1 00:00:02,422 --> 00:00:02,922 ТОГДА 2 00:00:03,082 --> 00:00:05,218 Вы оба знаете, кто понадобится, 3 00:00:05,319 --> 00:00:06,757 чтобы одолеть Тьму. 4 00:00:06,951 --> 00:00:10,153 Ты Метатрон? Тот самый Метатрон? 5 00:00:10,179 --> 00:00:13,157 Я не архангел, я писарь божий. 6 00:00:13,159 --> 00:00:14,291 Чак Ширли? 7 00:00:14,503 --> 00:00:15,902 Он пророк Господа. 8 00:00:16,116 --> 00:00:18,283 Я не знаю, как выбираются пророки. 9 00:00:18,597 --> 00:00:20,063 Не хочу быть пророком. 10 00:00:20,065 --> 00:00:21,431 Ясное дело, не хочешь. 11 00:00:21,433 --> 00:00:23,367 - Очевидно, я бог. - Ты не бог. 12 00:00:23,369 --> 00:00:25,068 Боже?! 13 00:00:25,070 --> 00:00:26,570 Надеюсь, мы с тобой закончим 14 00:00:26,572 --> 00:00:28,672 то, что я начал несколько месяцев назад. 15 00:00:28,674 --> 00:00:30,240 В начале вы были не один. 16 00:00:30,242 --> 00:00:31,909 С вами была сестра. 17 00:00:31,911 --> 00:00:34,845 С меня всё началось, мной и кончится. 18 00:00:34,847 --> 00:00:36,380 Останусь только я одна. 19 00:00:36,382 --> 00:00:38,048 Мы связаны. 20 00:00:38,050 --> 00:00:40,050 Ты меня освободил. 21 00:00:40,052 --> 00:00:42,419 Наша цель - натравить Люцифера на Амару. 22 00:00:42,421 --> 00:00:44,988 Но сперва изгоним Люцифера из Каса 23 00:00:44,990 --> 00:00:46,557 и пересадим в новый сосуд. 24 00:00:46,559 --> 00:00:48,792 Бесполезно. Люцифер в него крепко вцепился. 25 00:00:49,005 --> 00:00:53,408 Силы архангела и Бога ничто против сестры Бога. 26 00:00:53,434 --> 00:00:56,500 Похоже, нас с тобой ждёт долгий разговор. 27 00:00:58,003 --> 00:01:00,370 Если Амара сотрёт всё подчистую - ничего не останется. 28 00:01:00,372 --> 00:01:03,040 Мы с напарником такое уже видели. 29 00:01:03,042 --> 00:01:07,044 Вес и помощник шерифа Харрис заразились от этого тумана. 30 00:01:07,298 --> 00:01:10,225 Амулет загорается в присутствии Бога. 31 00:01:10,251 --> 00:01:11,915 Потому вы и вернулись, да? 32 00:01:11,917 --> 00:01:14,084 Это не её история. 33 00:01:14,086 --> 00:01:15,752 А моя. 34 00:01:16,095 --> 00:01:16,868 ТЕПЕРЬ 35 00:01:24,196 --> 00:01:26,330 Что всё это значит? 36 00:01:26,879 --> 00:01:29,493 Я с радостью... утолю ваше любопытство, 37 00:01:29,519 --> 00:01:31,345 но, может, стоит пойти туда, 38 00:01:31,371 --> 00:01:32,360 где мы можем посидеть. 39 00:01:32,386 --> 00:01:33,971 Мы с тобой никуда не пойдём. 40 00:01:33,973 --> 00:01:36,440 Откуда нам знать, что ты настоящий Чак, 41 00:01:36,442 --> 00:01:40,664 а не какое-то дикое заклинание или явле... ние. 42 00:01:46,719 --> 00:01:47,951 Кевин? 43 00:01:47,953 --> 00:01:50,287 Парни! 44 00:01:50,601 --> 00:01:52,701 Вы все на нервах. 45 00:01:54,093 --> 00:01:55,759 Особенно, ты. 46 00:01:56,815 --> 00:01:58,500 Не бойтесь. 47 00:01:58,526 --> 00:01:59,739 Верьте Чаку. 48 00:01:59,765 --> 00:02:02,332 Он считает, вы справитесь 49 00:02:02,334 --> 00:02:04,034 с тем, что он вам уготовил. 50 00:02:08,022 --> 00:02:09,722 Я всегда вам верил. 51 00:02:09,748 --> 00:02:12,649 И смотри, что вышло. 52 00:02:13,345 --> 00:02:14,677 Как ты... 53 00:02:14,813 --> 00:02:17,281 Как у тебя дела? 54 00:02:17,879 --> 00:02:21,480 Нормально, ну, учитывая обстоятельства. 55 00:02:21,506 --> 00:02:22,552 Не хочется вас прерывать. 56 00:02:22,554 --> 00:02:24,221 Но у нас полно дел. 57 00:02:24,223 --> 00:02:25,989 Кевин, 58 00:02:25,991 --> 00:02:28,058 ты уже заждался своего часа. 59 00:02:28,060 --> 00:02:30,627 Пора отправляться наверх. 60 00:02:48,113 --> 00:02:49,780 Охренеть. 61 00:02:51,364 --> 00:02:54,243 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 62 00:02:57,823 --> 00:02:58,588 Ну, дела. 63 00:02:58,590 --> 00:03:01,558 Так, это, эм, Чак... 64 00:03:01,560 --> 00:03:03,527 Наверное, мне не стоит так вас называть? 65 00:03:03,529 --> 00:03:04,995 А мне нравится. 66 00:03:04,997 --> 00:03:07,531 Ладно, пусть будет "Чак". 67 00:03:07,650 --> 00:03:10,084 "Всё в семье" 68 00:03:11,620 --> 00:03:13,287 Простите, дайте Дину 69 00:03:13,313 --> 00:03:16,981 минутку осознать происходящее. 70 00:03:17,176 --> 00:03:19,044 Мы не знали, что вы ещё с нами. 71 00:03:19,070 --> 00:03:22,379 Мы, конечно, знали про Чака, но не знали, что он... 72 00:03:22,381 --> 00:03:23,747 Чак. 73 00:03:23,971 --> 00:03:27,206 То есть, я надеялся, что вы где-то рядом. 74 00:03:27,232 --> 00:03:29,332 Я молился и... но не знал, не затерялись ли 75 00:03:29,358 --> 00:03:31,917 - мои молитвы в спаме или... - Сэм? 76 00:03:31,943 --> 00:03:33,090 - Что? - Не тарахти. 77 00:03:33,092 --> 00:03:34,691 Хорошо. 78 00:03:35,761 --> 00:03:39,196 Похоже, кто-то сомневается. 79 00:03:44,837 --> 00:03:50,680 Понимаете,... Чак... 80 00:03:51,186 --> 00:03:54,754 При всём моём уважении. 81 00:03:54,780 --> 00:03:56,513 Эм... 82 00:03:56,680 --> 00:03:59,121 Полагаю, вы вернулись помочь с Тьмой, 83 00:03:59,711 --> 00:04:00,450 и это здорово. 84 00:04:00,452 --> 00:04:03,687 Это просто... фантастика. 85 00:04:03,689 --> 00:04:07,758 Но, вас не было... 86 00:04:07,760 --> 00:04:10,460 очень и очень давно. 87 00:04:10,462 --> 00:04:12,629 А за эти тысячи лет 88 00:04:12,631 --> 00:04:15,432 на Земле случилось столько 89 00:04:15,434 --> 00:04:18,635 всякого дерьма. 90 00:04:18,832 --> 00:04:24,207 Те же эпидемии, войны, массовые убийства. 91 00:04:24,209 --> 00:04:27,177 А вы что? 92 00:04:27,179 --> 00:04:31,815 Писали книжки, ездили на конвенции фанатов? 93 00:04:32,356 --> 00:04:35,691 Вы всё видели или просто не обращали внимания? 94 00:04:37,089 --> 00:04:38,655 Я всё видел, Дин. 95 00:04:38,657 --> 00:04:41,058 Но вы ничего не предприняли. 96 00:04:41,449 --> 00:04:43,282 Я не пытаюсь вас разозлить. 97 00:04:43,308 --> 00:04:44,995 Не хочется превратиться в соляной столб. 98 00:04:45,021 --> 00:04:46,821 Вообще-то, я этого не делал. 99 00:04:48,267 --> 00:04:49,766 Хорошо. 100 00:04:51,970 --> 00:04:55,539 Люди... Люди вам молятся. 101 00:04:55,541 --> 00:04:58,508 Возводят в вашу честь церкви. 102 00:04:58,510 --> 00:05:02,879 Ведут войны от вашего имени, а вы ничего не делаете. 103 00:05:04,829 --> 00:05:06,496 Ты расстроен. 104 00:05:07,820 --> 00:05:10,921 Я тебя понимаю. 105 00:05:10,923 --> 00:05:13,490 Поверь, я вмешивался... 106 00:05:13,492 --> 00:05:19,517 По-настоящему вмешивался... долгое время. 107 00:05:19,832 --> 00:05:23,467 Я был уверен, что если буду вмешиваться, 108 00:05:23,469 --> 00:05:27,704 учить, наказывать, 109 00:05:27,706 --> 00:05:31,942 мои прекрасные творения... 110 00:05:31,944 --> 00:05:34,511 станут взрослыми. 111 00:05:34,513 --> 00:05:37,714 Но ничего не менялось. 112 00:05:37,716 --> 00:05:41,918 И я понял, что должен отойти в сторону 113 00:05:42,420 --> 00:05:44,621 и позволить малышу встать на ноги. 114 00:05:45,724 --> 00:05:49,192 Излишняя опека - это не воспитание. 115 00:05:51,587 --> 00:05:53,153 И я вас освободил. 116 00:05:54,967 --> 00:05:57,300 Но лучше-то не стало. 117 00:05:57,302 --> 00:06:01,304 Я долго над этим размышлял. 118 00:06:01,306 --> 00:06:05,242 И по-моему, стало. 119 00:06:10,473 --> 00:06:12,674 А по-моему, вы нас покинули, 120 00:06:12,700 --> 00:06:14,951 и так оправдываетесь. 121 00:06:14,953 --> 00:06:20,123 У тебя было трудное детство, Дин, 122 00:06:20,125 --> 00:06:23,260 но не путай меня со своим отцом. 123 00:06:42,481 --> 00:06:44,981 Облегчи свои страдания, Люцифер. 124 00:06:44,983 --> 00:06:48,718 Позови его. Умоляй спасти тебя. 125 00:06:52,925 --> 00:06:57,394 Умолять папочку спасти своего непутёвого сына? 126 00:06:59,064 --> 00:07:06,102 Я не фанат папы, но он создал вообще... 127 00:07:06,104 --> 00:07:08,572 всё на свете. 128 00:07:08,574 --> 00:07:12,309 А ты не способна ничего создать, 129 00:07:12,311 --> 00:07:15,679 потому что тебе всегда была нужна пустота. 130 00:07:16,157 --> 00:07:18,582 Не очень вдохновляет. 131 00:07:18,584 --> 00:07:21,718 Ты сильная, Амара. 132 00:07:23,121 --> 00:07:25,055 Ты можешь победить его. 133 00:07:27,759 --> 00:07:30,527 Но заменить - никогда. 134 00:07:31,730 --> 00:07:34,097 Вы должны понять, что Тьма 135 00:07:34,099 --> 00:07:35,599 неумолима. 136 00:07:35,601 --> 00:07:38,201 Это сила, недоступная человеческому пониманию. 137 00:07:38,203 --> 00:07:40,370 Только поэтому я вышел из тени. 138 00:07:40,372 --> 00:07:42,421 Наверное, здорово быть её братом? 139 00:07:42,445 --> 00:07:43,541 Ужасно. 140 00:07:43,843 --> 00:07:46,926 Вечно указывает мне, что делать, заставляет исполнять все желания. 141 00:07:46,952 --> 00:07:48,585 Ну, вы знаете, как это бывает. 142 00:07:51,149 --> 00:07:52,716 Ну, и где она? 143 00:07:52,718 --> 00:07:55,552 Понятия не имею. 144 00:07:55,803 --> 00:07:58,637 Она закрылась, особенно от меня. 145 00:07:59,558 --> 00:08:01,791 А вы что придумали? 146 00:08:02,667 --> 00:08:06,002 Ничего. Месяцы работы, всё впустую. 147 00:08:06,028 --> 00:08:10,063 Что ж, подождём. 148 00:08:11,069 --> 00:08:12,669 Я всегда верил в вас... 149 00:08:14,139 --> 00:08:16,673 даже если вы не отвечали взаимностью. 150 00:08:16,675 --> 00:08:18,308 Где у вас комната для гостей? 151 00:08:18,310 --> 00:08:20,443 Хочется принять душ. 152 00:08:20,445 --> 00:08:22,078 Э-э, она, э... 153 00:08:22,080 --> 00:08:24,814 по коридору четвёртая дверь налево. 154 00:08:29,488 --> 00:08:31,688 Чак. 155 00:08:31,690 --> 00:08:36,359 Вы ведь знаете, что у неё Люцифер? 156 00:08:36,361 --> 00:08:38,094 Ага. 157 00:08:41,066 --> 00:08:44,367 Нам сказали, что... 158 00:08:44,369 --> 00:08:46,503 в прошлый раз вы упаковали Тьму 159 00:08:46,505 --> 00:08:49,472 не в одиночку. 160 00:08:49,474 --> 00:08:52,876 Мы слышали, Люцифер тоже участвовал. 161 00:08:52,878 --> 00:08:55,178 Нет. 162 00:08:55,180 --> 00:08:56,613 Нет? 163 00:08:58,623 --> 00:09:00,957 Люцифер был, наверное, моей самой большой надеждой 164 00:09:00,983 --> 00:09:02,979 и крупнейшим разочарованием. 165 00:09:03,005 --> 00:09:04,878 Представьте на минутку, стал бы я сажать его в клетку, 166 00:09:04,904 --> 00:09:06,011 если бы доверял ему? 167 00:09:06,037 --> 00:09:07,503 Не хотел вспоминать, 168 00:09:07,529 --> 00:09:09,426 но большое спасибо, что выпустили его. 169 00:09:09,428 --> 00:09:11,895 Мы не собирались... 170 00:09:11,897 --> 00:09:15,865 При его дурном характере столь долгое заточение 171 00:09:15,867 --> 00:09:17,734 вряд ли пошло ему на пользу. 172 00:09:17,736 --> 00:09:20,503 Возможно, он уже объединился с Амарой. 173 00:09:20,505 --> 00:09:23,306 Я в эту ловушку не пойду. 174 00:09:23,308 --> 00:09:25,842 Поэтому, нет. 175 00:09:29,514 --> 00:09:31,848 Так говорит Господь. 176 00:09:36,855 --> 00:09:38,621 Что-то происходит. 177 00:09:38,623 --> 00:09:41,024 Хм, как всегда. 178 00:09:41,026 --> 00:09:44,127 Что-то новое. Что-то изменилось. 179 00:09:44,129 --> 00:09:47,097 Может, папа прознал про твою последнюю резню. 180 00:09:47,099 --> 00:09:49,165 Капризный ребёнок. 181 00:09:49,600 --> 00:09:52,368 Мне было нужно одиночество, а ему - поклонники, 182 00:09:52,412 --> 00:09:54,738 и он создал всё это. 183 00:09:55,080 --> 00:09:57,980 А когда я пожаловалась, он с твоей помощью 184 00:09:58,006 --> 00:10:00,577 запихнул меня в какую-то дыру. 185 00:10:01,055 --> 00:10:03,055 Прекрати плакаться. 186 00:10:04,530 --> 00:10:06,030 Не смей указывать. 187 00:10:38,483 --> 00:10:41,217 Ну же, Амара, где ты? 188 00:10:42,888 --> 00:10:45,688 Я скучала, Дин. 189 00:10:45,690 --> 00:10:48,691 Мы давно не общались. 190 00:10:48,693 --> 00:10:52,829 Я в курсе, что объявился мой братец. 191 00:10:52,831 --> 00:10:58,435 Если ваши пути пересекутся, если он обратится к тебе, 192 00:10:58,437 --> 00:11:01,070 пусть знает... 193 00:11:01,072 --> 00:11:06,176 Люцифер, его любимчик, не в самой лучшей форме. 194 00:11:07,279 --> 00:11:13,349 А про твоего друга Кастиэля и вовсе нечего сказать. 195 00:11:13,351 --> 00:11:15,618 Игнорируя меня, 196 00:11:15,620 --> 00:11:18,154 брат тоже несёт ответственность за это. 197 00:11:18,156 --> 00:11:23,393 За это и за... всё остальное. 198 00:11:24,473 --> 00:11:27,340 Думаю, ты должен знать. 199 00:11:33,795 --> 00:11:35,302 ЛЬЮИС, ОКЛАХОМА 200 00:12:23,874 --> 00:12:25,574 Ну, что? 201 00:12:25,576 --> 00:12:28,343 Ничего. 202 00:12:28,345 --> 00:12:30,512 - Ага, спасибо. - Угу. 203 00:12:30,514 --> 00:12:33,482 Я сейчас скажу невероятное, 204 00:12:33,484 --> 00:12:36,818 но жаль, что Ровены здесь нет. 205 00:12:36,820 --> 00:12:39,020 Она могла бы отыскать Амару. 206 00:12:39,022 --> 00:12:40,264 Как в прошлый раз. 207 00:12:40,290 --> 00:12:42,084 Вряд ли она со своей книгой высунет нос, 208 00:12:42,110 --> 00:12:44,110 пока всё не кончится. 209 00:12:46,897 --> 00:12:48,663 А где Чак? 210 00:12:50,634 --> 00:12:52,567 Спит, наверное. 211 00:12:52,990 --> 00:12:55,057 А что, Бог спит? 212 00:12:56,540 --> 00:12:58,707 Ну, душ он принимает подолгу. 213 00:12:58,709 --> 00:13:01,776 Да, и ещё поёт дурацкие народные песни. 214 00:13:01,778 --> 00:13:04,446 Я три раза просил его успокоиться. 215 00:13:04,448 --> 00:13:06,248 Ты просил Бога успокоиться? 216 00:13:06,250 --> 00:13:08,250 Спать мешал. 217 00:13:10,387 --> 00:13:14,589 Знаешь, ситуация, конечно, неординарная, 218 00:13:14,591 --> 00:13:18,160 но это так здорово. 219 00:13:18,162 --> 00:13:19,895 Всё-таки, он Бог. 220 00:13:19,897 --> 00:13:21,563 Мне так много хочется у него спросить, 221 00:13:21,565 --> 00:13:23,229 например, планеты? 222 00:13:23,255 --> 00:13:24,699 Почему они круглые? А уши? 223 00:13:24,701 --> 00:13:26,101 Они такие странные. 224 00:13:26,103 --> 00:13:28,104 Так, фанат, успокойся. 225 00:13:28,393 --> 00:13:29,371 Сосредоточься. 226 00:13:29,373 --> 00:13:31,373 Надо найти Люцифера, пока ещё не поздно. 227 00:13:31,375 --> 00:13:33,575 Поздно? 228 00:13:35,846 --> 00:13:40,348 Амара была... в моей голове. 229 00:13:40,350 --> 00:13:42,551 Не спрашивай, как. Она просто появилась. 230 00:13:42,553 --> 00:13:44,886 И показала мне Люцифера. 231 00:13:44,888 --> 00:13:47,389 Люцифера, в смысле - Каса, и выглядел он паршиво, 232 00:13:47,391 --> 00:13:48,890 похоже, она его не жалеет. 233 00:13:48,892 --> 00:13:50,559 Ш-ш. Привет. 234 00:13:50,561 --> 00:13:52,561 Доброе утро. 235 00:13:52,563 --> 00:13:54,696 Это мой халат? 236 00:13:54,839 --> 00:13:58,274 Говорю вам, ребята, не стоит 237 00:13:58,300 --> 00:13:59,901 связываться с Люцифером. 238 00:13:59,903 --> 00:14:02,237 Я предпочитаю держаться от него подальше. 239 00:14:02,239 --> 00:14:04,472 Себе дороже. 240 00:14:04,474 --> 00:14:05,774 А у вас есть бекон? 241 00:14:05,776 --> 00:14:07,742 Любите бекон? 242 00:14:07,744 --> 00:14:08,614 Да. 243 00:14:08,640 --> 00:14:10,907 Ребята, новости. 244 00:14:11,181 --> 00:14:17,285 Похоже, туман... Амары накрыл ещё один город. 245 00:14:17,287 --> 00:14:18,887 И? 246 00:14:18,889 --> 00:14:22,057 Этому городу не так повезло, как в прошлый раз. 247 00:14:22,059 --> 00:14:25,560 Тысячи погибших. В общем, все погибли. 248 00:14:25,562 --> 00:14:27,629 Кроме одного человека. 249 00:14:27,631 --> 00:14:29,030 Как вы это позволили? 250 00:14:29,032 --> 00:14:30,765 Она провоцирует меня. 251 00:14:30,767 --> 00:14:32,500 Я не могу каждый раз реагировать. 252 00:14:32,639 --> 00:14:34,005 Не поддамся на провокации. 253 00:14:34,031 --> 00:14:35,370 Но люди тысячами гибнут. 254 00:14:35,372 --> 00:14:36,805 К несчастью. 255 00:14:36,807 --> 00:14:38,540 Найдите её. 256 00:14:41,101 --> 00:14:43,735 Поступило срочное сообщение 257 00:14:43,761 --> 00:14:45,880 произошло странное погодное явление. 258 00:14:45,882 --> 00:14:49,601 Полиция штата подтвердила, что вчера ночью 259 00:14:49,627 --> 00:14:53,329 город Льюис в штате Оклахома был окутан ядовитым туманом. 260 00:14:53,557 --> 00:14:57,292 Официально подтверждена массовая гибель местных жителей. 261 00:14:57,294 --> 00:15:00,128 Похожее по описанию событие 262 00:15:00,130 --> 00:15:03,082 недавно произошло в другом городе... 263 00:15:03,108 --> 00:15:05,644 ТАИНСТВЕННЫЙ ТУМАН В ОКЛАХОМЕ 264 00:15:25,445 --> 00:15:26,750 ЗВОНИТ ПИСАКА 265 00:15:29,820 --> 00:15:31,216 Что? 266 00:15:31,242 --> 00:15:34,883 Как я понимаю, вы встретились с Чаком. 267 00:15:35,065 --> 00:15:37,632 У меня для вас... 268 00:15:37,634 --> 00:15:40,335 есть важная информация. 269 00:15:40,337 --> 00:15:42,137 Хорошо, говори. 270 00:15:42,139 --> 00:15:44,406 Нет. 271 00:15:44,408 --> 00:15:47,509 Скажу при встрече. Нужно кое-что показать. 272 00:15:51,973 --> 00:15:52,506 Господа. 273 00:15:53,011 --> 00:15:56,646 Профессор Редфилд. ФБР. 274 00:15:58,555 --> 00:16:00,789 - Зовите меня Донателло. - Ладно. 275 00:16:00,791 --> 00:16:02,490 Меня в его честь назвали. 276 00:16:03,062 --> 00:16:05,429 В честь черепашки-мутанта? 277 00:16:05,929 --> 00:16:09,631 Скульптора эпохи Возрождения. 278 00:16:09,633 --> 00:16:11,366 Ах, да, разумеется. 279 00:16:16,783 --> 00:16:18,616 Полиция считает меня террористом. 280 00:16:18,642 --> 00:16:20,775 Я преподаю химию в университете. 281 00:16:20,777 --> 00:16:23,611 Живу тихо. Держу кошку! 282 00:16:23,613 --> 00:16:25,413 Держал кошку. 283 00:16:25,415 --> 00:16:27,564 Соболезнуем вашей потере. 284 00:16:27,689 --> 00:16:29,150 Всего пара вопросов. 285 00:16:29,152 --> 00:16:32,587 Кроме тумана, той ночью вы не заметили чего-нибудь 286 00:16:32,589 --> 00:16:35,957 или кого-нибудь необычного на улице? 287 00:16:35,959 --> 00:16:37,859 Всё произошло очень быстро. 288 00:16:37,861 --> 00:16:39,127 Я... 289 00:16:39,129 --> 00:16:40,995 Он появился ниоткуда. 290 00:16:40,997 --> 00:16:43,031 У нас редко бывает туман, тем более такой. 291 00:16:44,534 --> 00:16:46,334 Это было ужасно. 292 00:16:46,336 --> 00:16:48,247 Они хватались за горло, 293 00:16:48,278 --> 00:16:50,138 будто задыхались. 294 00:16:50,140 --> 00:16:53,775 И... ох. 295 00:16:53,777 --> 00:16:57,579 У них на телах, Боже, 296 00:16:57,581 --> 00:17:02,317 появлялись ужасные чёрные жилы. 297 00:17:05,655 --> 00:17:07,622 А потом случилось вот это. 298 00:17:07,624 --> 00:17:11,218 Я в жизни ничего подобного не чувствовал. 299 00:17:11,294 --> 00:17:13,795 Моя голова как будто взорвалась - не только от боли, 300 00:17:13,797 --> 00:17:17,532 от... от знания и... от какого-то просветления! 301 00:17:17,534 --> 00:17:19,200 Я увидел то, чего никогда не знал. 302 00:17:19,202 --> 00:17:23,838 Символы и... и голоса на неизвестных языках! 303 00:17:27,544 --> 00:17:30,845 А потом... 304 00:17:30,847 --> 00:17:33,715 ужасные... 305 00:17:33,717 --> 00:17:37,419 жуткие видения... 306 00:17:37,421 --> 00:17:41,389 разрушения... 307 00:17:41,391 --> 00:17:43,425 и смерти. 308 00:17:46,563 --> 00:17:48,863 Думаете, я сошёл с ума. 309 00:17:49,121 --> 00:17:51,455 Нет, ни в коем случае. 310 00:17:51,481 --> 00:17:54,816 Только, можно мы отойдём на минутку? 311 00:17:58,449 --> 00:18:01,150 Звучит знакомо, правда? 312 00:18:01,176 --> 00:18:03,777 Да. Кевин точно так же стал пророком. 313 00:18:03,803 --> 00:18:05,180 Значит, он пророк? 314 00:18:05,182 --> 00:18:06,748 Я думал, Кроули вычислил всех 315 00:18:06,750 --> 00:18:08,216 будущих пророков и пытался их убить. 316 00:18:08,218 --> 00:18:09,751 Да, но мы их спасли, 317 00:18:09,916 --> 00:18:12,359 а Донателло среди них не было. 318 00:18:12,385 --> 00:18:14,289 Но Кроули мог кого-то пропустить. 319 00:18:14,291 --> 00:18:17,258 Донателло не знал, что он следующий после Кевина. 320 00:18:17,260 --> 00:18:19,561 Откуда ему было знать? Тогда его ещё не коснулась божья сила. 321 00:18:21,271 --> 00:18:23,171 А может, туман Амары - 322 00:18:23,236 --> 00:18:25,202 это её божья сила? 323 00:18:26,436 --> 00:18:28,736 Всё равно, она Божья. 324 00:18:28,933 --> 00:18:31,334 Надо выпить... кофе. 325 00:18:31,360 --> 00:18:32,893 Да. 326 00:18:36,657 --> 00:18:40,091 Вы... вы меня арестуете? 327 00:18:40,560 --> 00:18:42,617 Нет, только... 328 00:18:42,619 --> 00:18:45,987 уточним некоторые аспекты вашей истории. 329 00:18:46,269 --> 00:18:48,236 Вот оно. Посмотрите, пожалуйста на это. 330 00:18:48,262 --> 00:18:50,996 Попробуйте прочитать. 331 00:18:52,827 --> 00:18:54,093 Я не могу. 332 00:18:54,119 --> 00:18:56,030 Я не понимаю, что это. 333 00:18:56,032 --> 00:18:59,100 "Узри лик божий". 334 00:18:59,102 --> 00:19:00,768 Оно само собой. 335 00:19:00,941 --> 00:19:03,876 - Кто говорит на этом языке? - Ангелы. 336 00:19:05,509 --> 00:19:08,543 Я хочу тебя увидеть, Дин. 337 00:19:08,545 --> 00:19:12,480 События ускоряются, скоро всё изменится. 338 00:19:12,482 --> 00:19:17,819 Мне нужно встретиться с тобой, но не так, как сейчас. 339 00:19:18,219 --> 00:19:20,119 Где-то наедине. 340 00:19:34,833 --> 00:19:37,354 Я не могу быть пророком. Я атеист и химик! 341 00:19:37,425 --> 00:19:39,258 Я верю в молекулы, а не в Бога. 342 00:19:39,260 --> 00:19:40,705 Мы уверены, что все пророки 343 00:19:40,731 --> 00:19:41,838 даже не знали, кто они, 344 00:19:41,864 --> 00:19:43,658 пока их не коснулся Бог, так что... 345 00:19:43,859 --> 00:19:45,625 Ме-меня касался Бог? 346 00:19:45,651 --> 00:19:47,351 Или его сестра, Амара. 347 00:19:47,502 --> 00:19:49,302 - У него есть родня? - Да. 348 00:19:49,304 --> 00:19:51,504 Она хочет прогнать его, чтобы уничтожить вселенную. 349 00:19:51,506 --> 00:19:52,939 - Это если в общих чертах. - Что? 350 00:19:52,941 --> 00:19:54,374 У вас с ней должна быть прямая связь, 351 00:19:54,376 --> 00:19:55,568 и мы надеемся, вы поможете найти её. 352 00:19:55,594 --> 00:19:57,227 За-зачем вам её искать? 353 00:19:57,545 --> 00:19:59,112 Нужно кое-кого спасти из её плена. 354 00:19:59,114 --> 00:20:00,947 - Кого? - Люцифера. - Её племянника. 355 00:20:00,949 --> 00:20:02,594 Он сейчас вселился в одного ангела. 356 00:20:02,618 --> 00:20:03,350 Да. 357 00:20:03,351 --> 00:20:05,108 Ох. 358 00:20:05,720 --> 00:20:07,687 Там закрыто. 359 00:20:07,689 --> 00:20:08,955 И там тоже. 360 00:20:08,957 --> 00:20:10,857 Мы иногда возим монстров на заднем сидении. 361 00:20:10,859 --> 00:20:12,525 Я... я... я не могу! 362 00:20:12,527 --> 00:20:14,427 - Всё вы можете. - Нет, честное слово, не могу. 363 00:20:14,429 --> 00:20:16,896 Мы не можем вас заставить, вы должны сами поверить. 364 00:20:16,898 --> 00:20:20,266 Ещё заставьте меня поверить в Санта Клауса. 365 00:20:20,268 --> 00:20:22,168 - Ну, вообще-то... - Дин, не сейчас. 366 00:20:22,170 --> 00:20:24,137 Ладно, мы не просим вас верить, 367 00:20:24,139 --> 00:20:26,038 просто сделайте вид, что верите. 368 00:20:26,040 --> 00:20:28,241 Люди всегда так делают. 369 00:20:30,111 --> 00:20:31,677 Что? 370 00:20:31,679 --> 00:20:33,146 Не знаю. 371 00:20:33,148 --> 00:20:35,882 Кажется, я что-то чувствую. 372 00:20:35,884 --> 00:20:37,350 Что-то значительное. 373 00:20:37,352 --> 00:20:38,918 Вроде Амары? 374 00:20:38,920 --> 00:20:40,253 Сомневаюсь. 375 00:20:40,255 --> 00:20:42,255 Впрочем, откуда мне знать? 376 00:20:43,913 --> 00:20:46,480 Неужели это... 377 00:20:47,295 --> 00:20:49,095 Он? 378 00:21:00,942 --> 00:21:02,408 Привет, Чак. 379 00:21:02,410 --> 00:21:05,178 Мы кое-кого нашли. 380 00:21:05,593 --> 00:21:07,993 Похоже, он новый пророк. 381 00:21:08,616 --> 00:21:10,249 Чудно. 382 00:21:13,988 --> 00:21:15,555 Это мой компьютер? 383 00:21:15,557 --> 00:21:17,490 Никогда не видел столько порно. 384 00:21:19,502 --> 00:21:21,803 За один раз. 385 00:21:22,664 --> 00:21:25,398 В общем,... я лучше... 386 00:21:28,002 --> 00:21:30,169 Послушайте. 387 00:21:30,195 --> 00:21:31,771 Он немного не в своей тарелке 388 00:21:31,773 --> 00:21:33,272 из-за всей этой жути, 389 00:21:33,274 --> 00:21:36,309 вы не могли бы с ним помягче? 390 00:21:38,746 --> 00:21:40,246 Без штанов. 391 00:21:40,248 --> 00:21:41,509 - Сэм? - Да? 392 00:21:41,535 --> 00:21:42,415 Ага. 393 00:21:49,123 --> 00:21:51,190 Не бойтесь. Заходите. 394 00:21:54,629 --> 00:21:57,497 Донателло, рад встрече. 395 00:21:57,499 --> 00:21:59,866 Жаль твою кошку. 396 00:21:59,868 --> 00:22:01,968 Вы... Вы меня знаете? 397 00:22:01,970 --> 00:22:03,769 Я тебя создал. 398 00:22:03,771 --> 00:22:06,939 Я всех вас создал, даже тех, кто ещё не родился. 399 00:22:06,941 --> 00:22:10,543 О, Господи. 400 00:22:10,545 --> 00:22:12,778 Это вы. 401 00:22:12,780 --> 00:22:14,247 Р-рад познакомиться, сэр! 402 00:22:14,249 --> 00:22:16,315 Ваше небожительство, ваше божественное... 403 00:22:16,317 --> 00:22:17,884 Тихо, тихо, не надо. 404 00:22:17,886 --> 00:22:20,286 Называйте его просто Чак. 405 00:22:20,288 --> 00:22:23,122 Ну, что, теперь порядок? 406 00:22:23,124 --> 00:22:28,828 Вы, наверное, знаете, я был атеистом 407 00:22:28,830 --> 00:22:31,397 ещё 10 минут назад. 408 00:22:31,399 --> 00:22:33,432 Это не проблема? 409 00:22:33,434 --> 00:22:35,801 Для меня - нет. Я в себя верю. 410 00:22:35,803 --> 00:22:38,504 Но твой скептицизм вполне ожидаем. 411 00:22:38,506 --> 00:22:40,973 Затем я и дал вам свободу воли. 412 00:22:44,112 --> 00:22:46,479 Добро пожаловать. 413 00:22:55,757 --> 00:22:59,091 О, бармен, дос маргаритас! 414 00:22:59,093 --> 00:23:02,595 Самая лучшая текила для моих амигос. 415 00:23:02,597 --> 00:23:05,031 Они платят. 416 00:23:05,033 --> 00:23:06,699 Ну, ладно. 417 00:23:06,701 --> 00:23:08,668 Мы приехали. Только не пытайся что-нибудь выкинуть. 418 00:23:08,670 --> 00:23:13,773 И что именно я могу выкинуть? 419 00:23:13,775 --> 00:23:16,142 Я лишился благодати. 420 00:23:16,144 --> 00:23:17,777 Взгляните на меня. У меня ничего нет. 421 00:23:17,779 --> 00:23:19,512 Зачем ты хотел нас видеть? 422 00:23:19,514 --> 00:23:21,981 Что такого срочного? 423 00:23:23,687 --> 00:23:29,358 Я заметил, вы встречались с Чаком. 424 00:23:29,524 --> 00:23:30,890 известным, как сами знаете, кто. 425 00:23:30,892 --> 00:23:32,658 Да, да. К чему ты ведёшь? 426 00:23:32,660 --> 00:23:34,760 Да, Чак согласился бороться с Амарой. 427 00:23:34,762 --> 00:23:36,829 Он так сказал? 428 00:23:36,831 --> 00:23:39,098 - Прямо так и сказал? - Практически. 429 00:23:39,100 --> 00:23:40,237 Хм. 430 00:23:40,263 --> 00:23:42,731 Что, он не выступит против Амары? 431 00:23:42,947 --> 00:23:44,546 О, нет. Нет, нет, нет. 432 00:23:44,572 --> 00:23:48,407 Он собирается... собирается с ней встретиться. 433 00:23:48,807 --> 00:23:51,708 Но не будет её побеждать. 434 00:23:54,048 --> 00:23:56,749 Он собирается... 435 00:23:56,751 --> 00:23:58,484 пожертвовать собой. 436 00:23:58,486 --> 00:24:01,587 Отдаться в её распоряжение. 437 00:24:01,589 --> 00:24:04,256 Надеешься, мы тебе поверим? 438 00:24:04,258 --> 00:24:06,659 Нет. 439 00:24:06,661 --> 00:24:09,562 Конечно же, нет. 440 00:24:09,564 --> 00:24:12,131 Вот. 441 00:24:12,133 --> 00:24:13,633 Поверьте этому. 442 00:24:18,139 --> 00:24:19,939 Не обращайте внимания на опечатки. Прочитайте. 443 00:24:19,941 --> 00:24:22,341 Это его собственные слова. 444 00:24:22,343 --> 00:24:24,808 Это не автобиография, 445 00:24:24,834 --> 00:24:27,368 а предсмертная записка. 446 00:24:32,523 --> 00:24:34,984 БОГ. АВТОБИОГРАФИЯ. 447 00:24:44,715 --> 00:24:46,248 Ты хотел поговорить. 448 00:24:47,718 --> 00:24:50,853 Здесь тоже неплохое место. 449 00:24:52,656 --> 00:24:55,657 Посмотри на них - настоящие оптимисты. 450 00:24:55,659 --> 00:24:59,128 Ветер роняет башню, а он опять строит. 451 00:24:59,371 --> 00:25:02,040 Поразительно. 452 00:25:03,229 --> 00:25:07,131 Почему тогда вы решили сдаться? 453 00:25:11,308 --> 00:25:14,409 Собираетесь пойти к Амаре с белым флагом? 454 00:25:17,181 --> 00:25:19,081 Метатрон. 455 00:25:19,083 --> 00:25:21,049 Трепло. 456 00:25:21,051 --> 00:25:23,185 Ты же меня не уважаешь, тебе-то что? 457 00:25:28,058 --> 00:25:31,560 До того, как уйти, 458 00:25:31,562 --> 00:25:33,295 вы много сделали. 459 00:25:35,399 --> 00:25:37,232 Спасибо. 460 00:25:37,234 --> 00:25:39,668 То, что ты называешь "сдачей", 461 00:25:39,670 --> 00:25:41,103 я считаю стратегией. 462 00:25:43,007 --> 00:25:45,463 Стратегия - умереть от руки сестры? 463 00:25:45,489 --> 00:25:47,288 Я её знаю. 464 00:25:47,741 --> 00:25:50,008 Она злится на меня. 465 00:25:51,582 --> 00:25:54,082 Всё равно, не понимаю, как смерть 466 00:25:54,084 --> 00:25:57,119 можно считать успехом. 467 00:25:57,121 --> 00:25:58,887 Я не погибну. 468 00:25:58,889 --> 00:26:00,856 Я буду в заточении. 469 00:26:00,858 --> 00:26:05,160 Обменяю себя на всё, что создал. 470 00:26:05,435 --> 00:26:06,935 Это всё останется. 471 00:26:09,934 --> 00:26:17,172 Да, но я знаю Амару,... 472 00:26:17,174 --> 00:26:19,942 она очень зла. 473 00:26:19,944 --> 00:26:22,211 Она провела в одиночке охренелионы лет. 474 00:26:22,213 --> 00:26:24,413 И теперь считает, что настал её черёд. 475 00:26:24,563 --> 00:26:28,264 И я ей позволю владеть миром, но на моих условиях. 476 00:26:28,471 --> 00:26:30,719 Условия? Какие... 477 00:26:30,721 --> 00:26:32,387 Она уничтожит вас, 478 00:26:32,505 --> 00:26:34,405 а потом уничтожит всё, что вы создали. 479 00:26:34,431 --> 00:26:36,131 Она сама мне это сказала. 480 00:26:39,296 --> 00:26:42,064 Вы это начали. 481 00:26:42,066 --> 00:26:44,132 Вы всё это создали, 482 00:26:44,134 --> 00:26:46,869 но разве это даёт вам право уничтожить это всё? 483 00:26:46,871 --> 00:26:50,806 Нас нельзя выбросить, как какие-то игрушки. 484 00:26:50,808 --> 00:26:54,576 Мы заслуживаем большего. 485 00:26:54,858 --> 00:26:57,926 Если не сработает мой план, 486 00:26:57,952 --> 00:27:00,186 в игру вступят люди. 487 00:27:01,852 --> 00:27:04,186 Ты, Сэм, 488 00:27:04,188 --> 00:27:09,725 другие избранные будут вынуждены найти способ. 489 00:27:10,133 --> 00:27:13,000 Поэтому я много лет назад спас вас. 490 00:27:15,866 --> 00:27:21,570 Вы - стена между светом и тьмой. 491 00:27:21,572 --> 00:27:23,639 Нет. 492 00:27:23,641 --> 00:27:25,507 Нет, я... 493 00:27:25,509 --> 00:27:28,176 Против вампира я готов пойти. 494 00:27:28,178 --> 00:27:31,046 Но сестра самого Бога? 495 00:27:31,048 --> 00:27:33,615 Мне она не по зубам. 496 00:27:33,617 --> 00:27:35,117 Я... 497 00:27:35,119 --> 00:27:37,252 Вы... 498 00:27:37,254 --> 00:27:41,623 Короче, вам самому придётся с ней разбираться. 499 00:27:41,625 --> 00:27:44,159 А потом можете, хоть 500 00:27:44,161 --> 00:27:45,761 домишко в Канкуне покупать. 501 00:27:45,763 --> 00:27:47,429 Мне плевать! 502 00:27:53,570 --> 00:27:56,805 Принёс вам пиво. Не знаю, пьёте ли вы пиво. 503 00:27:56,807 --> 00:27:58,974 Теперь пью. 504 00:28:01,145 --> 00:28:04,446 Что ж... 505 00:28:07,918 --> 00:28:11,620 Не уверен... поддержит ли нас Чак. 506 00:28:11,879 --> 00:28:13,412 Не уверены? 507 00:28:13,758 --> 00:28:18,160 Если мы кооптируем Люцифера в качестве дополнительной силы, 508 00:28:19,086 --> 00:28:20,896 может, Чак согласится сотрудничать. 509 00:28:20,898 --> 00:28:22,531 Они, вроде, ненавидят друг друга. 510 00:28:22,533 --> 00:28:24,733 Да, ненавидят. 511 00:28:24,735 --> 00:28:26,268 Надо же. 512 00:28:26,270 --> 00:28:28,503 Хорошо было быть атеистом. 513 00:28:28,505 --> 00:28:31,340 Давай, Метатрон, только по-быстрому. 514 00:28:31,342 --> 00:28:32,774 Ничего не трогай. 515 00:28:32,776 --> 00:28:34,576 Ладно. 516 00:28:34,578 --> 00:28:36,311 Дин! 517 00:28:36,313 --> 00:28:37,813 Спасибо, что пригласил. 518 00:28:37,815 --> 00:28:39,181 Пригласил? 519 00:28:39,183 --> 00:28:41,116 Ты всю ночь кружил вокруг здания. 520 00:28:41,118 --> 00:28:43,285 Прислал 200 СМС-ок с дурацкими смайликами. 521 00:28:43,287 --> 00:28:44,619 Даю три минуты. 522 00:28:44,621 --> 00:28:47,456 О. Донателло! 523 00:28:47,458 --> 00:28:50,525 Рад познакомиться. 524 00:28:50,527 --> 00:28:52,894 Метатрон, писарь господень. 525 00:28:52,896 --> 00:28:56,932 Я видел, как вас создавали. 526 00:28:56,934 --> 00:29:01,336 Я писал ваши имена на внутренней стороне века ангелов. 527 00:29:01,630 --> 00:29:03,463 Он меня пугает. 528 00:29:03,489 --> 00:29:05,440 Ничего. Ты хотел помочь. 529 00:29:05,442 --> 00:29:08,377 Что ты можешь предложить, кроме своей долбанутости? 530 00:29:08,379 --> 00:29:10,145 О, ничего. 531 00:29:10,147 --> 00:29:13,682 Я всего-навсего написал ангельские скрижали и знаю все заклинания. 532 00:29:13,684 --> 00:29:16,685 Знаю, что движет Амарой. 533 00:29:16,687 --> 00:29:19,721 И целую вечность провёл в обществе всевышнего. 534 00:29:19,723 --> 00:29:21,123 Мне продолжать? 535 00:29:21,125 --> 00:29:23,025 А-а! Это моё! 536 00:29:25,562 --> 00:29:28,530 Как не противно признавать... 537 00:29:28,532 --> 00:29:29,998 он где-то прав. 538 00:29:30,000 --> 00:29:32,067 Ну, не знаю. 539 00:29:32,069 --> 00:29:35,704 Вам пригодится любая помощь, даже помощь последнего мудака. 540 00:29:35,706 --> 00:29:38,640 С каких пор ты встал на сторону Бога? 541 00:29:38,969 --> 00:29:40,478 Тебе всегда было плевать. 542 00:29:40,504 --> 00:29:43,445 Раньше - да. 543 00:29:43,447 --> 00:29:47,582 Сейчас он решил пойти в камикадзе и бросить нас Тьме. 544 00:29:47,584 --> 00:29:50,438 Я... 545 00:29:52,022 --> 00:29:55,924 Я был с ним с начала мироздания. 546 00:29:55,926 --> 00:29:58,093 Он в меня верил. 547 00:29:58,095 --> 00:30:01,663 Если я могу что-то сделать, чтобы спасти его 548 00:30:01,665 --> 00:30:04,132 и его мироздание, значит... 549 00:30:06,170 --> 00:30:08,500 я должен это сделать. 550 00:30:13,844 --> 00:30:16,912 Мы планируем спасти Люцифера от Амары. 551 00:30:16,914 --> 00:30:20,248 Он телепортирует нас из убежища Амары, 552 00:30:20,250 --> 00:30:24,619 потом уговорим Чака одолеть её вместе с Люцифером. 553 00:30:27,972 --> 00:30:31,106 И это ваш план? 554 00:30:31,453 --> 00:30:33,849 Вы хоть знаете, где Амара? 555 00:30:33,875 --> 00:30:36,398 Кажется, я знаю, где она. 556 00:30:36,543 --> 00:30:38,176 У меня предчувствие. 557 00:30:38,202 --> 00:30:41,870 Будто что-то чешется на подкорке. 558 00:30:41,872 --> 00:30:45,173 Это или Амара или инсульт. 559 00:30:45,175 --> 00:30:48,944 Чем мы займём Амару, пока будем... 560 00:30:48,946 --> 00:30:50,645 освобождать Люцифера? 561 00:31:18,108 --> 00:31:20,675 Спасибо, что позвал меня, Дин. 562 00:31:23,580 --> 00:31:25,347 Ты хотела встретиться. 563 00:31:25,349 --> 00:31:28,550 Я скучала по тебе. 564 00:31:28,552 --> 00:31:33,021 И по... ощущениям, которые ты вызываешь. 565 00:31:33,023 --> 00:31:35,891 Ты чувствуешь то же самое. 566 00:31:35,893 --> 00:31:39,094 Так, что мы будем делать? 567 00:31:41,254 --> 00:31:42,987 "Мы" - ничего. 568 00:31:46,439 --> 00:31:48,370 Нам лучше разойтись. 569 00:31:49,915 --> 00:31:52,678 Почему ты не ушёл? 570 00:32:36,053 --> 00:32:38,091 О, чудненько. 571 00:32:38,855 --> 00:32:43,291 Три брата-акробата. 572 00:32:44,075 --> 00:32:47,442 Спасать пришли? 573 00:32:48,310 --> 00:32:50,435 Ничего себе. 574 00:32:50,567 --> 00:32:53,067 Папочкин любимчик. 575 00:32:53,237 --> 00:32:55,737 Что, поздно, дружок, прокомпостировали? 576 00:32:56,057 --> 00:32:57,554 Офигеть, да? 577 00:32:57,580 --> 00:33:00,842 То ты.. никто, 578 00:33:00,844 --> 00:33:03,822 и вдруг бабах - Жанна д'Арк. 579 00:33:04,164 --> 00:33:07,765 Будем надеяться, нас ждёт иной конец. 580 00:33:07,791 --> 00:33:09,761 Ладно, хватит трепаться. 581 00:33:09,787 --> 00:33:11,287 Мы вытащим тебя отсюда. 582 00:33:13,223 --> 00:33:15,223 И это правильно, 583 00:33:15,225 --> 00:33:17,192 меня бы тут не было, если б вы, тупые безумцы, 584 00:33:17,194 --> 00:33:19,694 не сплавили меня Амаре. 585 00:33:19,796 --> 00:33:22,297 Ты поможешь победить её. 586 00:33:22,299 --> 00:33:25,166 Откажешься, бросим тебя в этой Абу Грейб. 587 00:33:28,005 --> 00:33:30,438 Откажусь? 588 00:33:30,440 --> 00:33:33,441 Не видишь, что она со мной сделала? 589 00:33:33,443 --> 00:33:36,211 Я похож на её фаната?! 590 00:33:36,213 --> 00:33:39,214 Здесь, в этом мире, 591 00:33:39,216 --> 00:33:43,333 тебе жилось не особо легко. 592 00:33:43,587 --> 00:33:47,322 Почему хотя бы не подумать о моём предложении? 593 00:33:48,768 --> 00:33:51,435 Этот мир не совершенен, ты права. 594 00:33:51,461 --> 00:33:55,030 Но я ещё не готов с ним попрощаться. 595 00:33:55,032 --> 00:33:58,133 Но когда-то, всё равно, придётся. 596 00:33:58,135 --> 00:33:59,601 Это неизбежно. 597 00:33:59,603 --> 00:34:02,671 Мой брат меня больше не остановит, 598 00:34:02,673 --> 00:34:06,241 он не сможет. 599 00:34:06,243 --> 00:34:12,347 Дин, откажись от своей ничтожности, 600 00:34:12,349 --> 00:34:19,054 от человечности и стань безграничным во мне. 601 00:34:20,479 --> 00:34:22,720 Ииро мадей, сейта! 602 00:34:22,793 --> 00:34:25,360 Ты это вычитал из своей стенограммы? 603 00:34:25,362 --> 00:34:27,595 Ты понимаешь, что придётся сотрудничать с отцом? 604 00:34:27,597 --> 00:34:29,698 Проблем не возникнет? 605 00:34:29,700 --> 00:34:32,467 Эх, то дела семейные. 606 00:34:32,469 --> 00:34:34,569 Тут нечто большее. 607 00:34:34,571 --> 00:34:36,237 То есть, ты бросишь свои старые штучки? 608 00:34:36,239 --> 00:34:39,341 Что было на небесах, остаётся на небесах. 609 00:34:39,343 --> 00:34:42,143 Кэто, мадей, тэйро! 610 00:34:42,145 --> 00:34:43,745 Метатрон, скоро ты? 611 00:34:43,747 --> 00:34:44,979 Дин долго её не удержит. 612 00:34:44,981 --> 00:34:47,215 Уже почти подобрался. 613 00:34:48,885 --> 00:34:52,654 Ты права. Меня к тебе притягивает. 614 00:34:52,656 --> 00:34:55,824 И я чертовски боюсь, 615 00:34:55,826 --> 00:34:58,093 потому что не могу с этим совладать. 616 00:34:58,095 --> 00:35:01,763 Тогда зачем сопротивляться? 617 00:35:01,765 --> 00:35:04,032 Ты ведь чувствуешь, 618 00:35:04,034 --> 00:35:06,835 во мне придёт конец твоим трудностям. 619 00:35:09,139 --> 00:35:11,539 Что-то тебя останавливает. 620 00:35:13,477 --> 00:35:16,511 Мешает полностью отдаться. 621 00:35:23,720 --> 00:35:25,720 Сэбо, тейла! 622 00:35:25,722 --> 00:35:28,790 Ох, ох! 623 00:35:28,792 --> 00:35:31,092 Да. 624 00:35:31,398 --> 00:35:33,832 О чём ты думаешь? 625 00:35:39,703 --> 00:35:41,202 Что-то изменилось. 626 00:35:41,204 --> 00:35:43,571 Люцифер, вытащи нас отсюда, скорее! 627 00:35:43,573 --> 00:35:45,407 Нет, не могу. 628 00:35:45,409 --> 00:35:46,908 Что значит, не можешь? 629 00:35:46,910 --> 00:35:49,244 Временно к земле привязан. 630 00:35:49,246 --> 00:35:52,147 Оборудование отказало. 631 00:35:52,149 --> 00:35:56,951 Ты разговаривал с Богом. 632 00:35:56,953 --> 00:35:59,254 Виделся с ним. 633 00:36:01,360 --> 00:36:04,027 Ты предал меня. 634 00:36:05,028 --> 00:36:08,496 Парни, я её чувствую! 635 00:36:08,498 --> 00:36:10,331 Она приближается! 636 00:36:10,333 --> 00:36:12,367 Ладно, уходим. 637 00:36:12,369 --> 00:36:14,002 Давай. 638 00:36:14,004 --> 00:36:15,837 Вставай. 639 00:36:17,107 --> 00:36:18,873 Давай, Метатрон, идём. 640 00:36:19,109 --> 00:36:20,509 Ничего, Сэм. Идите. 641 00:36:20,768 --> 00:36:22,501 Что?! Идём! 642 00:36:22,527 --> 00:36:25,494 Я серьёзно. 643 00:36:26,817 --> 00:36:28,082 Я останусь. 644 00:36:58,515 --> 00:37:00,615 Секретарь. 645 00:37:18,750 --> 00:37:21,478 Ты так пошутил, что ли? 646 00:37:21,504 --> 00:37:24,538 Он хотел по-хорошему. 647 00:37:25,709 --> 00:37:28,042 Пощади вселенную. 648 00:37:30,080 --> 00:37:31,946 Исчезни. 649 00:38:17,494 --> 00:38:20,395 Вы недостойны пощады. 650 00:38:22,083 --> 00:38:23,916 Ни один из вас. 651 00:38:36,746 --> 00:38:38,913 Что случилось?! 652 00:38:58,068 --> 00:39:00,468 Где мы? 653 00:39:03,006 --> 00:39:04,606 Дома. 654 00:39:09,980 --> 00:39:13,147 Иногда я отвечаю на молитвы. 655 00:39:25,059 --> 00:39:27,259 Ты изменился. 656 00:39:30,934 --> 00:39:33,067 Ты изменился. 657 00:39:33,069 --> 00:39:35,003 И всё же, 658 00:39:35,005 --> 00:39:38,272 я почти такой же как был. 659 00:40:01,096 --> 00:40:02,440 Ещё потряхивает? 660 00:40:02,760 --> 00:40:05,713 В один день повстречать Бога, Люцифера и Тьму. 661 00:40:05,830 --> 00:40:07,830 Сейчас бы в баньку да на массаж. 662 00:40:08,127 --> 00:40:09,461 Или парочку шлюшек. 663 00:40:12,053 --> 00:40:13,975 Нужно разобраться, 664 00:40:14,001 --> 00:40:16,117 посмотреть, что там дальше. 665 00:40:16,617 --> 00:40:19,327 Что-то в академию больше не тянет... 666 00:40:19,360 --> 00:40:21,718 И атеистом мне уже не быть. 667 00:40:21,742 --> 00:40:23,452 Да, я вас понимаю. 668 00:40:24,272 --> 00:40:25,476 Спасибо. 669 00:40:26,006 --> 00:40:27,191 Наверное. 670 00:40:28,315 --> 00:40:29,782 И... 671 00:40:30,501 --> 00:40:32,024 если все будем живы, 672 00:40:32,539 --> 00:40:33,972 при вашей-то работе, 673 00:40:34,464 --> 00:40:36,058 наверное, ещё увидимся. 674 00:40:37,410 --> 00:40:39,120 Не пропадайте, вы нам понадобитесь. 675 00:40:45,863 --> 00:40:47,863 Значит, Метатрон пожертвовал собой. 676 00:40:48,089 --> 00:40:50,089 - Да. - Никогда бы не подумал. 677 00:40:53,244 --> 00:40:54,540 Так ты мне расскажешь? 678 00:40:55,820 --> 00:40:58,600 Амара, наверняка, поняла, что ты сделал и 679 00:40:58,625 --> 00:40:59,907 оторвёт тебе голову. 680 00:41:01,164 --> 00:41:02,907 Она хочет, чтобы я стал частью её. 681 00:41:03,673 --> 00:41:05,673 Не образно выражаясь, а буквально. 682 00:41:06,564 --> 00:41:07,922 Навечно. 683 00:41:11,359 --> 00:41:12,672 Иначе говоря, 684 00:41:13,396 --> 00:41:14,544 адиос. 685 00:41:26,786 --> 00:41:33,286 Перевод субтитров выполнила Злюка.