1 00:00:02,207 --> 00:00:04,080 Меня пытал сам Дьявол. 2 00:00:04,081 --> 00:00:05,211 А ты что можешь сделать? 3 00:00:06,594 --> 00:00:07,094 ТОГДА 4 00:00:07,461 --> 00:00:09,140 Она из Британии. Хранитель Знаний. 5 00:00:09,141 --> 00:00:10,542 Разве мы не заодно? 6 00:00:10,566 --> 00:00:13,067 Ты знаешь, что можно умереть от боли? 7 00:00:13,069 --> 00:00:15,002 Отойди от моих мальчиков. 8 00:00:15,004 --> 00:00:16,537 - Мама? - Да. 9 00:00:18,140 --> 00:00:19,340 Мама? Охотник? 10 00:00:19,342 --> 00:00:21,542 У тебя большой опыт? 11 00:00:21,544 --> 00:00:22,910 Очень. 12 00:00:22,912 --> 00:00:24,545 Охотники, какими бы хорошими ни были, 13 00:00:24,547 --> 00:00:26,480 заканчивают одинаково. 14 00:00:26,482 --> 00:00:28,249 Я не хотела такого для вас с Сэмом. 15 00:00:28,565 --> 00:00:30,131 У пацана из уха вытекала эктоплазма? 16 00:00:30,157 --> 00:00:31,352 В него вселился призрак. 17 00:00:32,655 --> 00:00:33,988 Если они разозлятся, 18 00:00:33,990 --> 00:00:35,422 могут управлять телом человека. 19 00:00:35,424 --> 00:00:38,233 Винс, вместе мы вылечим твою сестру Венди. 20 00:00:38,329 --> 00:00:40,862 Нужно вернуть Люцифера в клетку. 21 00:00:42,331 --> 00:00:43,664 И только ты можешь это сделать. 22 00:00:45,598 --> 00:00:47,165 Серьёзно? 23 00:00:47,191 --> 00:00:49,303 Я слышала, люди возвращаются из мёртвых. 24 00:00:49,305 --> 00:00:51,705 Но вернуться самой через 30 лет? 25 00:00:51,707 --> 00:00:53,684 Мне нужно заполнить много пробелов. 26 00:00:53,710 --> 00:00:56,678 Для меня одно твоё присутствие заполняет самую большую пустоту. 27 00:01:05,095 --> 00:01:06,295 СЕНТ-ПОЛ, МИННЕСОТА 28 00:01:06,321 --> 00:01:08,588 "Вчерашний день"? Ты смеёшься? Отличное заведение. 29 00:01:08,590 --> 00:01:11,491 Опять тосты с авокадо? Сколько можно? 30 00:01:11,493 --> 00:01:14,728 Зато тосты с авокадо и перепелиными яйцами - гениальны. 31 00:01:16,632 --> 00:01:18,031 - Сколько ты поставила звёзд? - Две. 32 00:01:18,033 --> 00:01:19,800 Четыре. 33 00:01:19,802 --> 00:01:22,068 Ты понимаешь, что наши оценки взаимно уничтожились? 34 00:01:24,373 --> 00:01:26,406 Надо было переехать сюда, пока была возможность. 35 00:01:26,408 --> 00:01:28,642 Новые рестораны, магазины... 36 00:01:28,644 --> 00:01:31,011 Новые цены. Здесь дерут три шкуры: 37 00:01:31,013 --> 00:01:33,747 что потаскушки, что риелторы. 38 00:01:35,583 --> 00:01:37,786 Ты слышал? 39 00:01:38,720 --> 00:01:40,620 Да, вон из того дома. 40 00:01:43,158 --> 00:01:45,292 Кто там захочет жить? 41 00:01:45,294 --> 00:01:47,694 - Бомжи или нарки? - С ребёнком? 42 00:01:49,460 --> 00:01:51,126 - Звони 9-1-1. - Что? 43 00:01:51,152 --> 00:01:52,585 - Звони! - Ладно, звоню. 44 00:01:54,235 --> 00:01:55,595 9-1-1, что у вас случилось? 45 00:01:55,621 --> 00:01:59,022 Здесь ребёнок плачет в заброшенном доме на... 46 00:02:01,533 --> 00:02:03,109 Нат! 47 00:02:07,983 --> 00:02:10,884 Люди? 48 00:03:05,011 --> 00:03:06,777 Что? 49 00:03:09,498 --> 00:03:11,237 Что-то схватило меня за руку, что-то... 50 00:03:11,263 --> 00:03:13,130 - Уходим отсюда. - Да. 51 00:03:22,522 --> 00:03:25,699 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 52 00:03:25,725 --> 00:03:27,561 Перевод субтитров выполнила Злюка. 53 00:03:29,249 --> 00:03:31,436 "Подвал" 54 00:03:55,327 --> 00:03:57,528 Кастиэль. Почему ты не спишь? 55 00:03:57,554 --> 00:03:58,913 Я никогда не сплю. 56 00:03:58,915 --> 00:04:02,283 Ангелам не нужен сон. 57 00:04:02,285 --> 00:04:04,485 Мне бы твои проблемы. 58 00:04:06,088 --> 00:04:08,389 Ладно... 59 00:04:08,391 --> 00:04:09,924 Попробую заснуть. 60 00:04:09,926 --> 00:04:12,559 Пожелай мне удачи. 61 00:04:12,561 --> 00:04:14,061 Удачи. 62 00:04:18,467 --> 00:04:21,201 Кастиэль? 63 00:04:21,661 --> 00:04:23,337 После того, как ты покинул небеса, 64 00:04:23,363 --> 00:04:26,407 когда ты здесь 65 00:04:26,783 --> 00:04:30,418 освоился, перестал чувствовать... 66 00:04:30,444 --> 00:04:31,843 себя чужим? 67 00:04:32,058 --> 00:04:34,682 До сих по чувствую себя чужим. 68 00:04:38,421 --> 00:04:40,087 М-да. 69 00:04:41,290 --> 00:04:43,924 Мэри... 70 00:04:43,926 --> 00:04:48,128 Ты здесь не чужая. 71 00:04:48,130 --> 00:04:50,197 Спокойной ночи, Кастиэль. 72 00:05:25,839 --> 00:05:27,338 Ну, что нашёл на 73 00:05:27,364 --> 00:05:28,909 Мерзавцев Её Величества? 74 00:05:28,935 --> 00:05:30,768 Перевернул вверх дном весь бункер, 75 00:05:30,794 --> 00:05:32,610 разыскивая хоть какие-то упоминания 76 00:05:32,636 --> 00:05:33,753 о Британский Хранителях Знаний, 77 00:05:33,779 --> 00:05:34,971 и нашёл только 78 00:05:34,997 --> 00:05:37,362 это письмо в старом журнале., 79 00:05:37,854 --> 00:05:41,688 э-э.. от "Лондонского отделения". 80 00:05:41,979 --> 00:05:43,667 Ну хоть что-то. 81 00:05:43,693 --> 00:05:45,759 Да... 82 00:05:45,785 --> 00:05:47,685 как сказать. 83 00:05:50,714 --> 00:05:51,903 Класс. 84 00:05:53,635 --> 00:05:55,989 Привет, солнышко. Хочешь кофе? 85 00:05:56,015 --> 00:05:59,116 Нет, спасибо, я ухожу. 86 00:06:00,668 --> 00:06:01,958 - Кас? - Кас, подожди. 87 00:06:01,984 --> 00:06:03,851 Эй, подожди. 88 00:06:04,123 --> 00:06:05,822 Куда ты собрался? 89 00:06:05,824 --> 00:06:08,091 В Кливленд, штат Огайо. 90 00:06:08,093 --> 00:06:08,841 Зачем? 91 00:06:08,867 --> 00:06:10,755 Кажется, я напал на след Люцифера. 92 00:06:10,996 --> 00:06:12,496 Нашёл полицейский отчёт о человеке 93 00:06:12,498 --> 00:06:16,233 в Кливленде, чьи глаза светились красным. 94 00:06:16,235 --> 00:06:19,202 Возможно, это Люцифер в новом теле. 95 00:06:19,204 --> 00:06:20,863 Да, вполне возможно. 96 00:06:20,910 --> 00:06:22,305 - Стоит проверить. - Нет. 97 00:06:22,307 --> 00:06:23,707 Дьявол на свободе из-за меня. 98 00:06:23,709 --> 00:06:25,609 Найти его должен я сам. 99 00:06:25,611 --> 00:06:28,245 Кас, тебе потребуется помощь. 100 00:06:28,247 --> 00:06:31,481 Если это он, я вам позвоню. 101 00:06:31,483 --> 00:06:34,951 А пока вы нужны здесь. 102 00:06:39,591 --> 00:06:41,124 О чём это он? 103 00:06:41,126 --> 00:06:42,793 О маме. 104 00:06:42,795 --> 00:06:45,328 Что ты говоришь? Мама в норме. 105 00:06:45,330 --> 00:06:49,199 Ага. Она всю ночь ходила по дому. 106 00:06:49,201 --> 00:06:52,169 Она тебе не кажется немного... замкнутой? 107 00:06:52,171 --> 00:06:53,770 Неуверенной? 108 00:06:53,772 --> 00:06:55,372 А ты чего хотел? 109 00:06:55,374 --> 00:06:56,973 Она не была на планете с тех пор как 110 00:06:56,975 --> 00:06:58,942 Джейн Фонда носила гетры. 111 00:06:58,944 --> 00:07:00,477 Ей просто нужно отдохнуть и расслабиться. 112 00:07:00,479 --> 00:07:02,627 Побыть со своей семьёй... 113 00:07:02,653 --> 00:07:04,081 и она расцветёт. 114 00:07:04,083 --> 00:07:06,349 Да. 115 00:07:07,319 --> 00:07:08,652 - Привет. - Привет. 116 00:07:08,654 --> 00:07:10,187 - Привет. - Доброе утро. 117 00:07:10,477 --> 00:07:12,210 - У-у. - Можно ещё пожарить. 118 00:07:12,236 --> 00:07:14,224 Этот, наверное, уже остыл, мам. 119 00:07:14,226 --> 00:07:15,826 Это бекон. 120 00:07:15,828 --> 00:07:18,729 Ого. Мы точно родственники. 121 00:07:22,034 --> 00:07:24,067 Ты подстриглась? 122 00:07:27,005 --> 00:07:28,305 Сделала покороче, 123 00:07:28,307 --> 00:07:29,639 раз решила охотиться. 124 00:07:29,641 --> 00:07:31,174 Зачем давать злодеям возможность 125 00:07:31,176 --> 00:07:33,977 - дёргать тебя за длинные волосы? - Ого. 126 00:07:33,979 --> 00:07:35,779 Я уже давно твержу это Сэму. 127 00:07:37,082 --> 00:07:39,816 Ты сказала "охотиться"? 128 00:07:39,818 --> 00:07:41,184 Я нашла дело. 129 00:07:41,186 --> 00:07:42,686 Я думал, тебя пугает 130 00:07:42,688 --> 00:07:44,321 даже сама мысль об Интернете. 131 00:07:44,323 --> 00:07:47,224 Я попросила Дина купить газет, 132 00:07:47,226 --> 00:07:49,493 - когда он был в городе. - Стоп, стоп. Я... 133 00:07:49,495 --> 00:07:51,393 Ты не сказала, что ищешь дело. 134 00:07:51,419 --> 00:07:52,885 Я не искала. 135 00:07:53,232 --> 00:07:55,532 Просто... нашла. 136 00:07:56,869 --> 00:07:58,401 Миннесота. 137 00:07:58,403 --> 00:08:00,737 Два трупа в запертой комнате. 138 00:08:00,739 --> 00:08:03,540 Погибшие сообщили о плачущем ребёнке. 139 00:08:03,542 --> 00:08:04,975 Но в доме было пусто. 140 00:08:04,977 --> 00:08:06,910 Кроме их трупов - ничего. 141 00:08:06,912 --> 00:08:07,890 Прошло пять дней, 142 00:08:07,916 --> 00:08:09,949 а коронер ещё не объявил причину смерти. 143 00:08:10,549 --> 00:08:12,115 Подозрительно. 144 00:08:15,120 --> 00:08:16,553 Наверняка, ерунда. 145 00:08:16,555 --> 00:08:19,022 Просто, я подумала, стоит выбраться отсюда, 146 00:08:19,024 --> 00:08:21,224 прогуляться. 147 00:08:21,226 --> 00:08:25,462 Я думал, тебя вообще не привлекала мысль об охоте. 148 00:08:25,464 --> 00:08:27,430 Всё меняется, верно? 149 00:08:29,334 --> 00:08:31,935 Семейный выезд на охоту. 150 00:08:36,642 --> 00:08:38,642 Точно. 151 00:08:38,644 --> 00:08:41,511 Отлично, через 10 минут встречаемся у машины. 152 00:08:46,752 --> 00:08:48,451 "Отдохнуть и расслабиться"? 153 00:08:48,453 --> 00:08:50,253 А... 154 00:08:50,255 --> 00:08:52,505 Кас залечил твои поджаренные пятки. 155 00:08:52,531 --> 00:08:54,898 Я привёл в порядок Детку. Можно ехать. 156 00:08:54,993 --> 00:08:58,595 Если мама хочет охотиться, будем охотиться. 157 00:09:00,799 --> 00:09:02,465 Ты тут того... 158 00:09:10,976 --> 00:09:13,076 Классный байк. 159 00:09:27,226 --> 00:09:28,892 С твоих времён многое 160 00:09:28,894 --> 00:09:29,725 пришло в упадок, 161 00:09:29,751 --> 00:09:33,427 но только не разнообразие вкусов в еде. 162 00:09:33,765 --> 00:09:36,788 Вяленое мясо терияки, шрирача, 163 00:09:36,814 --> 00:09:39,482 и ещё Чили с лаймом, мой... 164 00:09:39,805 --> 00:09:41,571 самый любимый. 165 00:09:41,573 --> 00:09:43,640 Попробуем Чили с лаймом. 166 00:09:50,849 --> 00:09:52,282 А? 167 00:09:52,284 --> 00:09:54,885 А... ничего так. 168 00:09:54,887 --> 00:09:56,708 Затейливый, 169 00:09:56,734 --> 00:09:58,768 пощипывает. 170 00:09:59,191 --> 00:10:00,657 Значит, всё в порядке. 171 00:10:04,255 --> 00:10:05,910 Эй. 172 00:10:23,602 --> 00:10:25,415 Послушайте... 173 00:10:25,534 --> 00:10:27,334 Я видел всякого Винса. 174 00:10:27,360 --> 00:10:28,585 Пьяного, в депрессии, 175 00:10:28,587 --> 00:10:31,288 Винса с манией величия, типа "Я золотой бог". 176 00:10:31,290 --> 00:10:34,591 Винс, который швырнул меня за дверь, 177 00:10:34,593 --> 00:10:36,660 не был Винсом. 178 00:10:38,363 --> 00:10:40,864 Дело не только в глазах. 179 00:10:40,866 --> 00:10:42,432 Ещё сила. Он был как... 180 00:10:42,434 --> 00:10:44,601 Как боец ММА. 181 00:10:44,603 --> 00:10:48,271 Как 20 бойцов. 182 00:10:48,273 --> 00:10:51,207 Если он объявится, 183 00:10:51,209 --> 00:10:54,544 звоните, без колебаний. 184 00:10:54,546 --> 00:10:59,182 Хорошо, агент... Бьонсе? 185 00:11:05,857 --> 00:11:08,725 Значит, я - агент Джей Зи. 186 00:11:14,145 --> 00:11:17,046 Агент Ширли Партридж, оперативный штаб Миннеаполиса. 187 00:11:17,135 --> 00:11:20,470 Это мои напарники, агент Кэссиди и агент Бонадуче. 188 00:11:20,472 --> 00:11:22,339 Но это местное дело. 189 00:11:22,341 --> 00:11:24,207 - Почему ФБР заинтересовалось... - Они новенькие. 190 00:11:24,209 --> 00:11:25,940 Захотели потренироваться на настоящем деле. 191 00:11:25,966 --> 00:11:26,410 Хм. 192 00:11:26,411 --> 00:11:28,278 Мы хотели взглянуть на трупы. 193 00:11:28,280 --> 00:11:31,181 Вы не составили отчёт. 194 00:11:31,183 --> 00:11:34,951 Возникла проблема с определением причины смерти? 195 00:11:34,953 --> 00:11:38,788 Проблема? Нет. Нет, нет, нет. Причина смерти понятна. 196 00:11:38,790 --> 00:11:40,641 Просто её невозможно объяснить. 197 00:11:40,667 --> 00:11:43,334 Это ожог? 198 00:11:43,528 --> 00:11:45,862 Обморожение. Да. 199 00:11:45,864 --> 00:11:48,765 Обе жертвы умерли от сильной гипотермии... 200 00:11:48,767 --> 00:11:51,267 при окружающей температуре 18 градусов. 201 00:11:52,965 --> 00:11:55,432 Когда я их вскрывал, их сердца были буквально... 202 00:11:55,458 --> 00:11:58,859 повторяю, буквально... заморожены. 203 00:11:59,778 --> 00:12:02,912 Как я могу опубликовать такое? 204 00:12:02,914 --> 00:12:05,148 Или сообщить родным? 205 00:12:05,150 --> 00:12:07,484 Потренировались? 206 00:12:07,486 --> 00:12:11,421 Натыкаемся друг на друга, идём по одним и тем же следам. 207 00:12:11,423 --> 00:12:12,822 Какие возможности, Касси! 208 00:12:12,824 --> 00:12:15,058 - Сама судьба свела нас вместе. - Мне не интересно. 209 00:12:15,060 --> 00:12:16,041 Почему? 210 00:12:16,067 --> 00:12:18,760 Против Амары мы собрали вполне эффективную команду. 211 00:12:18,997 --> 00:12:20,463 Уже несколько месяцев 212 00:12:20,465 --> 00:12:22,198 мы не пытаемся убить друг друга. 213 00:12:22,200 --> 00:12:24,501 У нас обоих есть очень, очень важные причины 214 00:12:24,503 --> 00:12:26,503 желать смерти Люциферу. 215 00:12:30,008 --> 00:12:32,208 А, кроме того... 216 00:12:36,448 --> 00:12:40,750 ...пока ты чирикал со второй пиликалкой Винса, 217 00:12:40,776 --> 00:12:43,343 я обшмонал его комнату. 218 00:12:43,622 --> 00:12:45,822 Смотри, что нашёл. 219 00:12:45,824 --> 00:12:49,826 Открыточки от его обожаемой сестрёнки Венди. 220 00:12:49,828 --> 00:12:52,929 Глянь-ка сюда, и адрес, и все дела. 221 00:12:52,931 --> 00:12:54,497 Стоит проверить. 222 00:13:09,748 --> 00:13:11,748 Ты поняла, как он работает? 223 00:13:11,750 --> 00:13:13,783 Третий раз говорю, да. 224 00:13:13,785 --> 00:13:15,718 Дин, он аналоговый, я справлюсь. 225 00:13:17,028 --> 00:13:18,555 Ну, да. 226 00:14:24,990 --> 00:14:27,390 Мама, мы что-то нашли. 227 00:14:29,261 --> 00:14:31,561 - Сэм? - Мама? 228 00:14:31,563 --> 00:14:33,329 Дин? 229 00:14:34,200 --> 00:14:35,533 Мама? 230 00:14:35,934 --> 00:14:39,102 - Мама. - Сэм! Дин! 231 00:14:44,976 --> 00:14:45,999 Мама! 232 00:14:47,108 --> 00:14:49,408 Держись, мама! Мы уже идём! 233 00:14:51,116 --> 00:14:52,615 Мама, отойди от двери. 234 00:14:55,787 --> 00:14:57,921 Ах! 235 00:14:59,024 --> 00:15:00,657 Мама. 236 00:15:05,197 --> 00:15:06,250 Ах. 237 00:15:07,299 --> 00:15:09,832 Мама, ты ранена. 238 00:15:12,671 --> 00:15:14,904 Идём. Идём отсюда. 239 00:15:30,158 --> 00:15:31,690 Ну, что. 240 00:15:31,692 --> 00:15:34,994 Прогуляемся? Обойдём соседей? 241 00:15:36,030 --> 00:15:38,264 - Соседей? - Да. 242 00:15:38,266 --> 00:15:40,699 Опросим жителей, заглянем в мэрию, вы собираетесь 243 00:15:40,701 --> 00:15:44,003 работать? 244 00:15:46,792 --> 00:15:48,780 - Мы это делаем? - Иногда. 245 00:15:49,210 --> 00:15:52,144 Но Интернет облегчил это занятие... 246 00:15:52,146 --> 00:15:54,680 Сделал ненужным. 247 00:15:54,682 --> 00:15:56,015 Я уже вошёл в 248 00:15:56,017 --> 00:15:58,350 базу данных полицейского управления Сент-Пола. 249 00:15:58,352 --> 00:16:00,352 - Есть что-нибудь? - Да, много всего. 250 00:16:00,354 --> 00:16:03,055 Полицейские отчёты 2004-го... 251 00:16:03,057 --> 00:16:08,894 91-го, 89-го, 85-го, 78-го. 252 00:16:08,896 --> 00:16:11,797 Все погибшие - дети. 253 00:16:12,800 --> 00:16:15,127 Похоже, началось с этой девочки. 254 00:16:15,153 --> 00:16:17,386 Элизабет Мориарти. 255 00:16:17,638 --> 00:16:19,905 Ты узнал всё это там. 256 00:16:19,907 --> 00:16:21,740 Да. 257 00:16:26,347 --> 00:16:28,180 Мама... 258 00:16:28,182 --> 00:16:30,382 Не переживай. 259 00:16:30,384 --> 00:16:32,418 Мы тебя тоже научим. 260 00:16:56,944 --> 00:16:58,744 Здравствуйте. 261 00:16:58,746 --> 00:16:59,945 Я агент Бьонсе, 262 00:16:59,947 --> 00:17:01,747 это мой эм... 263 00:17:01,749 --> 00:17:04,984 напарник, агент Зи. 264 00:17:04,986 --> 00:17:07,520 Мы хотим задать вам пару вопросов 265 00:17:07,522 --> 00:17:10,155 о вашем бра... 266 00:17:10,157 --> 00:17:11,790 ...те. 267 00:17:13,194 --> 00:17:16,161 Как думаешь, у Сэма и Дина так бывает? 268 00:17:16,163 --> 00:17:18,683 Ох, постоянно. 269 00:17:18,787 --> 00:17:20,186 Винни, перезвони мне. 270 00:17:20,501 --> 00:17:23,235 Тебя разыскивают два федеральных агента. 271 00:17:23,237 --> 00:17:25,104 Не знаю, что вчера с тобой случилось, 272 00:17:25,106 --> 00:17:26,605 но у тебя неприятности. 273 00:17:26,607 --> 00:17:28,107 Как же вы правы, Венди. 274 00:17:31,512 --> 00:17:33,445 Ах. 275 00:17:33,447 --> 00:17:35,014 Итак... 276 00:17:36,417 --> 00:17:38,784 Винс был здесь. 277 00:17:38,786 --> 00:17:41,420 Вчера. 278 00:17:41,422 --> 00:17:44,223 Странно. 279 00:17:44,225 --> 00:17:47,225 Недавно её излечили. 280 00:17:47,251 --> 00:17:49,651 Вот как? 281 00:17:50,197 --> 00:17:54,033 Дайте угадаю, ваш брат вернул вам способность ходить. 282 00:17:54,035 --> 00:17:57,403 А теперь вы радуетесь своим новеньким ногам? 283 00:17:58,806 --> 00:18:02,441 Знаете, я могу отобрать его дар одним... 284 00:18:07,448 --> 00:18:10,249 Тварь, которая вас вылечила, 285 00:18:10,251 --> 00:18:11,984 не была вашим братом. 286 00:18:11,986 --> 00:18:15,254 Это что-то иное, что-то древнее и злое. 287 00:18:15,256 --> 00:18:19,024 Думаю, в глубине души вы это знаете. 288 00:18:20,728 --> 00:18:25,030 Мы не хотим навредить Винсу, мы хотим ему помочь. 289 00:18:29,303 --> 00:18:31,837 Он явился ни с того, ни с сего 290 00:18:31,839 --> 00:18:34,473 и вылечил меня как по волшебству. 291 00:18:34,475 --> 00:18:36,742 Но он сделал это так равнодушно, как... 292 00:18:36,744 --> 00:18:39,612 будто для него это ничто. 293 00:18:39,614 --> 00:18:43,048 Будто это какая-то обязанность. Промолвил пару слов. 294 00:18:44,118 --> 00:18:47,519 И отчалил со своей подружкой. 295 00:18:47,521 --> 00:18:50,289 Подружка? 296 00:18:50,291 --> 00:18:53,859 Рыжая баба. Она ничего не говорила. 297 00:18:56,197 --> 00:19:00,032 Значит, на Сагаморских холмах у Винса есть домик... 298 00:19:00,034 --> 00:19:03,802 Похоже, там он написал все свои лучшие песни: 299 00:19:03,804 --> 00:19:06,405 "Серпантин", "Театр милосердия"... 300 00:19:06,407 --> 00:19:09,274 Так и знал, что ты чего-то не договариваешь. 301 00:19:09,276 --> 00:19:11,143 Ровена? 302 00:19:11,145 --> 00:19:13,379 Мы с маменькой имели неудачную, 303 00:19:13,381 --> 00:19:15,881 если не сказать постыдную, стычку с Люцифером. 304 00:19:15,883 --> 00:19:19,018 Ты бесишься, потому что я не взял тебя первым 305 00:19:19,020 --> 00:19:20,853 в анти-Люциферскую команду. 306 00:19:20,855 --> 00:19:23,789 Нет, вообще-то, это очень мило. 307 00:19:23,791 --> 00:19:26,825 Я думал, тобой двигали амбиции и месть, 308 00:19:26,827 --> 00:19:30,629 а теперь я знаю, ты хочешь спасти маму. 309 00:19:30,631 --> 00:19:32,665 Дело не в её спасении. 310 00:19:32,667 --> 00:19:35,834 Люцифер спутался с чрезвычайно могущественной ведьмой, 311 00:19:35,836 --> 00:19:38,270 которая, кстати, единственная на свете 312 00:19:38,272 --> 00:19:41,173 может зашвырнуть его обратно в клетку. 313 00:19:41,175 --> 00:19:45,377 Либо он её убьёт, либо подчинит, 314 00:19:45,379 --> 00:19:49,381 либо она предложит свои услуги главному злодею, 315 00:19:49,383 --> 00:19:53,085 чтобы спасти свою шею, как всегда поступала. 316 00:19:53,087 --> 00:19:54,486 Ты видишь хоть какой-нибудь 317 00:19:54,488 --> 00:19:57,823 приемлемый финал? 318 00:19:59,160 --> 00:20:01,560 В твоей ведьминской головёнке, 319 00:20:01,562 --> 00:20:04,129 наверняка хранится заклинание красоты? 320 00:20:05,666 --> 00:20:08,500 А? 321 00:20:08,502 --> 00:20:09,935 Думал, этот продержится чуть дольше, 322 00:20:09,937 --> 00:20:12,838 прежде, чем превратится в Кита Ричардса. 323 00:20:16,377 --> 00:20:19,298 Надоело скакать из сосуда в сосуд. 324 00:20:19,407 --> 00:20:22,764 Только привыкаю к одному мешку костей, 325 00:20:22,790 --> 00:20:26,585 тут же приходится перепрыгивать в другого недоделка. 326 00:20:26,587 --> 00:20:29,855 Хочешь, чтобы я сделала твой сосуд постоянным? 327 00:20:29,857 --> 00:20:31,857 Чтобы мог выдержать тебя? 328 00:20:35,029 --> 00:20:36,962 Он мне идёт. 329 00:20:40,901 --> 00:20:43,836 Покажи, что ты умеешь, Рыжая. 330 00:20:43,838 --> 00:20:46,839 Я бы помогла, безусловно, 331 00:20:46,841 --> 00:20:48,774 но у меня нет Книги Проклятых. 332 00:20:48,776 --> 00:20:50,075 Я её потеряла. 333 00:20:50,077 --> 00:20:53,645 Ты знаешь, где она, проклятая баба. 334 00:20:53,647 --> 00:20:55,347 Заметила, что я сказал? 335 00:20:55,349 --> 00:20:56,982 "Проклятая". 336 00:20:58,219 --> 00:21:00,920 Не нужна тебе никакая книга. 337 00:21:02,323 --> 00:21:05,023 Такая умная девочка 338 00:21:05,025 --> 00:21:09,495 всё уже держит вот здесь. 339 00:21:11,065 --> 00:21:13,365 А если откажусь? 340 00:21:13,367 --> 00:21:16,168 Я снова сверну тебе шею. 341 00:21:16,170 --> 00:21:17,903 Только в этот раз, 342 00:21:17,905 --> 00:21:21,406 потом я начисто оторву тебе голову. 343 00:21:23,711 --> 00:21:25,511 Хм? 344 00:21:27,314 --> 00:21:29,815 - Майлинги? - Да, скандинавские духи. 345 00:21:29,817 --> 00:21:31,884 Духи детей, мстительные. 346 00:21:31,886 --> 00:21:35,173 "Их плач ведёт взрослых к смерти". 347 00:21:35,277 --> 00:21:36,930 А замороженные сердца? 348 00:21:37,091 --> 00:21:38,690 Нет, пока нет, 349 00:21:38,692 --> 00:21:40,993 но это неполная информация. 350 00:21:40,995 --> 00:21:42,694 Легенды не на 100% верны. 351 00:21:42,696 --> 00:21:43,962 Хм. 352 00:21:43,964 --> 00:21:47,800 Возможно, однако... 353 00:21:47,942 --> 00:21:50,430 мальчик, который меня схватил, 354 00:21:52,039 --> 00:21:54,006 не хотел мне навредить. 355 00:21:54,008 --> 00:21:56,675 Он был напуган. 356 00:22:00,881 --> 00:22:03,048 Да, эм... 357 00:22:03,050 --> 00:22:05,317 возможно, тебе так показалось, но мама, 358 00:22:05,319 --> 00:22:09,555 жертв заманили к смерти детским плачем. 359 00:22:09,557 --> 00:22:12,891 Дух отметил Наталью перед смертью, 360 00:22:12,893 --> 00:22:15,160 точно также, как отметил тебя. 361 00:22:15,162 --> 00:22:18,697 Если бы мы не успели вовремя... 362 00:22:20,734 --> 00:22:22,634 Мы знаем имена детей. 363 00:22:22,636 --> 00:22:24,369 Они похоронены неподалёку, 364 00:22:24,371 --> 00:22:25,804 посолим и сожжём. 365 00:22:25,806 --> 00:22:27,239 Хуже не будет. 366 00:22:27,241 --> 00:22:28,540 - Согласен. - Отлично. 367 00:22:28,542 --> 00:22:30,776 Так и сделаем. 368 00:22:32,079 --> 00:22:33,431 Сэмми! 369 00:22:36,217 --> 00:22:38,283 Помоги мне. 370 00:22:38,285 --> 00:22:39,885 Мама? 371 00:22:39,887 --> 00:22:42,187 - Что с тобой? - Мама? 372 00:22:45,659 --> 00:22:47,259 Всё нормально. 373 00:22:47,261 --> 00:22:49,928 Ерунда. Ничего страшного. 374 00:22:49,930 --> 00:22:52,264 Всё нормально. 375 00:22:52,266 --> 00:22:55,400 Может, тебе остаться здесь. 376 00:22:57,510 --> 00:22:58,917 Восьми. 377 00:22:59,907 --> 00:23:01,473 - Позвони, если понадобимся. - Хорошо. 378 00:23:01,475 --> 00:23:03,075 Ладно? 379 00:23:03,077 --> 00:23:05,711 Скоро вернёмся. 380 00:23:31,714 --> 00:23:33,414 Регистрация актов округа Рэмси. 381 00:23:33,440 --> 00:23:35,574 Здравствуйте, мне нужна контактная информация 382 00:23:35,576 --> 00:23:39,411 последнего владельца дома 1781 по Чемберлен-стрит. 383 00:23:39,413 --> 00:23:43,982 Вы не могли бы воспользоваться сайтом, как все люди? 384 00:23:43,984 --> 00:23:45,984 Я не все люди. 385 00:23:47,521 --> 00:23:49,054 Пожалуйста. 386 00:23:49,056 --> 00:23:51,790 И... спасибо. 387 00:23:52,860 --> 00:23:54,293 Лукас... 388 00:23:54,295 --> 00:23:57,462 был ужасно холодным. 389 00:23:57,464 --> 00:23:59,765 Я не понимаю, что случилось. 390 00:23:59,767 --> 00:24:02,701 Я заходила к нему буквально минуту назад. 391 00:24:02,703 --> 00:24:06,471 Как он мог так быстро замёрзнуть? 392 00:24:07,741 --> 00:24:09,875 Простите, я никак не успокоюсь. 393 00:24:09,877 --> 00:24:12,544 Не надо извиняться. 394 00:24:12,546 --> 00:24:14,313 Как выглядел Лукас? 395 00:24:14,315 --> 00:24:16,915 Он был очень красивый. 396 00:24:16,917 --> 00:24:20,419 Блондин с кристально-голубыми глазами. 397 00:24:20,421 --> 00:24:22,654 А приметы? 398 00:24:22,656 --> 00:24:25,691 У него на щеке был шрам. 399 00:24:26,694 --> 00:24:29,227 От соседской собаки. 400 00:24:29,229 --> 00:24:31,730 Спасибо, Шерил. 401 00:24:31,732 --> 00:24:34,199 Простите, что побеспокоила вас. 402 00:24:34,201 --> 00:24:36,702 О, ничего. 403 00:24:36,704 --> 00:24:38,804 Даже приятно. 404 00:24:38,806 --> 00:24:41,707 По телефону больше уже никто не разговаривает. 405 00:24:41,709 --> 00:24:44,242 Я заметила. 406 00:24:45,079 --> 00:24:47,312 Ещё раз, спасибо. 407 00:25:08,936 --> 00:25:11,003 Жуткая работка. 408 00:25:11,005 --> 00:25:12,537 Да. 409 00:25:15,409 --> 00:25:18,810 Знаешь, я беспокоюсь за маму. 410 00:25:18,812 --> 00:25:21,513 Почему? 411 00:25:21,515 --> 00:25:23,582 А ты нет? 412 00:25:23,584 --> 00:25:25,083 Она вернулась. 413 00:25:25,246 --> 00:25:26,779 Ну, да, она ещё осваивается. 414 00:25:26,805 --> 00:25:28,020 Мы все осваиваемся. 415 00:25:28,022 --> 00:25:29,921 Но можно, хотя бы раз, 416 00:25:29,923 --> 00:25:32,090 не превращать всё в проблему? 417 00:25:32,092 --> 00:25:35,861 Можно хоть раз порадоваться хорошей вещи? 418 00:25:35,863 --> 00:25:37,429 - Мама не вещь. - Ладно. 419 00:25:37,431 --> 00:25:40,632 Дин, я тоже рад. Я просто в восторге. 420 00:25:40,634 --> 00:25:44,064 Но... с ней что-то происходит. 421 00:25:44,446 --> 00:25:45,634 Да, она приспосабливается. 422 00:25:45,697 --> 00:25:47,163 Нет, она в затруднении. 423 00:25:47,674 --> 00:25:49,241 Она пытается уйти в охоту, 424 00:25:49,243 --> 00:25:51,143 чтобы избежать решения. 425 00:25:51,145 --> 00:25:54,279 - Откуда ты знаешь? - Из многолетнего опыта. 426 00:25:57,351 --> 00:25:59,851 Не знаю, старик. 427 00:25:59,853 --> 00:26:03,488 Она вся в нас. 428 00:26:15,957 --> 00:26:18,290 Мама? 429 00:26:33,142 --> 00:26:35,809 Сумка с оружием пропала. 430 00:27:09,878 --> 00:27:12,412 Лукас. 431 00:27:14,049 --> 00:27:16,016 Ведь тебя зовут Лукас? 432 00:27:36,038 --> 00:27:38,839 Я говорила с твоей мамой. 433 00:27:38,841 --> 00:27:41,374 Она очень по тебе скучает. 434 00:28:35,030 --> 00:28:37,664 Лукас, зачем ты меня сюда привёл? 435 00:28:37,666 --> 00:28:41,334 Помоги... нам. 436 00:28:50,746 --> 00:28:53,547 - Алло? - Мама, где ты? 437 00:28:53,549 --> 00:28:55,315 В доме на Чемберлен, 438 00:28:55,317 --> 00:28:56,750 мне пришла идея. 439 00:28:56,752 --> 00:28:59,019 Мы посолили и сожгли все останки. 440 00:28:59,021 --> 00:29:01,588 Да. Не помогло. 441 00:29:01,590 --> 00:29:03,990 Так, выходи из дома и жди нас. 442 00:29:03,992 --> 00:29:06,226 - Что? Алло? - Мама? 443 00:29:06,228 --> 00:29:07,794 Алло? 444 00:29:07,796 --> 00:29:09,429 Мама? 445 00:29:10,199 --> 00:29:12,866 Идём. 446 00:29:12,868 --> 00:29:17,237 Пепел боярышника. 447 00:29:18,373 --> 00:29:19,806 А рисунок? 448 00:29:19,808 --> 00:29:21,374 Друидский символ. 449 00:29:21,376 --> 00:29:23,910 Я использую собственную комбинацию 450 00:29:23,912 --> 00:29:27,480 из Книги Проклятых и Кельтской магии. 451 00:29:27,482 --> 00:29:29,149 Должно придать твоему сосуду 452 00:29:29,151 --> 00:29:32,919 крепость и выносливость могучего дерева. 453 00:29:32,921 --> 00:29:34,521 О. 454 00:29:34,523 --> 00:29:36,690 Крепость и выносливость это хорошо. 455 00:29:39,828 --> 00:29:44,831 А теперь давай вернёмся к настораживающему словечку "должно". 456 00:29:44,833 --> 00:29:46,299 Это неизведанная территория. 457 00:29:46,301 --> 00:29:49,102 Не могу обещать, что заклинание будет вечным. 458 00:29:49,104 --> 00:29:50,704 Для этого не существует магии. 459 00:29:52,808 --> 00:29:55,175 Но оно будет долгим. 460 00:30:08,056 --> 00:30:09,689 Финальный шаг. 461 00:30:16,999 --> 00:30:20,400 Позвольте обратиться, Князь Тьмы? 462 00:30:24,172 --> 00:30:27,374 Если... когда заклинание сработает, 463 00:30:27,376 --> 00:30:31,111 и вы вернёте свою полную силу... 464 00:30:31,113 --> 00:30:34,614 Убью ли я тебя? 465 00:30:34,616 --> 00:30:39,786 Я могу принести пользу. 466 00:30:39,788 --> 00:30:41,454 Посмотрим. 467 00:30:44,893 --> 00:30:46,926 Спасибо, мой Повелитель. 468 00:30:59,141 --> 00:31:02,008 Фе-сти-на. 469 00:31:07,783 --> 00:31:09,749 Рыжая, что ты наделала? 470 00:31:09,751 --> 00:31:12,419 Ускорила процесс разложения, мой Повелитель. 471 00:31:12,421 --> 00:31:15,021 Кит Ричардс для тебя был плох? 472 00:31:15,023 --> 00:31:16,690 Теперь ты Игги Поп. 473 00:31:16,692 --> 00:31:19,025 О, оторвать тебе голову 474 00:31:19,027 --> 00:31:22,662 будет слишком милосердно, рыжая стерва! 475 00:31:22,664 --> 00:31:23,830 Ах! 476 00:31:23,832 --> 00:31:25,765 Нет! 477 00:31:28,236 --> 00:31:31,137 - Ты не можешь меня уничтожить! - Пока - нет, 478 00:31:31,139 --> 00:31:34,441 но могу отправить тебя очень, очень далеко. 479 00:31:34,443 --> 00:31:37,610 Попробуй найти новое тело на дне океана. 480 00:31:37,612 --> 00:31:39,979 - Аби! - Ах! 481 00:31:42,704 --> 00:31:45,472 Что тебя здесь держит? 482 00:31:46,021 --> 00:31:47,687 Он. 483 00:32:19,688 --> 00:32:22,222 Вы - отец той маленькой девочки. 484 00:32:22,224 --> 00:32:24,557 Вы убили их всех. 485 00:32:24,559 --> 00:32:26,126 Всех де... 486 00:32:38,240 --> 00:32:39,773 Мама! 487 00:32:43,645 --> 00:32:47,380 Мама. Вставай. Давай. 488 00:32:47,382 --> 00:32:48,948 Ох! 489 00:32:54,756 --> 00:32:57,123 Дин? 490 00:32:58,660 --> 00:33:00,093 Она одержима. 491 00:33:19,426 --> 00:33:20,661 Мой дом. 492 00:33:21,024 --> 00:33:23,157 Мои дети. 493 00:33:23,159 --> 00:33:25,226 Навсегда. 494 00:33:29,733 --> 00:33:31,966 Мама? 495 00:33:31,968 --> 00:33:33,935 Борись с ним. 496 00:33:39,409 --> 00:33:42,043 Мама? 497 00:33:47,150 --> 00:33:50,351 Мама. 498 00:33:51,655 --> 00:33:54,222 Подвал. 499 00:33:54,224 --> 00:33:55,957 Иди! 500 00:34:13,777 --> 00:34:16,678 - Мама? - Мамочки нет. 501 00:34:28,996 --> 00:34:32,197 Не заставляй меня. 502 00:34:54,242 --> 00:34:55,942 Я с тобой. мама. 503 00:36:21,946 --> 00:36:26,382 Если вам нужен Люцифер, вы опоздали. 504 00:36:30,688 --> 00:36:32,688 Чашечку чая? 505 00:36:35,893 --> 00:36:37,617 Пока ты силой не вернул меня в игру, 506 00:36:37,643 --> 00:36:39,677 я пыталась забыть о Люцифере. 507 00:36:40,858 --> 00:36:42,557 Я его ненавижу, 508 00:36:42,833 --> 00:36:44,733 и мне ненавистна мысль, что я помогала 509 00:36:44,735 --> 00:36:46,635 вытаскивать его из клетки. 510 00:36:46,637 --> 00:36:48,379 Значит, ты нам поможешь? 511 00:36:48,405 --> 00:36:49,972 Господи Боже, нет. 512 00:36:50,173 --> 00:36:52,840 Прикидываться агентом ФБР? 513 00:36:52,866 --> 00:36:55,066 Не мой стиль. 514 00:36:55,279 --> 00:36:59,748 Но если загоните Люцифера в угол, и будете нуждаться в помощи, 515 00:36:59,750 --> 00:37:02,217 обращайтесь. 516 00:37:08,526 --> 00:37:10,937 Примешь душ? Немного поспишь? 517 00:37:10,963 --> 00:37:12,463 Сегодня тебе досталось. 518 00:37:12,489 --> 00:37:13,855 Нет, всё нормально. 519 00:37:13,881 --> 00:37:15,447 И, эм... 520 00:37:15,473 --> 00:37:18,474 послушай, прости нас, 521 00:37:18,669 --> 00:37:22,037 если мы с Сэмом задвигали тебя. 522 00:37:22,039 --> 00:37:24,907 Это было твоё дело. 523 00:37:24,909 --> 00:37:28,444 И ты задала всем перцу. Опять. 524 00:37:28,446 --> 00:37:31,981 Я задала перцу? 525 00:37:31,983 --> 00:37:34,283 Вы спасли меня. Я... 526 00:37:34,285 --> 00:37:35,651 Но ты была права. 527 00:37:35,653 --> 00:37:37,820 Дети были не виноваты. 528 00:37:37,822 --> 00:37:41,457 Мы даже не знаем, что взбрело в голову Мориарти. 529 00:37:42,883 --> 00:37:44,349 Я знаю. 530 00:37:47,558 --> 00:37:50,726 Когда он в меня вселился, я увидела... 531 00:37:50,978 --> 00:37:52,644 Почувствовала. 532 00:37:54,310 --> 00:37:55,612 Всё. 533 00:37:57,942 --> 00:38:01,210 Когда Хьюго потерял ребёнка, он спятил. 534 00:38:02,713 --> 00:38:05,180 Похоронил себя живьём в подвале 535 00:38:05,182 --> 00:38:08,283 построил стену и умер от голода. 536 00:38:08,285 --> 00:38:09,618 Чёрт. 537 00:38:09,620 --> 00:38:11,637 Но, когда заезжали новые семьи, 538 00:38:11,663 --> 00:38:14,297 семьи с детьми, 539 00:38:14,741 --> 00:38:16,908 он захотел забрать детей. 540 00:38:16,934 --> 00:38:21,036 Он их похищал и убивал. 541 00:38:21,265 --> 00:38:24,299 Их души как-то привязались к его призраку. 542 00:38:24,301 --> 00:38:26,001 От них он черпал свою силу. 543 00:38:29,240 --> 00:38:33,052 Он был таким жадным. 544 00:38:33,187 --> 00:38:34,754 Испорченным. 545 00:38:38,162 --> 00:38:41,897 Мама, не переживай. Теперь ты дома. 546 00:38:46,731 --> 00:38:48,598 Нет. 547 00:38:54,665 --> 00:38:56,231 Не дома. 548 00:38:58,035 --> 00:39:00,436 Я скучаю по Джону. 549 00:39:03,441 --> 00:39:06,408 Скучаю по мальчикам. 550 00:39:06,410 --> 00:39:08,777 Мама, но мы здесь. 551 00:39:08,779 --> 00:39:12,247 Да. Я понимаю. 552 00:39:14,652 --> 00:39:18,153 Но я оплакиваю тех, кого я знала. 553 00:39:19,557 --> 00:39:21,256 Моего малютку Сэма. 554 00:39:24,762 --> 00:39:27,563 Малыша Дина. 555 00:39:28,684 --> 00:39:30,884 Кажется, будто вчера, 556 00:39:31,168 --> 00:39:34,269 мы были вместе на небесах, а теперь... 557 00:39:34,271 --> 00:39:40,410 Я здесь, Джон умер, а их нет. 558 00:39:40,755 --> 00:39:43,790 И каждая минута, проведённая с вами, 559 00:39:43,948 --> 00:39:46,148 напоминает каждый момент, который я пропустила с ними. 560 00:39:55,326 --> 00:40:00,496 Я думала, охота, работа поможет развеяться. 561 00:40:04,435 --> 00:40:06,869 Мама... 562 00:40:06,871 --> 00:40:10,405 Что ты хочешь сказать? 563 00:40:13,144 --> 00:40:15,244 Мне надо уйти. 564 00:40:25,322 --> 00:40:27,122 Простите. 565 00:40:27,558 --> 00:40:31,827 Мне очень жаль. 566 00:40:34,165 --> 00:40:37,266 Мне нужно время. 567 00:41:05,496 --> 00:41:07,162 Я люблю тебя. 568 00:41:20,911 --> 00:41:22,811 Я вас обоих люблю.