщина. 144 00:08:49,232 --> 00:08:50,931 Но это не всё. 145 00:08:50,933 --> 00:08:53,067 Она не просто его сосуд. Она... 146 00:08:53,069 --> 00:08:56,971 Она его друг. 147 00:08:56,973 --> 00:09:00,074 Да. 148 00:09:00,076 --> 00:09:03,844 Бенджамин никогда не подвергнет её ненужной опасности. 149 00:09:03,846 --> 00:09:05,980 Но, если Бенджамин так осторожен, 150 00:09:05,982 --> 00:09:09,016 что же тогда случилось? 151 00:09:09,018 --> 00:09:12,553 Не знаю. Именно это и нужно узнать. 152 00:09:33,042 --> 00:09:35,309 Судя по полицейскому отчёту, её зарезали. 153 00:09:35,311 --> 00:09:37,878 Верно. Это официальная версия. 154 00:09:37,880 --> 00:09:40,948 Я был на улице, но... 155 00:09:40,950 --> 00:09:44,351 Женщина мертва, а крови нет? 156 00:09:44,353 --> 00:09:47,421 А ещё эти странные пятна сажи. 157 00:09:47,423 --> 00:09:50,724 Это какой-то культ, да? 158 00:09:50,726 --> 00:09:53,227 - Поэтому ФБР... - Уходи. 159 00:09:53,229 --> 00:09:56,130 - Что? - Уходи. 160 00:09:56,132 --> 00:09:58,666 Он хотел сказать, дальше мы сами. Спасибо. 161 00:09:58,668 --> 00:10:01,502 Да. 162 00:10:01,504 --> 00:10:04,738 - Мы позвоним, когда закончим. - Чувак, всё нормально? 163 00:10:04,740 --> 00:10:06,207 Нет. 164 00:10:06,209 --> 00:10:08,275 Мы с Бенджамином воевали вместе. 165 00:10:08,277 --> 00:10:10,077 Он был... талантливым солдатом. 166 00:10:10,079 --> 00:10:12,112 Не представляю, как это могло случиться. 167 00:10:18,621 --> 00:10:20,054 Я кое-что нашёл. 168 00:10:20,056 --> 00:10:23,524 Похоже, ангельская дуэль. 169 00:10:28,531 --> 00:10:30,531 Это клинок не Бенджамина. 170 00:10:35,308 --> 00:10:37,776 Что? 171 00:10:43,846 --> 00:10:45,746 Кастиэль. 172 00:10:47,516 --> 00:10:49,583 Нужно уходить. Немедленно. 173 00:11:06,369 --> 00:11:09,770 Ну, и с кем мы встречаемся? 174 00:11:09,772 --> 00:11:11,705 Его зовут Ишим. 175 00:11:11,707 --> 00:11:13,974 Прежде чем мне доверили собственный отряд ангелов, 176 00:11:13,976 --> 00:11:16,410 мы с Бенджамином служили под его командованием. 177 00:11:16,412 --> 00:11:17,845 Думаешь, он знает, в чём дело? 178 00:11:17,847 --> 00:11:20,147 Вот и узнаем. Ждите здесь. 179 00:11:20,149 --> 00:11:23,117 - Стоять. Что, прости? - Ишим просил меня прийти одному. 180 00:11:23,119 --> 00:11:25,953 Он не любит людей. 181 00:11:25,955 --> 00:11:30,791 Если я затею какую-нибудь глупость, дам тебе знать. 182 00:11:42,431 --> 00:11:44,831 Мирабель. Ишим. 183 00:11:47,543 --> 00:11:49,977 Всё ещё в своих прежних сосудах. Потрясающе. 184 00:11:49,979 --> 00:11:52,146 Мы осторожны. 185 00:11:52,148 --> 00:11:54,181 А ты, Кастиэль... 186 00:11:54,183 --> 00:11:56,817 Прежний сосуд мне больше нравился. 187 00:11:56,819 --> 00:11:59,386 Мы ждали. 188 00:11:59,388 --> 00:12:00,954 Похоже, перемещаться стало затруднительно - 189 00:12:00,956 --> 00:12:03,057 без крыльев. 190 00:12:04,293 --> 00:12:06,560 Твоих рук дело, верно? 191 00:12:08,798 --> 00:12:10,798 Мирабель, 192 00:12:10,800 --> 00:12:15,102 некоторые ангелы считают Кастиэля героем. 193 00:12:16,672 --> 00:12:19,373 Когда он покинул нас, ему доверили собственный отряд. 194 00:12:19,375 --> 00:12:22,343 Бальтазар, Уриэль. 195 00:12:22,345 --> 00:12:25,012 Великие воины. 196 00:12:25,014 --> 00:12:26,914 Но, конечно, оба погибли. 197 00:12:26,916 --> 00:12:31,118 И тоже по твоей вине. 198 00:12:31,120 --> 00:12:33,120 Герой ли он? 199 00:12:33,122 --> 00:12:35,289 Или палка в колёсах? 200 00:12:35,291 --> 00:12:37,791 Не знаю. 201 00:12:37,793 --> 00:12:40,527 Я не герой, 202 00:12:40,529 --> 00:12:43,464 но иногда ради правого дела приходится приносить жертву. 203 00:12:43,466 --> 00:12:45,833 Верно, но почему-то всегда эту жертву 204 00:12:45,835 --> 00:12:49,503 ради твоего блага приносят другие ангелы. 205 00:12:49,505 --> 00:12:52,106 Своими крыльями, своими жизнями. 206 00:12:52,108 --> 00:12:55,709 Ты явился оскорблять меня или поговорить о Бенджамине? 207 00:12:58,047 --> 00:13:00,714 А можно и то и другое? 208 00:13:02,017 --> 00:13:04,451 С тех пор, как мы потеряли крылья, 209 00:13:04,453 --> 00:13:07,888 из нашего отряда уже двое погибли как Бенджамин. 210 00:13:07,890 --> 00:13:09,656 Остались только мы. 211 00:13:09,658 --> 00:13:11,492 Почему я не знал? 212 00:13:11,494 --> 00:13:14,795 Мы думали, тебе всё равно. 213 00:13:14,797 --> 00:13:17,831 И ты вломишься туда... 214 00:13:17,833 --> 00:13:20,701 прямо... 215 00:13:20,703 --> 00:13:21,969 сейчас. 216 00:13:26,976 --> 00:13:28,776 Привет. 217 00:13:28,778 --> 00:13:31,445 Дин. 218 00:13:31,471 --> 00:13:33,304 Бросил нас там одних. 219 00:13:33,482 --> 00:13:35,716 Двигайся. 220 00:13:36,919 --> 00:13:38,886 Я просил приходить одному. 221 00:13:38,888 --> 00:13:40,487 Это мои друзья... 222 00:13:40,643 --> 00:13:44,033 Мои непослушные друзья. 223 00:13:44,396 --> 00:13:46,130 Как поживаете? Я... 224 00:13:46,156 --> 00:13:48,389 Мы знаем, кто вы. 225 00:13:48,664 --> 00:13:51,565 Проверь снаружи, нет ли кого ещё. 226 00:13:52,868 --> 00:13:55,436 Я привёл только Сэма и Дина. 227 00:13:55,438 --> 00:13:57,371 Это ты так думаешь. 228 00:14:22,031 --> 00:14:24,131 Мирабель, верно? 229 00:14:31,095 --> 00:14:34,029 Кто хочет пирога? 230 00:14:35,444 --> 00:14:39,046 Когда я знал Кастиэля, он был солдатом. 231 00:14:40,517 --> 00:14:42,884 Воином. 232 00:14:42,910 --> 00:14:45,110 Настоящим ангелом. 233 00:14:45,354 --> 00:14:47,821 А теперь, смотрите, как низко он пал. 234 00:14:48,891 --> 00:14:51,425 Кофе в сахар добавить? 235 00:14:56,298 --> 00:14:58,232 Ни крыльев, ни дома. 236 00:14:58,234 --> 00:15:02,069 Только старый плащ и пара плохо вымуштрованных макак. 237 00:15:02,071 --> 00:15:04,803 О, ну, в таком случае, катись в ад. 238 00:15:04,829 --> 00:15:06,862 Дин, всё нормально. 239 00:15:06,888 --> 00:15:08,240 Нет, не нормально. 240 00:15:08,266 --> 00:15:10,934 Сэм, дело не во мне, а в Бенджамине. 241 00:15:11,075 --> 00:15:14,476 Вот это на удивление верно. 242 00:15:14,650 --> 00:15:16,316 Но раз ты привёл парочку лишних ушей 243 00:15:16,318 --> 00:15:17,718 на нашу беседу, 244 00:15:17,720 --> 00:15:19,553 стоит пойти в укромное место. 245 00:15:19,555 --> 00:15:22,856 У меня тут недалеко явка. 246 00:15:30,199 --> 00:15:31,798 Позову Мирабель. 247 00:15:33,092 --> 00:15:35,426 Рад встрече, старый друг. 248 00:15:35,671 --> 00:15:38,238 Купи пирог. 249 00:15:42,011 --> 00:15:43,977 Ого. 250 00:15:46,215 --> 00:15:47,948 Ну и друзья у тебя, Кас. 251 00:15:47,950 --> 00:15:49,583 Почему ты позволяешь так с собой разговаривать? 252 00:15:49,585 --> 00:15:52,286 Если Ишим поможет найти убийцу Бенджамина, 253 00:15:52,288 --> 00:15:54,187 - приходится терпеть. - Ладно, послушай, 254 00:15:54,189 --> 00:15:55,889 нам, конечно, пригодится крутой хрен, 255 00:15:55,915 --> 00:15:58,045 но всему есть предел. 256 00:15:58,071 --> 00:16:01,005 Мои ангелы-сослуживцы убиты. 257 00:16:01,031 --> 00:16:02,630 Я буду терпеть Ишима, терпеть хоть 258 00:16:02,656 --> 00:16:05,290 чёрта лысого. И вы тоже. Мне пора. 259 00:16:19,748 --> 00:16:21,481 Мирабель. 260 00:16:25,324 --> 00:16:26,957 Ты! 261 00:16:40,536 --> 00:16:43,036 Тебе не изгнать меня, Ишим. 262 00:16:43,038 --> 00:16:45,339 Я больше не бессильна. 263 00:16:45,341 --> 00:16:47,574 - Но как... - Нет! 264 00:16:47,576 --> 00:16:49,943 Кастиэль! Убей её! 265 00:16:55,071 --> 00:16:56,870 Я тебя знаю. 266 00:16:58,487 --> 00:17:00,487 Эй! 267 00:17:00,489 --> 00:17:02,568 Я не хочу с вами ссориться. Я не причиняю вреда людям. 268 00:17:02,594 --> 00:17:04,282 Не мешайте закончить начатое. 269 00:17:04,308 --> 00:17:05,807 Ничего не выйдет, Одноглазка. 270 00:17:14,011 --> 00:17:15,611 Ничего не вижу. 271 00:17:15,738 --> 00:17:17,304 Сэм? Эй. 272 00:17:22,217 --> 00:17:24,985 - Я не вижу, ты видишь номер? - Да, вижу. 273 00:17:25,050 --> 00:17:27,550 Кто это такая?! 274 00:17:34,858 --> 00:17:38,326 Ишим, позволь исцелить твою рану. 275 00:17:39,320 --> 00:17:40,953 Обойдусь. 276 00:17:41,198 --> 00:17:44,666 Ишим, почему она до сих пор жива? 277 00:17:44,668 --> 00:17:48,116 Минуточку. Ты её знаешь? 278 00:17:48,117 --> 00:17:48,893 Да. 279 00:17:48,917 --> 00:17:51,006 Ты не обязан им ничего объяснять. 280 00:17:51,169 --> 00:17:52,997 Так, погоди. 281 00:17:53,023 --> 00:17:54,889 Одноглазая красотка не пыталась убить нас. 282 00:17:54,915 --> 00:17:56,106 Она охотится на вас. 283 00:17:56,132 --> 00:17:58,356 Так что, говорите, пока она не выбила дверь. 284 00:18:01,351 --> 00:18:05,487 Перед Апокалипсисом ангелы... 285 00:18:05,489 --> 00:18:07,164 очень редко спускались на Землю. 286 00:18:07,190 --> 00:18:08,611 Да, практически никогда, так? 287 00:18:08,635 --> 00:18:11,586 Да, кроме одного случая. 288 00:18:12,296 --> 00:18:15,764 Много лет назад возникла аномалия. 289 00:18:15,790 --> 00:18:16,797 Аномалия? 290 00:18:16,823 --> 00:18:18,456 Им не понять. 291 00:18:18,914 --> 00:18:22,348 Кас, в чём дело? 292 00:18:27,785 --> 00:18:29,452 Ороно, штат Мэн. 1901 го 293 00:18:38,547 --> 00:18:42,316 Кастиэль, все на месте? 294 00:18:42,318 --> 00:18:42,882 Да. 295 00:18:42,908 --> 00:18:45,218 Зачем мы на Земле? Тут так мокро. 296 00:18:45,420 --> 00:18:46,852 Хватит жаловаться. 297 00:18:46,878 --> 00:18:48,945 Мы здесь потому, что один наш товарищ 298 00:18:48,971 --> 00:18:51,171 взял себе человеческую жену. 299 00:18:51,360 --> 00:18:53,338 Кроме того, у них есть дочь. 300 00:18:53,364 --> 00:18:55,564 Нефилим? Ты уверен? 301 00:18:55,590 --> 00:18:57,932 Отец с крыльями. Мать - примат. 302 00:18:57,967 --> 00:18:59,967 А ребёнок 303 00:18:59,969 --> 00:19:03,537 имеет человеческую душу с ангельской благодатью. 304 00:19:03,539 --> 00:19:05,205 - И это... - Опасно. 305 00:19:05,207 --> 00:19:07,914 Нефилимы запрещены древним законом небес. 306 00:19:07,940 --> 00:19:10,774 - Мы сошли сюда из-за ребёнка? - Нефилимы взрослеют. 307 00:19:10,800 --> 00:19:12,533 Его сила увеличится и тогда... 308 00:19:12,559 --> 00:19:14,259 Наступит конец света. 309 00:19:14,285 --> 00:19:17,786 То есть, мы пришли всё исправить. 310 00:19:41,378 --> 00:19:43,411 Акобель, пожалуйста. 311 00:19:43,679 --> 00:19:45,212 Ступай в дом. 312 00:19:45,874 --> 00:19:47,574 Просто... 313 00:19:56,359 --> 00:19:59,059 Тебе здесь делать нечего. 314 00:19:59,061 --> 00:20:00,961 Мне? 315 00:20:00,963 --> 00:20:03,931 Тебя послали наблюдать за человечеством. Смотреть и изучать. 316 00:20:03,933 --> 00:20:07,401 А вместо этого ты связался с этим грязныи животным. 317 00:20:07,403 --> 00:20:09,970 Тебе не стыдно? 318 00:20:09,972 --> 00:20:13,874 Кто ты такой, чтобы читать мне лекции о стыде? 319 00:20:13,876 --> 00:20:17,011 Люди не животные. 320 00:20:17,013 --> 00:20:21,315 Большинство из них хорошие, преданные и... 321 00:20:22,917 --> 00:20:26,352 Как можно знать их и не любить? 322 00:20:27,568 --> 00:20:29,334 Как трогательно, но мы здесь не... 323 00:20:29,360 --> 00:20:31,594 Я знаю, зачем ты здесь. 324 00:20:35,164 --> 00:20:36,335 Кастиэль. 325 00:20:36,361 --> 00:20:38,594 Акобель, серафим Шестого Чина, 326 00:20:38,834 --> 00:20:42,359 ты возлежал с женщиной и прижил с ней нефилима. 327 00:20:42,385 --> 00:20:45,053 Что? 328 00:20:45,508 --> 00:20:46,940 Продолжай. 329 00:20:46,942 --> 00:20:49,410 Ты нарушил нашу самую священную клятву, 330 00:20:49,412 --> 00:20:51,745 и наказание за это... 331 00:20:51,747 --> 00:20:53,514 смерть. 332 00:20:57,853 --> 00:21:00,554 Избавьтесь от сосуда. 333 00:21:01,911 --> 00:21:05,245 Остальное я проделаю сам. 334 00:21:17,940 --> 00:21:20,040 Нет! Нет! 335 00:21:20,042 --> 00:21:21,775 Не подходи к моей дочери! 336 00:21:28,117 --> 00:21:29,917 Кас, ты... 337 00:21:29,919 --> 00:21:31,585 Мы завершили миссию. 338 00:21:31,611 --> 00:21:32,765 Та ещё миссия. 339 00:21:32,791 --> 00:21:35,759 Она была ужасна, но необходима. Мы были в праве. 340 00:21:36,492 --> 00:21:37,958 Это ты так думаешь. 341 00:21:37,984 --> 00:21:41,285 - А женщина? - Лили Сандер. 342 00:21:41,480 --> 00:21:44,748 Была профессором по Апокалиптической литературе. 343 00:21:45,000 --> 00:21:48,802 Изучала ангелов, свободно говорила по-енохиански. 344 00:21:49,939 --> 00:21:52,940 Я пожалел её и оставил ей жизнь. 345 00:21:52,942 --> 00:21:55,776 А теперь она хочет отомстить. 346 00:21:55,778 --> 00:21:57,511 - Угу. - Хм. 347 00:21:57,513 --> 00:21:59,613 Ей сейчас, должно быть, лет сто? 348 00:21:59,615 --> 00:22:01,081 Нет. Больше. 349 00:22:01,083 --> 00:22:02,916 Но как-то ей удалось сохраниться? 350 00:22:02,918 --> 00:22:06,487 Нет. Не как-то. Я знаю, чем она занималась. 351 00:22:06,489 --> 00:22:09,323 Она заключила что-то вроде дьявольского пакта. 352 00:22:09,325 --> 00:22:11,859 И сохранила молодость и силу. 353 00:22:11,861 --> 00:22:14,461 А также иммунитет к нашим силам. 354 00:22:17,066 --> 00:22:20,100 Ладно, значит, мы с Сэмом её найдём. 355 00:22:20,102 --> 00:22:21,401 Нет, Дин. 356 00:22:21,403 --> 00:22:23,036 Кас, мы ей не нужны. 357 00:22:23,038 --> 00:22:24,538 Она охотится на вас. 358 00:22:24,540 --> 00:22:26,039 Мы попробуем её вразумить. 359 00:22:26,041 --> 00:22:27,307 Четыре мёртвых ангела доказывают, 360 00:22:27,309 --> 00:22:29,510 что вразумить её невозможно. 361 00:22:29,512 --> 00:22:31,311 Если она использует тёмные силы, 362 00:22:31,313 --> 00:22:33,847 чтобы справиться с ней, потребуются все наши силы. 363 00:22:34,604 --> 00:22:36,237 Я должен исцелить твою рану. 364 00:22:36,685 --> 00:22:38,736 Погоди минутку, Кас. 365 00:22:39,214 --> 00:22:40,680 Её семья была убита. 366 00:22:40,940 --> 00:22:43,407 Я знаю, вы только выполняли свою работу, но... 367 00:22:43,433 --> 00:22:45,333 Думаешь, эти ангелы заслуживали смерти? 368 00:22:45,694 --> 00:22:47,327 - Что? - Я заслуживаю смерти? 369 00:22:47,329 --> 00:22:48,795 Нет, нет, он не о том. 370 00:22:48,797 --> 00:22:49,620 А о чём? 371 00:22:49,646 --> 00:22:51,513 Быть может, мы найдём её 372 00:22:51,539 --> 00:22:53,572 и попробуем объяснить, что ты изменился. 373 00:22:53,598 --> 00:22:56,733 Сэм, ничего не выйдет. Она не остановится. 374 00:22:58,011 --> 00:23:00,111 Подумай сам. Ты бы остановился? 375 00:23:02,978 --> 00:23:06,079 Кастиэль прав. Ничего не получится. 376 00:23:06,081 --> 00:23:07,651 Мы должны попробовать. 377 00:23:07,677 --> 00:23:10,412 Он прав, и нам не нужно ваше разрешение. 378 00:24:11,932 --> 00:24:16,101 Ты позволяешь этим обезьянам так разговаривать с собой... 379 00:24:16,103 --> 00:24:20,038 Кастиэль, когда ты стал таким слабаком? 380 00:24:22,643 --> 00:24:24,977 Знаешь, почему... 381 00:24:24,979 --> 00:24:28,514 почему нам нужно держаться подальше от людей? 382 00:24:28,516 --> 00:24:31,316 М? 383 00:24:31,318 --> 00:24:35,053 Не потому, что мы для них опасны. 384 00:24:36,657 --> 00:24:39,458 Они опасны для нас. И это тому свидетельство. 385 00:24:39,460 --> 00:24:42,528 Дружба с Сэмом и Дином сделала меня сильнее. 386 00:24:42,530 --> 00:24:45,297 Неужели ты в это веришь? 387 00:24:46,467 --> 00:24:49,168 Рана глубока. Сейчас будет больно. 388 00:25:06,020 --> 00:25:08,654 Точно правильный адрес? 389 00:25:08,656 --> 00:25:10,756 Машина Лили арендованная, я позвонил в компанию 390 00:25:10,758 --> 00:25:12,758 и сказал, что её хочет допросить ФБР. 391 00:25:12,760 --> 00:25:13,777 Они пинганули трекер... 392 00:25:13,803 --> 00:25:15,299 Мог просто сказать "да". 393 00:25:15,529 --> 00:25:16,681 Да. 394 00:25:16,707 --> 00:25:17,603 Какой у нас план? 395 00:25:17,629 --> 00:25:20,349 Постучим в дверь и вежливо попросим 396 00:25:20,375 --> 00:25:22,075 не убивать больше ангелов. 397 00:25:22,336 --> 00:25:23,936 А если она откажется? 398 00:25:23,938 --> 00:25:25,904 Когда откажется, тогда и решим, что делать. 399 00:25:27,141 --> 00:25:28,330 Ой, ой! 400 00:25:28,356 --> 00:25:31,557 - Дай нам минутку. - Как вы меня нашли? 401 00:25:31,879 --> 00:25:34,880 Мы пришли с миром, только поговорить. 402 00:25:34,882 --> 00:25:36,281 Выслушай нас. 403 00:25:36,283 --> 00:25:38,584 Мы слышали, что стало с твоей семьёй. 404 00:25:38,586 --> 00:25:40,185 С моей семьёй? 405 00:25:40,187 --> 00:25:42,754 Кас - наша семья, мы не дадим его убить. 406 00:25:42,756 --> 00:25:44,389 Не дадите? 407 00:25:44,391 --> 00:25:46,024 Мы не хотим тебя убивать. 408 00:25:46,026 --> 00:25:48,227 А я не хочу убивать вас. 409 00:25:48,229 --> 00:25:51,964 Вот и хорошо, вот и договорились. 410 00:25:51,966 --> 00:25:54,666 Послушай, Кас не виноват, что на небесах 411 00:25:54,668 --> 00:25:57,769 такое дурацкое правило насчёт нефилимов. 412 00:25:59,573 --> 00:26:01,440 Твоя дочь. 413 00:26:01,442 --> 00:26:03,909 Вы думаете... 414 00:26:16,757 --> 00:26:19,124 Её звали Мей, 415 00:26:19,126 --> 00:26:21,994 она была прекрасна. 416 00:26:23,845 --> 00:26:27,514 Жутковатая кукла. 417 00:26:27,735 --> 00:26:31,737 Это подарок отца, она её любит, пусть играет. 418 00:26:37,511 --> 00:26:40,412 У меня была жизнь, 419 00:26:40,414 --> 00:26:43,315 прекрасная жизнь, 420 00:26:43,317 --> 00:26:44,917 пока... 421 00:26:48,989 --> 00:26:52,224 Они не отняли у меня всё. 422 00:26:52,226 --> 00:26:56,094 - Акобель, пожалуйста. - Ступай в дом. 423 00:26:56,096 --> 00:26:59,798 Бери Мэй. Беги. 424 00:27:06,173 --> 00:27:07,940 Тебе здесь делать нечего. 425 00:27:10,377 --> 00:27:11,677 Мама? 426 00:27:11,679 --> 00:27:13,011 Всё хорошо, солнышко. 427 00:27:13,013 --> 00:27:15,180 Обещаю, всё будет хорошо. 428 00:27:17,785 --> 00:27:20,319 Идём. Идём. 429 00:27:20,321 --> 00:27:24,056 Всю жизнь я мечтала об ангелах. 430 00:27:24,058 --> 00:27:26,391 Изучала их. 431 00:27:26,393 --> 00:27:30,195 Они стали делом всей моей жизни, 432 00:27:30,197 --> 00:27:33,265 пока я не научилась вызывать одного из них... 433 00:27:33,267 --> 00:27:34,866 Ишима. 434 00:27:34,868 --> 00:27:37,436 Когда я его увидела, я будто 435 00:27:37,438 --> 00:27:40,872 посмотрела в лицо Божеству. 436 00:27:40,874 --> 00:27:42,975 Я думала, он безупречен. 437 00:27:45,079 --> 00:27:49,848 Но он оказался монстром. 438 00:27:51,085 --> 00:27:53,185 Ишим, что ты сделал? 439 00:27:53,187 --> 00:27:55,921 Ох. 440 00:27:55,923 --> 00:27:57,356 Что ты сделала? 441 00:27:57,358 --> 00:28:00,759 Я делился с тобой нашими секретами, 442 00:28:00,761 --> 00:28:04,196 рассказывал о наших порядках для твоих учёных трудов. 443 00:28:06,148 --> 00:28:08,949 Я... 444 00:28:09,069 --> 00:28:10,736 Я любил тебя. 445 00:28:10,738 --> 00:28:13,038 Ты меня не любил. 446 00:28:13,040 --> 00:28:16,441 Ты был одержим мной. Это не любовь. 447 00:28:16,443 --> 00:28:19,778 Я любил тебя. 448 00:28:24,218 --> 00:28:26,385 Ты бросила меня ради него. 449 00:28:26,387 --> 00:28:31,556 Нет. Не надо было впускать тебя в мою жизнь. 450 00:28:31,558 --> 00:28:35,494 Акобель защищал меня от тебя. 451 00:28:35,496 --> 00:28:37,295 И ничего у него не вышло. 452 00:28:37,321 --> 00:28:38,320 Ты его убил? 453 00:28:38,699 --> 00:28:40,065 Естественно. 454 00:28:40,067 --> 00:28:42,134 А теперь убьёшь меня? 455 00:28:43,437 --> 00:28:45,404 Нет. 456 00:28:47,374 --> 00:28:50,976 Ты разбила мне сердце, Лили. 457 00:28:52,546 --> 00:28:54,813 А я разобью тебе. 458 00:28:56,784 --> 00:28:58,617 Мамочка! 459 00:28:59,953 --> 00:29:03,321 Ты не в силах что-нибудь сделать. 460 00:29:03,323 --> 00:29:04,656 Нет. 461 00:29:04,658 --> 00:29:07,492 Ты бессильна. 462 00:29:07,494 --> 00:29:09,928 Нет. Нет! 463 00:29:09,930 --> 00:29:12,064 Не трожь мою дочь! 464 00:29:12,066 --> 00:29:15,267 Нет! 465 00:29:22,676 --> 00:29:25,110 Моя дочь родилась 466 00:29:25,112 --> 00:29:29,781 задолго до того, как я увидела ангела. 467 00:29:29,783 --> 00:29:32,751 То есть... 468 00:29:37,324 --> 00:29:40,559 Моя дочь была человеком. 469 00:29:47,868 --> 00:29:49,901 Минуточку... 470 00:29:49,903 --> 00:29:51,903 Эм... 471 00:29:51,905 --> 00:29:54,873 Ты ей веришь? 472 00:29:56,376 --> 00:29:58,110 Как бы, да. 473 00:29:59,580 --> 00:30:02,280 Ладно, надо удостовериться. 474 00:30:02,282 --> 00:30:04,916 Ишим, конечно, урод, но... Знаешь, что? 475 00:30:04,918 --> 00:30:06,651 Позвоню-ка я Касу. 476 00:30:11,358 --> 00:30:13,925 Давай, давай, давай. 477 00:30:13,927 --> 00:30:14,962 Не отвечает. 478 00:30:14,986 --> 00:30:16,662 Ладно. 479 00:30:16,663 --> 00:30:18,363 - Иди, я останусь тут. - Что? 480 00:30:18,365 --> 00:30:20,031 И оставить тебя с ней? Издеваешься? 481 00:30:20,033 --> 00:30:24,069 Она ничем не угрожает людям. 482 00:30:24,071 --> 00:30:26,037 И она вас слышит. 483 00:30:26,039 --> 00:30:28,106 Хорошо. 484 00:30:30,344 --> 00:30:33,111 Хорошо. 485 00:30:40,487 --> 00:30:44,189 Тысячу лет так хорошо себя не чувствовал! 486 00:30:44,191 --> 00:30:45,590 Чудненько. 487 00:30:45,592 --> 00:30:47,325 Хватит ныть. 488 00:30:47,327 --> 00:30:51,062 Ты тоже скоро вернёшь свою силу. 489 00:30:51,064 --> 00:30:54,533 Где мой телефон? 490 00:30:54,535 --> 00:30:57,903 За своими вещами, Кастиэль, нужно лучше следить. 491 00:31:02,009 --> 00:31:03,608 Можно вопрос? 492 00:31:03,610 --> 00:31:05,010 Да. 493 00:31:05,012 --> 00:31:08,013 Я понимаю желание отомстить. Искренне понимаю. 494 00:31:08,015 --> 00:31:11,950 Но... почему вы так долго ждали? 495 00:31:11,952 --> 00:31:14,319 У меня не было выбора. 496 00:31:14,321 --> 00:31:18,190 До того, как ангелы пали, до того, как потеряли крылья, 497 00:31:18,192 --> 00:31:21,526 не было возможности поймать их. 498 00:31:21,528 --> 00:31:25,430 А сейчас... 499 00:31:25,432 --> 00:31:27,699 Терпение - талант. 500 00:31:27,701 --> 00:31:29,734 Поразительно, что может сделать человек, 501 00:31:29,736 --> 00:31:33,071 если имеет цель 502 00:31:33,073 --> 00:31:35,073 и избыток времени. 503 00:31:35,075 --> 00:31:36,708 Хм. 504 00:31:46,386 --> 00:31:48,954 Ишим сказал, вы заключили какой-то пакт, 505 00:31:50,891 --> 00:31:52,691 и используете чёрную магию. 506 00:31:52,693 --> 00:31:54,192 Вот как? 507 00:31:56,129 --> 00:31:59,097 Я изучала ангелов всю свою... 508 00:31:59,099 --> 00:32:02,067 очень долгую жизнь. 509 00:32:02,069 --> 00:32:06,738 Я использую их магию, чтобы драться, чтобы слушать их, 510 00:32:06,740 --> 00:32:08,188 чтобы не умирать. 511 00:32:08,214 --> 00:32:10,547 Енохианская магия. 512 00:32:10,777 --> 00:32:13,478 И это... возможно? 513 00:32:13,480 --> 00:32:17,115 Если готов заплатить соответствующую цену. 514 00:32:18,452 --> 00:32:20,652 Каждый раз, когда я использую их чары, 515 00:32:20,654 --> 00:32:24,456 сгорает частица моей души. 516 00:32:24,458 --> 00:32:25,790 А когда её не станет... 517 00:32:25,792 --> 00:32:27,859 Вы не будете ничего чувствовать. 518 00:32:27,861 --> 00:32:32,230 Вам всё станет совершенно безразлично. 519 00:32:33,467 --> 00:32:36,368 Вы перестанете быть человеком. 520 00:32:36,370 --> 00:32:40,672 Раньше мне каждую ночь снилась дочь. 521 00:32:41,508 --> 00:32:43,541 Знаешь, что мне снится сейчас? 522 00:32:44,778 --> 00:32:47,345 Ничего. 523 00:32:49,583 --> 00:32:52,350 Ты мне не веришь. Понимаю. 524 00:32:52,352 --> 00:32:56,454 Но, когда твой брат столкнётся с Ишимом, 525 00:32:56,456 --> 00:33:00,158 ангел его убьёт. 526 00:33:00,160 --> 00:33:01,660 Ишим большая шишка на небесах. 527 00:33:01,662 --> 00:33:04,296 Ему есть что терять, если всплывёт правда. 528 00:33:06,833 --> 00:33:08,767 Когда погибнет твой брат, 529 00:33:08,769 --> 00:33:10,535 Ты больше не станешь мне мешать. 530 00:33:10,537 --> 00:33:12,504 Ты мне поможешь. 531 00:33:12,506 --> 00:33:14,773 И ради этого я могу подождать. 532 00:33:24,584 --> 00:33:25,951 Кас? 533 00:33:25,953 --> 00:33:29,154 Эй, как дела? 534 00:33:29,156 --> 00:33:31,623 Нормально. 535 00:33:31,625 --> 00:33:34,392 Ишим полностью восстановился. 536 00:33:34,394 --> 00:33:36,661 Да. Хорошо. 537 00:33:36,663 --> 00:33:39,531 Наверное, зря ты поторопился. 538 00:33:39,533 --> 00:33:42,100 - Почему? - Эта Лили 539 00:33:42,102 --> 00:33:44,102 говорит, её дочь была человеком. 540 00:33:45,539 --> 00:33:48,239 Думаю, Ишим... 541 00:33:48,241 --> 00:33:49,908 Обманул тебя. 542 00:33:51,628 --> 00:33:54,495 Вернулся. 543 00:33:54,881 --> 00:33:57,315 Что новенького? 544 00:34:03,845 --> 00:34:07,604 Это... Это правда, Ишим? 545 00:34:07,665 --> 00:34:09,098 Что правда? 546 00:34:09,100 --> 00:34:11,033 Дочь Лили Сандерс 547 00:34:11,035 --> 00:34:12,735 была человеком? 548 00:34:12,737 --> 00:34:14,937 - Кто тебе сказал? - Она. 549 00:34:14,939 --> 00:34:16,906 Говорит, ты был ею одержим. 550 00:34:16,908 --> 00:34:19,041 Ну, она лжёт. 551 00:34:19,043 --> 00:34:20,443 Зачем ей лгать? 552 00:34:20,445 --> 00:34:21,877 Она человек. 553 00:34:21,879 --> 00:34:23,245 Люди всегда лгут. 554 00:34:23,247 --> 00:34:25,414 Если она лжёт, то очень правдоподобно. 555 00:34:25,416 --> 00:34:27,583 А вот ты, с другой стороны, фигово. 556 00:34:29,120 --> 00:34:31,887 Кому ты поверишь? 557 00:34:31,889 --> 00:34:34,890 Своему брату или грязной мартышке, 558 00:34:34,892 --> 00:34:38,260 которая ни в грош тебя не ставит и насмехается. 559 00:34:38,262 --> 00:34:40,262 Знаешь, мы с Касом, может, не всегда соглашаемся, 560 00:34:40,264 --> 00:34:43,065 но он знает, кто его настоящие друзья. 561 00:34:43,067 --> 00:34:46,101 Почему его слова так взволновали тебя, Ишим? 562 00:34:46,103 --> 00:34:48,904 Кто он такой, чтобы судить меня? 563 00:34:48,906 --> 00:34:51,073 Кто он, чтобы судить тебя? 564 00:34:51,075 --> 00:34:52,842 Похоже, мне самому 565 00:34:52,844 --> 00:34:54,696 следует пересмотреть свои суждения. 566 00:34:54,722 --> 00:34:57,446 А теперь говори. Девочка была человеком? 567 00:34:57,448 --> 00:35:00,115 Тебе не понравится ответ. 568 00:35:09,060 --> 00:35:12,161 Раньше я завидовал тебе, Кастиэль. Веришь? 569 00:35:16,400 --> 00:35:18,467 Ты выжил в Аду. 570 00:35:18,469 --> 00:35:19,869 Был избраником Божьим. 571 00:35:21,472 --> 00:35:23,005 А теперь посмотри на себя. 572 00:35:23,007 --> 00:35:26,375 Ты жалок и ничтожен. 573 00:35:30,548 --> 00:35:33,449 И теперь... 574 00:35:33,451 --> 00:35:35,584 Я помогу тебе. 575 00:35:35,586 --> 00:35:38,153 Излечу от человеческих слабостей, 576 00:35:38,155 --> 00:35:41,790 как излечил себя - 577 00:35:41,792 --> 00:35:43,359 при помощи клинка. 578 00:35:52,136 --> 00:35:54,303 Ни с места. 579 00:35:54,305 --> 00:35:57,139 Давай. 580 00:35:57,141 --> 00:35:58,541 Изгонишь меня, 581 00:35:58,543 --> 00:36:01,176 изгонишь отсюда вообще всех ангелов. 582 00:36:01,178 --> 00:36:02,945 Я выживу. 583 00:36:02,947 --> 00:36:05,814 А вот Кастиэль слаб. 584 00:36:06,104 --> 00:36:07,637 Может выживет, а может размажется 585 00:36:07,663 --> 00:36:09,830 кровавым пятном по стене. 586 00:36:12,256 --> 00:36:14,523 Бросай кость. 587 00:36:20,164 --> 00:36:23,365 Да. Я так и думал. 588 00:36:23,367 --> 00:36:25,367 Ишим! Нет. 589 00:36:25,369 --> 00:36:27,303 Здравствуй, моя любовь. 590 00:36:29,647 --> 00:36:31,081 Дин. 591 00:36:31,107 --> 00:36:32,617 Ты не должен был её приводить. 592 00:36:32,643 --> 00:36:34,276 Передумал. 593 00:36:34,278 --> 00:36:37,346 Хорошо. 594 00:36:41,919 --> 00:36:43,385 Так, план Б. Идём. 595 00:36:56,051 --> 00:36:58,430 Всё кончено. 596 00:36:58,456 --> 00:37:00,356 Нет. 597 00:37:04,775 --> 00:37:07,276 Я больше не буду беспомощной. 598 00:37:16,420 --> 00:37:18,554 Ты не сможешь держать меня вечно. 599 00:37:49,754 --> 00:37:52,187 Не вечно, но достаточно. 600 00:38:08,671 --> 00:38:11,705 Итак, что... 601 00:38:11,707 --> 00:38:14,508 Что теперь? 602 00:38:14,510 --> 00:38:16,110 Он умер. 603 00:38:16,112 --> 00:38:17,845 Ты закончила? 604 00:38:28,090 --> 00:38:33,427 Я жила местью более сотни лет. 605 00:38:33,429 --> 00:38:35,362 Я больше ничего не знаю. 606 00:38:35,364 --> 00:38:37,298 Неверный ответ. Ты закончила. 607 00:38:37,300 --> 00:38:40,567 Дин. 608 00:38:40,569 --> 00:38:43,070 Прости. 609 00:38:43,072 --> 00:38:45,472 Я был неправ. 610 00:38:45,474 --> 00:38:48,175 И... несмотря на то, что мы не знали, 611 00:38:48,177 --> 00:38:52,379 что убивали невинного, незнание не освобождает от ответственности. 612 00:38:58,020 --> 00:39:03,190 Я не могу представить всей тяжести твоей потери. 613 00:39:03,192 --> 00:39:05,759 Ты потеряла ребёнка. 614 00:39:05,761 --> 00:39:09,430 Я представить не могу твою боль. 615 00:39:09,432 --> 00:39:11,966 Поэтому, если ты уйдёшь, 616 00:39:11,968 --> 00:39:14,401 а потом поймёшь, что не можешь меня простить... 617 00:39:16,472 --> 00:39:18,906 Я буду ждать. 618 00:39:21,577 --> 00:39:23,410 Спасибо. 619 00:39:42,025 --> 00:39:43,725 Заслужил. 620 00:39:44,985 --> 00:39:46,551 На меня этот напиток не действует, 621 00:39:46,553 --> 00:39:49,654 но благодарю за заботу. 622 00:39:49,656 --> 00:39:51,923 То, что сказал Ишим... 623 00:39:51,925 --> 00:39:54,993 Ты не слабак, Кас. Ты ведь сам знаешь? 624 00:39:56,196 --> 00:39:58,062 Естественно, ты изменился, 625 00:39:58,064 --> 00:40:00,899 но только к лучшему. 626 00:40:00,901 --> 00:40:02,267 Ты был с нами на каждом шагу 627 00:40:02,269 --> 00:40:05,570 этого долгого, безумного путешествия. 628 00:40:05,572 --> 00:40:08,806 И, каким бы безумным оно ни было, ты никогда не отступал. 629 00:40:08,808 --> 00:40:10,675 А для этого нужна сила. 630 00:40:10,677 --> 00:40:13,077 Спасибо. 631 00:40:13,079 --> 00:40:15,980 Кас, мне не нравится, как получилось с Билли. 632 00:40:15,982 --> 00:40:18,149 Знаю, ты поступил правильно. 633 00:40:18,151 --> 00:40:20,985 Я не сержусь. Я переживаю. 634 00:40:20,987 --> 00:40:23,621 Потому что "последствия вселенского масштаба" 635 00:40:23,623 --> 00:40:26,090 обычно больно кусаются за жопу. 636 00:40:26,092 --> 00:40:29,193 Знаю. 637 00:40:29,195 --> 00:40:33,197 Но не жалею, что сделал это, даже если это будет стоить мне жизни. 638 00:40:33,199 --> 00:40:34,999 Не говори так. 639 00:40:37,103 --> 00:40:38,403 Что будем делать, если 640 00:40:38,405 --> 00:40:40,905 найдём Келли и Люцифера младшего? 641 00:40:42,442 --> 00:40:44,976 Он ведь Нефилим, да? 642 00:40:44,978 --> 00:40:47,078 О, нет, он нечто большее. 643 00:40:47,080 --> 00:40:50,648 Обычный Нефилим - одно из опаснейших существ 644 00:40:50,650 --> 00:40:52,350 во вселенной. 645 00:40:52,352 --> 00:40:56,020 А дитя архангела, самого Дьявола? 646 00:40:56,022 --> 00:40:58,957 Я даже не представляю его силы. 647 00:40:58,959 --> 00:41:03,394 Но, Кас, в итоге они всего лишь мама с ребёнком. 648 00:41:03,396 --> 00:41:06,598 Думаешь, ты смог бы... 649 00:41:06,600 --> 00:41:10,735 Было время, когда я бы не колебался. 650 00:41:12,138 --> 00:41:14,038 А сейчас - не знаю. 651 00:41:16,710 --> 00:41:18,643 И что будем делать? 652 00:41:21,348 --> 00:41:24,682 Выпьем, 653 00:41:24,684 --> 00:41:27,752 и будем надеяться, что найдётся лучший способ.