1 00:00:00,609 --> 00:00:01,109 ТОГДА 2 00:00:02,033 --> 00:00:03,700 В аду есть клетка, 3 00:00:03,702 --> 00:00:05,969 в ней держат Люцифера, и я там был. 4 00:00:05,971 --> 00:00:08,605 Думаю, Бог, хочет, чтобы я туда вернулся. 5 00:00:08,703 --> 00:00:12,275 Не Бог был в твоей голове, Сэм. 6 00:00:12,253 --> 00:00:13,319 А я. 7 00:00:13,345 --> 00:00:14,611 Твой брат в аду... 8 00:00:14,613 --> 00:00:16,312 Тьма - конец всему сущему. 9 00:00:16,314 --> 00:00:18,715 Мы можем одолеть её. 10 00:00:18,717 --> 00:00:19,749 ...с Люцифером. 11 00:00:19,954 --> 00:00:21,353 Тебе нужен сосуд? 12 00:00:21,953 --> 00:00:24,081 - Нет. - План "Б". 13 00:00:26,324 --> 00:00:27,777 Последнее желание? 14 00:00:28,093 --> 00:00:29,225 Ты сможешь победить её? 15 00:00:29,227 --> 00:00:31,461 - Могу. - Тогда, да. 16 00:00:33,098 --> 00:00:35,069 Люцифер. 17 00:00:35,367 --> 00:00:37,500 Что для тебя Тьма? 18 00:00:37,502 --> 00:00:38,701 Ты не причинишь мне зла. 19 00:00:39,007 --> 00:00:40,407 Прости, Амара. 20 00:00:40,839 --> 00:00:43,881 Мы связаны, Дин. 21 00:00:44,677 --> 00:00:47,011 Говорила же. Мы всегда будем связаны. 22 00:00:47,037 --> 00:00:48,511 Передо мной не устоять. 23 00:00:48,513 --> 00:00:52,582 Со мной ты испытываешь истинное блаженство. 24 00:00:52,584 --> 00:00:54,284 Почему ты этого не хочешь? 25 00:00:54,286 --> 00:00:56,297 Мы с тобой будем вместе. Навечно. 26 00:00:56,352 --> 00:00:56,852 ТЕПЕРЬ 27 00:01:02,907 --> 00:01:03,766 КАНТРИ КОРК, ИРЛАНДИЯ 28 00:01:03,792 --> 00:01:05,117 КАНТРИ КОРК, ИРЛАНДИЯ 30 ЛЕТ НАЗАД 29 00:01:20,278 --> 00:01:22,945 Пэдрик? Что ты делаешь? 30 00:01:22,947 --> 00:01:28,384 Ей нравится эта песня. 31 00:01:31,856 --> 00:01:32,944 Она засыпает только под неё. 32 00:01:34,926 --> 00:01:36,292 И, потом... 33 00:01:36,294 --> 00:01:38,961 Это наша песня. 34 00:01:40,965 --> 00:01:43,566 Я рада, что ты улыбаешься, мой дорогой. 35 00:01:45,570 --> 00:01:47,503 Я стараюсь, Мора. 36 00:01:47,505 --> 00:01:48,738 Стараюсь. 37 00:01:51,343 --> 00:01:53,476 Ох! Ты это слышишь? 38 00:01:53,478 --> 00:01:56,045 Это дочка плачет. 39 00:01:56,047 --> 00:01:58,748 Нет. Я слышу... 40 00:01:58,750 --> 00:02:00,650 Крик. 41 00:02:00,652 --> 00:02:02,819 Такой... Ой! 42 00:02:02,821 --> 00:02:04,187 О-о! Ох! 43 00:02:04,189 --> 00:02:05,755 Держись, Пэдрик! 44 00:02:05,781 --> 00:02:06,846 Держись! 45 00:02:12,423 --> 00:02:13,855 Убери её из моей головы! 46 00:02:20,238 --> 00:02:22,004 Держись! 47 00:02:22,907 --> 00:02:24,841 А-а! 48 00:02:34,252 --> 00:02:35,518 Пошла прочь от него! 49 00:02:53,905 --> 00:02:55,738 Нет! 50 00:03:14,492 --> 00:03:15,925 Ш-ш. 51 00:03:15,927 --> 00:03:18,828 Всё будет хорошо, малышка. 52 00:03:19,204 --> 00:03:21,749 Всё будет... хорошо. 53 00:03:28,473 --> 00:03:32,473 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 54 00:03:37,147 --> 00:03:38,014 "ТАЙНА ЛЮБВИ" 55 00:03:39,216 --> 00:03:42,053 Когда твой брат попал в Чистилище, 56 00:03:42,079 --> 00:03:44,639 ты был здесь - с девушкой и псом. 57 00:03:44,665 --> 00:03:47,568 Тебе не победить, Сэм. У тебя не хватит сил. 58 00:03:47,594 --> 00:03:49,528 Ты даже не почесался найти его. 59 00:03:49,554 --> 00:03:51,754 И, если ты хочешь одолеть Тьму, 60 00:03:51,780 --> 00:03:56,249 приготовься увидеть, как дорогие тебе люди умирают. 61 00:04:06,512 --> 00:04:07,547 Салют. 62 00:04:08,245 --> 00:04:09,019 Салют. 63 00:04:09,101 --> 00:04:10,400 Давно встал? 64 00:04:10,871 --> 00:04:12,112 Не знаю. 65 00:04:12,702 --> 00:04:13,868 Как дела? 66 00:04:13,894 --> 00:04:15,527 Нормально. 67 00:04:15,927 --> 00:04:17,089 Уверен? 68 00:04:17,115 --> 00:04:18,881 Почему тогда из бункера не выходишь? 69 00:04:19,557 --> 00:04:21,123 Просто так. 70 00:04:21,993 --> 00:04:24,430 Ну и отлично. Кажется, я нашёл дело. 71 00:04:24,456 --> 00:04:25,889 Гарольд Миллер, 65 лет, 72 00:04:25,915 --> 00:04:28,758 проживавший в доме для престарелых "Дубовый парк", 73 00:04:28,784 --> 00:04:31,151 вчера был найден в своей комнате с разбитой головой. 74 00:04:31,177 --> 00:04:31,758 И, прикинь, 75 00:04:31,784 --> 00:04:33,984 дверь была заперта изнутри. 76 00:04:37,133 --> 00:04:40,301 Призрак? Он был одержим демоном? 77 00:04:43,747 --> 00:04:45,563 Думаю, стоит взглянуть. Как считаешь? 78 00:04:45,773 --> 00:04:47,102 О, и самое приятное - 79 00:04:47,128 --> 00:04:49,728 до "Дубового парка" четверть часа езды. 80 00:04:49,877 --> 00:04:51,391 Практически, у нас дома. 81 00:04:52,353 --> 00:04:54,055 А как же Тьма? 82 00:04:54,240 --> 00:04:56,141 Как насчёт Каса? От них ни слуху ни духу. 83 00:04:56,167 --> 00:04:58,434 Ну, во-первых, насчёт Амары у нас всё по нулям. 84 00:04:58,900 --> 00:05:00,413 А с Касом... Всё устаканится. 85 00:05:00,567 --> 00:05:01,432 Как обычно. 86 00:05:38,368 --> 00:05:40,274 ПЕШЕХОДНЫЙ МАРШРУТ ПО ЛЕСУ 87 00:06:21,466 --> 00:06:22,788 Из всех парков мира 88 00:06:22,814 --> 00:06:24,718 я выбрал парк с ангелом. 89 00:06:25,581 --> 00:06:28,715 Я увидел тебя и глазам своим не поверил. 90 00:06:28,795 --> 00:06:31,641 Ну так, поверь. 91 00:06:31,738 --> 00:06:33,905 Не правда ли, здесь красиво? 92 00:06:36,994 --> 00:06:38,527 Забавно. 93 00:06:38,529 --> 00:06:41,303 Никогда не предугадашь, чего 94 00:06:41,329 --> 00:06:43,842 тебе будет не хватать больше всего. 95 00:06:44,020 --> 00:06:45,866 - Наслаждайся, пока можешь. - Стой, стой, стой! 96 00:06:46,370 --> 00:06:47,482 Я пришёл с миром, брат. 97 00:06:47,508 --> 00:06:49,341 Я не брат тебе, Люцифер. 98 00:06:49,367 --> 00:06:52,835 Я не ищу ссоры. 99 00:06:53,006 --> 00:06:57,208 В сущности, я - ваша единственная надежда одолеть Тьму. 100 00:06:57,234 --> 00:06:59,234 Слышал, вы, э-э... 101 00:06:59,260 --> 00:07:03,987 прошляпили свой единственный шанс. 102 00:07:05,560 --> 00:07:07,593 Теперь не бойся, брат мой. 103 00:07:08,017 --> 00:07:11,485 Я вышел из этой ужасной, ужасной клетки 104 00:07:11,776 --> 00:07:14,511 и всех вас спасу. 105 00:07:14,732 --> 00:07:16,435 Люцифер экс макина. 106 00:07:16,713 --> 00:07:18,279 Её нельзя уничтожить, 107 00:07:18,539 --> 00:07:21,340 а тебя - можно! 108 00:07:23,674 --> 00:07:24,700 Ах. 109 00:07:24,858 --> 00:07:27,759 Вечная проблема рядовых ангелов - 110 00:07:27,972 --> 00:07:30,105 недальновидность. 111 00:07:30,654 --> 00:07:31,256 Хм. 112 00:07:31,529 --> 00:07:32,828 Хм. 113 00:07:33,447 --> 00:07:36,148 ЭКСПРЕСС В "ДУБОВЫЙ ПАРК" 114 00:07:36,174 --> 00:07:38,248 ГУЛЯЕМ ПО БЕРЕГУ, 115 00:07:38,274 --> 00:07:41,475 ТВОЯ РУКА В МОЕЙ РУКЕ 116 00:07:41,501 --> 00:07:46,370 ДЫШИМ ПРОХЛАДНЫМ СОЛЁНЫМ ВОЗДУХОМ 117 00:07:49,056 --> 00:07:51,624 ТЫ ПОВОРАЧИВАЕШЬСЯ КО МНЕ 118 00:07:51,650 --> 00:07:55,051 И ХОЧЕШЬ ПОЦЕЛОВАТЬ, 119 00:07:55,077 --> 00:07:57,110 И МОЁ СЕРДЦЕ ГОТОВО 120 00:07:57,136 --> 00:07:59,834 ВЫСКОЧИТЬ ИЗ ГРУДИ. Серьёзно? 121 00:07:59,860 --> 00:08:01,226 Это здесь живут старички? 122 00:08:01,739 --> 00:08:02,938 Классное местечко. 123 00:08:02,964 --> 00:08:06,709 ПРЕДЛОЖЕНИЕ ДЛЯ РАННИХ ПТАШЕК! ЗАБРОНИРУЙТЕ ЗАВТРАШНИЙ ДЕНЬ УЖЕ СЕГОДНЯ! 124 00:08:06,766 --> 00:08:08,365 Может, забьём себе местечко. 125 00:08:10,215 --> 00:08:12,916 Ещё бы дожить до того дня. 126 00:08:13,824 --> 00:08:15,447 Я уже сказал полиции, 127 00:08:15,473 --> 00:08:17,807 что проходил мимо комнаты Гарольда 128 00:08:17,833 --> 00:08:19,566 и услышал громкий стук. 129 00:08:19,812 --> 00:08:22,446 Было слышно, как Гарольд кричал внутри: 130 00:08:22,542 --> 00:08:25,076 "Убери её из моей головы!" 131 00:08:26,138 --> 00:08:27,904 Я постучал в дверь, позвал его, 132 00:08:27,930 --> 00:08:29,329 а когда он не ответил, 133 00:08:29,659 --> 00:08:32,327 я открыл его дверь своим ключом. 134 00:08:32,789 --> 00:08:35,602 И увидел его. Он лежал на спине, 135 00:08:35,808 --> 00:08:37,608 а череп у него был... 136 00:08:38,782 --> 00:08:40,449 В общем, было много крови. 137 00:08:40,548 --> 00:08:42,197 - И в комнате больше никого не было. - Нет. 138 00:08:42,634 --> 00:08:44,067 Окна и двери - на запоре. 139 00:08:44,093 --> 00:08:45,837 Я даже проверил журналы охраны. 140 00:08:45,863 --> 00:08:48,597 Никто не входил и не выходил из комнаты Гарольда. 141 00:08:48,788 --> 00:08:49,611 Хм. 142 00:08:49,751 --> 00:08:51,595 Я даже не понимаю, что там случилось. 143 00:08:51,621 --> 00:08:52,603 Хм. 144 00:08:53,575 --> 00:08:54,841 Здравствуйте, Милдред. 145 00:08:54,867 --> 00:08:56,133 О, доброе утро, Артур. 146 00:08:56,159 --> 00:08:57,925 Это Милдред, наша постоялица. 147 00:08:58,074 --> 00:08:59,240 Ах. 148 00:08:59,703 --> 00:09:01,447 Доброе утро. 149 00:09:01,638 --> 00:09:03,371 Здрасте. 150 00:09:06,607 --> 00:09:09,612 Эм, вы всегда задерживаетесь допоздна? 151 00:09:09,638 --> 00:09:12,010 Вообще-то, сейчас я здесь живу. 152 00:09:12,036 --> 00:09:13,368 Меня жена бросила. 153 00:09:14,121 --> 00:09:16,112 Прислала СМСку, представляете? 154 00:09:16,515 --> 00:09:18,715 С целой кучей смайликов. 155 00:09:18,741 --> 00:09:20,768 - Здрасте. - Ух ты. А вы что на это? 156 00:09:20,794 --> 00:09:24,129 О, я не стал молчать. Клин клином вышибают. 157 00:09:25,508 --> 00:09:27,573 Отправил ей смайлик с какашкой. 158 00:09:28,055 --> 00:09:29,755 Что ж, можно и так. 159 00:09:29,781 --> 00:09:32,893 Надо было послать сердечко. И почему я такой дурак? 160 00:09:32,919 --> 00:09:34,185 Здрасте. 161 00:09:34,211 --> 00:09:36,211 Всё жду, что она перезвонит. 162 00:09:36,372 --> 00:09:38,305 О, нет, нет, думаю, вы поступили правильно. 163 00:09:38,331 --> 00:09:39,697 Послушайте, 164 00:09:39,723 --> 00:09:42,257 раз уж вы тут... живёте, 165 00:09:42,283 --> 00:09:44,717 не замечали никаких странных... 166 00:09:44,819 --> 00:09:48,087 звуков, запахов, холодных зон? 167 00:09:48,113 --> 00:09:50,471 Что? Нет. А что? 168 00:09:50,525 --> 00:09:52,127 О, это стандартные вопросы. 169 00:09:52,153 --> 00:09:55,221 Эм, а как насчёт врагов? У Гарольда были враги? 170 00:09:56,915 --> 00:09:59,048 Вообще-то... 171 00:09:59,292 --> 00:10:01,092 было и немало. 172 00:10:11,943 --> 00:10:13,353 Какого дьявола? 173 00:10:15,741 --> 00:10:19,212 Гарольд, оказывается, воровал Виагру у других постояльцев. 174 00:10:19,238 --> 00:10:21,906 Знаю. Настоящее свинство, да? 175 00:10:24,510 --> 00:10:26,475 В его комнате сработал датчик ЭМП, 176 00:10:26,501 --> 00:10:27,639 но он также сработал 177 00:10:27,665 --> 00:10:29,298 почти на всех этажах здания. 178 00:10:29,599 --> 00:10:31,299 Сколько народу умерло в этом доме? 179 00:10:31,325 --> 00:10:33,744 Артур, управляющий с разбитым сердцем, 180 00:10:33,770 --> 00:10:35,525 предоставил мне дела всех постояльцев. 181 00:10:35,551 --> 00:10:37,408 Это дела тех, кто здесь скончался. 182 00:10:37,449 --> 00:10:38,881 Смотри-ка... 183 00:10:40,134 --> 00:10:43,650 Вот этот - Джейк Таунсенд - имел зуб на Гарольда, 184 00:10:43,676 --> 00:10:45,916 но не из-за голубых пилюль. 185 00:10:46,120 --> 00:10:47,463 Опа. 186 00:10:47,489 --> 00:10:49,720 Джейк подал на Гарольда настоящую жалобу? 187 00:10:49,746 --> 00:10:52,180 Да, по всей видимости, Гарольд воровал его пенсионные чеки 188 00:10:52,206 --> 00:10:53,525 и сам обналичивал. 189 00:10:53,551 --> 00:10:54,494 После смерти Джейка 190 00:10:54,520 --> 00:10:56,697 его родные подали на Гарольда жалобу, 191 00:10:57,046 --> 00:10:58,448 но их затаскали по судам 192 00:10:58,473 --> 00:10:59,447 и решение вынесено не было. 193 00:10:59,600 --> 00:11:01,467 Возможно, Джейк стал мстительным духом 194 00:11:01,945 --> 00:11:03,645 и сам решил проблему. 195 00:11:04,304 --> 00:11:05,564 Ну, ладно. 196 00:11:05,750 --> 00:11:08,049 И где похоронен Джейк Таунсенд? 197 00:11:08,666 --> 00:11:10,866 ДЖЕЙК ТАУНСЕНД ЛЮБИМЫЙ МУЖ И ОТЕЦ 198 00:11:23,480 --> 00:11:25,245 - Чувак? - М? 199 00:11:25,816 --> 00:11:26,690 Ты справишься. 200 00:11:26,716 --> 00:11:28,949 У тебя отлично выходит. 201 00:11:31,030 --> 00:11:33,030 Значит, пенсия нам не светит? 202 00:11:33,056 --> 00:11:35,523 Так ведь, ты хотел погибнуть в сиянии славы, 203 00:11:35,720 --> 00:11:38,047 желательно под музыку Бон Джови. 204 00:11:38,073 --> 00:11:39,940 Я - свеча на ветру. 205 00:11:42,061 --> 00:11:43,594 Да, но ты сказал так, 206 00:11:43,620 --> 00:11:45,240 будто это самое сияние славы наступит 207 00:11:45,266 --> 00:11:46,933 уже совсем скоро. 208 00:11:49,448 --> 00:11:51,615 У тебя всё хорошо? 209 00:11:54,544 --> 00:11:57,531 Нет, не хорошо. Совсем не хорошо. 210 00:11:58,562 --> 00:12:01,963 Побывав опять рядом с Люцифером, я... 211 00:12:02,552 --> 00:12:04,301 Начал вспоминать... 212 00:12:05,255 --> 00:12:07,222 то, что, казалось, уже забыл. 213 00:12:08,512 --> 00:12:10,931 Хочешь поговорить об этом? 214 00:12:12,229 --> 00:12:13,695 Нет. 215 00:12:14,716 --> 00:12:15,512 Послушай, 216 00:12:15,538 --> 00:12:17,645 Люцифер никогда не выйдет из своей клетки. 217 00:12:17,671 --> 00:12:20,205 А ты туда никогда не попадёшь. Уверяю. 218 00:12:20,231 --> 00:12:22,731 Значит... Дело закрыто. 219 00:12:24,854 --> 00:12:26,544 И это дело тоже. 220 00:12:33,725 --> 00:12:35,825 Приятно снова поработать, да? 221 00:12:35,851 --> 00:12:37,451 Отвлечься от проблем. 222 00:12:37,477 --> 00:12:39,810 Давай, сожжём кости и поедем домой. 223 00:12:56,980 --> 00:12:58,980 Тогда, до встречи. 224 00:12:59,943 --> 00:13:01,941 Ищете приключений, девушка? 225 00:13:01,967 --> 00:13:03,634 Как всегда, Артур. 226 00:13:05,839 --> 00:13:07,572 Ох! Вы это слышите? 227 00:13:08,183 --> 00:13:11,066 Нет. Вы здоровы? 228 00:13:12,887 --> 00:13:14,887 Не бойтесь, у нас есть запасные генераторы. 229 00:13:14,913 --> 00:13:16,280 Ох! 230 00:13:16,727 --> 00:13:19,246 - Вы правда ничего не слышите? - Нет. 231 00:13:19,272 --> 00:13:20,871 Как будто кто-то кричит. 232 00:13:20,897 --> 00:13:22,840 Ох! 233 00:13:26,971 --> 00:13:28,504 Что это? 234 00:13:31,608 --> 00:13:33,308 Я ничего не вижу. 235 00:13:35,558 --> 00:13:37,292 Уберите её из моей головы! 236 00:13:37,318 --> 00:13:39,417 Артур, я ничего не слышу! 237 00:13:39,443 --> 00:13:41,777 Скажите, что мне сделать! 238 00:13:43,368 --> 00:13:44,567 Ох! 239 00:13:45,686 --> 00:13:47,352 Боже мой! 240 00:13:51,213 --> 00:13:52,745 Артур! 241 00:13:53,730 --> 00:13:55,005 Артур! 242 00:13:58,881 --> 00:14:00,208 Артур! 243 00:14:21,578 --> 00:14:25,413 Артур сказал, что слышит какие-то крики. 244 00:14:25,416 --> 00:14:28,050 А вы что-нибудь слышали? 245 00:14:28,052 --> 00:14:30,052 Ничегошеньки не слышала... 246 00:14:30,830 --> 00:14:32,187 Кроме стука, 247 00:14:32,189 --> 00:14:35,189 когда Артур бился головой об окно. 248 00:14:35,337 --> 00:14:38,483 Он хотел прекратить какой-то шум. 249 00:14:38,509 --> 00:14:40,896 Сказал: "Уберите её из моей головы!" 250 00:14:40,898 --> 00:14:44,603 Хм. А больше ничего не заметили? Холодно не было? 251 00:14:44,629 --> 00:14:47,169 Нет. Но отключилось электричество. 252 00:14:47,171 --> 00:14:49,905 И, когда я посмотрела в разбитое окно, 253 00:14:49,907 --> 00:14:51,507 я кое-что увидела. 254 00:14:51,509 --> 00:14:53,976 И что именно вы видели? 255 00:14:55,780 --> 00:14:58,481 Вы мне не поверите. Они точно не поверят. 256 00:14:58,574 --> 00:15:00,582 Но я знаю, что видела. 257 00:15:00,584 --> 00:15:03,018 Я не впервые с таким сталкиваюсь. 258 00:15:03,020 --> 00:15:05,587 10 лет назад я видела призрак. 259 00:15:05,589 --> 00:15:08,457 Тогда мне тоже никто не поверил. 260 00:15:08,459 --> 00:15:10,793 Мы вам верим, мисс Бейкер. 261 00:15:10,795 --> 00:15:13,862 Ох, спасибо вам, агент Осборн. 262 00:15:13,864 --> 00:15:18,300 Гораздо спокойнее, когда знаешь, что ФБР занимается этим делом. 263 00:15:18,302 --> 00:15:19,802 Что ж, вы... 264 00:15:21,739 --> 00:15:23,639 Вы не могли бы мою руку отдать? 265 00:15:23,641 --> 00:15:25,441 - Ох. - Спасибо. 266 00:15:25,443 --> 00:15:28,077 Мисс Бейкер, а что вы видели? 267 00:15:31,245 --> 00:15:32,654 Я видела женщину. 268 00:15:33,194 --> 00:15:34,950 Длинные, развивающиеся волосы, 269 00:15:34,952 --> 00:15:38,053 кроваво-красные одеяния, запавшие глаза, 270 00:15:38,055 --> 00:15:40,422 и... она... 271 00:15:41,525 --> 00:15:44,960 ела голову Артура. 272 00:15:46,297 --> 00:15:49,231 Извините, я отойду на минутку. 273 00:15:50,201 --> 00:15:53,720 Ох! Прошу, не уходите, агент Осборн. 274 00:15:53,770 --> 00:15:55,937 Нет, нет. Мы никуда не уходим. 275 00:15:56,640 --> 00:15:59,475 Простите, мэм? 276 00:16:01,138 --> 00:16:02,571 Мэм? 277 00:16:02,931 --> 00:16:03,912 Простите. 278 00:16:03,914 --> 00:16:05,914 Э... 279 00:16:05,916 --> 00:16:09,685 Марлин, я специальный агент Батлер из ФБР. 280 00:16:09,687 --> 00:16:11,086 Вы что-то знаете о том, 281 00:16:11,088 --> 00:16:12,961 что вчера случилось с Артуром? 282 00:16:13,773 --> 00:16:16,272 Простите. Я вчера не работала. 283 00:16:16,782 --> 00:16:18,594 О. Эм... 284 00:16:19,143 --> 00:16:22,210 А вы работали, когда умер Гарольд Миллер? 285 00:16:24,768 --> 00:16:26,602 Понятно. 286 00:16:26,604 --> 00:16:28,137 Спасибо. 287 00:16:28,444 --> 00:16:31,311 "Спасибо" - вот так. 288 00:16:31,673 --> 00:16:33,749 Ну, конечно, извините. 289 00:16:33,775 --> 00:16:35,366 Я плохо знаю язык знаков. 290 00:16:35,392 --> 00:16:37,880 Я учил его в колледже, но это было давно. 291 00:16:37,882 --> 00:16:40,482 Большинство вообще не знают. 292 00:16:40,460 --> 00:16:42,360 Спасибо, что вы стараетесь. 293 00:16:42,386 --> 00:16:46,755 Мне, наверное, уже пора. 294 00:16:46,757 --> 00:16:49,091 Да. И спасибо вам. 295 00:16:52,722 --> 00:16:53,996 - Свидетель? - Нет. 296 00:16:54,180 --> 00:16:57,047 Итак. Судя по всему, это не призрак. 297 00:16:57,073 --> 00:16:59,610 Нет. Нет. Призраки не жрут мозги из разбитой башки. 298 00:16:59,636 --> 00:17:00,369 Да. 299 00:17:00,371 --> 00:17:01,992 Ладно, я схожу к коронеру, 300 00:17:02,018 --> 00:17:04,605 узнаю, чего не хватает в мозгах первой жертвы. 301 00:17:04,631 --> 00:17:05,864 Надеюсь, это зомби, 302 00:17:05,890 --> 00:17:07,423 и у нас будут "Ходячие мертвецы". 303 00:17:08,738 --> 00:17:10,538 Нужно понять, что это такое 304 00:17:10,581 --> 00:17:12,198 до следующей кормёжки. 305 00:17:17,357 --> 00:17:19,423 Да, я понял. Ещё раз, спасибо. 306 00:17:20,495 --> 00:17:22,511 Как говорит коронер, 307 00:17:22,691 --> 00:17:24,758 у Гарольда отсутствует часть лобной доли. 308 00:17:25,331 --> 00:17:27,994 И это приводит нас к банши. 309 00:17:27,996 --> 00:17:31,197 Банши? Я думал, они хорошие. 310 00:17:31,199 --> 00:17:33,066 Те, что из легенд про эльфов - да. 311 00:17:33,068 --> 00:17:36,136 Они криком предупреждают жертву о надвигающейся смерти. 312 00:17:36,138 --> 00:17:37,566 А эти ребята - 313 00:17:37,653 --> 00:17:39,909 злобные банши - сущие бандюги. 314 00:17:39,935 --> 00:17:43,403 Своим пронзительным криком они сводят людей с ума. 315 00:17:43,483 --> 00:17:45,383 Заставляют человека разбить скорлупу, 316 00:17:45,409 --> 00:17:47,175 а затем высасывают желток. 317 00:17:47,482 --> 00:17:50,684 О, и единственный, кто слышит крик банши - 318 00:17:50,686 --> 00:17:52,419 это жертва. 319 00:17:52,421 --> 00:17:54,621 Теперь ясно, почему Милдред ничего не слышала. 320 00:17:54,623 --> 00:17:57,357 А перемещаются они в виде дымки, 321 00:17:57,383 --> 00:17:59,993 что объясняет, как банши попала в запертую комнату Гарольда. 322 00:18:00,380 --> 00:18:02,195 Они охотятся на тех, кого легко ранить. 323 00:18:02,435 --> 00:18:05,295 Гарольд недавно перенёс операцию. 324 00:18:05,321 --> 00:18:07,421 А Артура бросила жена. 325 00:18:08,036 --> 00:18:08,927 Разбила ему сердце. 326 00:18:08,953 --> 00:18:10,787 Да, такого легко ранить. 327 00:18:10,813 --> 00:18:12,896 Банши не уходят, пока есть такие люди. 328 00:18:12,941 --> 00:18:14,741 Охотятся они по ночам, у нас есть время 329 00:18:14,743 --> 00:18:16,276 понять, кто будет следующим. 330 00:18:16,278 --> 00:18:17,222 А как их убить? 331 00:18:17,248 --> 00:18:19,015 Золотым клинком, в багажнике у меня его нет, 332 00:18:19,041 --> 00:18:20,925 съезжу в бункер, прихвачу парочку. 333 00:18:21,187 --> 00:18:23,821 Ты останься и выясни, кто тут ещё легкораним. 334 00:19:18,206 --> 00:19:19,961 Эй! 335 00:19:20,633 --> 00:19:22,515 Кас? 336 00:19:23,879 --> 00:19:26,711 Ты что тут вытворяешь? 337 00:19:27,182 --> 00:19:28,859 Здравствуй, Дин. 338 00:19:29,547 --> 00:19:30,646 А, ну да. 339 00:19:30,672 --> 00:19:31,782 То тебя где-то носит, 340 00:19:31,808 --> 00:19:33,377 а теперь являешься и устраиваешь бардак. 341 00:19:36,701 --> 00:19:38,714 Прошу прощения. 342 00:19:39,494 --> 00:19:42,162 Ладно. Что ты делаешь? 343 00:19:42,164 --> 00:19:44,898 Ищу заклинание, 344 00:19:44,900 --> 00:19:47,667 чтобы выманить Амару, но здесь... 345 00:19:47,669 --> 00:19:49,669 Здесь ничего нет. 346 00:19:49,671 --> 00:19:52,205 Я был с ней совсем рядом. 347 00:19:52,207 --> 00:19:54,340 Она была ранена. Надо было её прикончить. 348 00:19:54,342 --> 00:19:56,376 Что? 349 00:19:56,378 --> 00:19:58,741 Как? 350 00:19:59,114 --> 00:20:02,849 Я и сам не знаю. Но должен быть способ. 351 00:20:02,851 --> 00:20:05,785 Когда ещё появится такая возможность? 352 00:20:05,787 --> 00:20:06,706 Да, знаю. 353 00:20:06,732 --> 00:20:09,199 Говорить, что убьёшь - одно, но... 354 00:20:09,524 --> 00:20:11,558 Убить на самом деле - совсем другая песня. 355 00:20:14,262 --> 00:20:15,762 О чём ты? 356 00:20:15,764 --> 00:20:19,535 Я пытался два раза. 357 00:20:19,901 --> 00:20:22,335 И оба раза неудачно. 358 00:20:23,309 --> 00:20:25,805 Что ты хочешь сказать? 359 00:20:26,708 --> 00:20:28,293 Даже не знаю, с чего начать. 360 00:20:28,319 --> 00:20:29,719 Дин... 361 00:20:30,045 --> 00:20:31,778 Расскажи мне всё. 362 00:20:36,984 --> 00:20:39,203 Войдите. 363 00:20:39,265 --> 00:20:41,999 О, агент Батлер. 364 00:20:42,025 --> 00:20:44,158 - Входите, пожалуйста. - Конечно. 365 00:20:44,277 --> 00:20:46,277 А где ваш напарник? 366 00:20:46,561 --> 00:20:49,596 О, он... скоро вернётся. 367 00:20:52,067 --> 00:20:53,933 Это вы? 368 00:20:53,935 --> 00:20:56,803 Да, это было очень давно. 369 00:20:58,327 --> 00:21:01,136 До того, как я стала красоткой. 370 00:21:01,409 --> 00:21:03,610 Пожалуйста, присаживайтесь. 371 00:21:03,612 --> 00:21:05,097 Конечно. 372 00:21:05,131 --> 00:21:07,398 - Чаю хотите? - Нет, спасибо. 373 00:21:07,712 --> 00:21:09,385 Мисс Бейкер? 374 00:21:09,618 --> 00:21:12,118 М-м, прошу вас, Милдред. 375 00:21:12,120 --> 00:21:13,786 Милдред. 376 00:21:13,788 --> 00:21:16,347 Буду с вами честен. 377 00:21:16,524 --> 00:21:19,425 Мы с напарником не работаем на ФБР. 378 00:21:19,427 --> 00:21:22,331 Мы братья и охотимся на монстров. 379 00:21:23,206 --> 00:21:25,658 Я так и знала. Я знала! 380 00:21:25,767 --> 00:21:29,306 Вы слишком симпатичные для ФБР. 381 00:21:29,332 --> 00:21:33,701 И я уверена, что тогда видела настоящего призрака. 382 00:21:34,592 --> 00:21:36,725 Вам не... 383 00:21:37,436 --> 00:21:38,903 Кажется это знакомым? 384 00:21:39,281 --> 00:21:42,148 О, Господи, да. 385 00:21:44,612 --> 00:21:47,013 - Это банши? - Да. 386 00:21:47,289 --> 00:21:49,780 Банши кричат на своих жертв, 387 00:21:49,806 --> 00:21:52,397 заставляя их калечить себя, а потом кормятся их... 388 00:21:52,460 --> 00:21:54,163 Мозгами. 389 00:21:54,356 --> 00:21:55,264 Правильно. 390 00:21:55,290 --> 00:21:57,757 Банши охотятся на тех, кого легко ранить, 391 00:21:58,233 --> 00:22:01,100 я проверил медицинские карты проживающих, 392 00:22:01,102 --> 00:22:03,703 у вас мерцательная аритмия, 393 00:22:03,705 --> 00:22:05,872 от неё есть лекарства, 394 00:22:05,874 --> 00:22:07,140 но это значит, что... 395 00:22:07,142 --> 00:22:08,675 Я слабое звено? 396 00:22:11,112 --> 00:22:13,146 Я следующая? 397 00:22:13,148 --> 00:22:14,747 Мы с братом этого не допустим. 398 00:22:15,482 --> 00:22:17,115 Мы защитим вас, слышите? 399 00:22:17,242 --> 00:22:18,975 Да. 400 00:22:19,587 --> 00:22:21,829 Банши охотятся по ночам, 401 00:22:21,855 --> 00:22:23,634 пока вы в безопасности. 402 00:22:23,660 --> 00:22:25,534 И я советую вам 403 00:22:25,560 --> 00:22:27,923 хорошенько отдохнуть до ночи. 404 00:22:28,096 --> 00:22:29,729 Мы вернёмся. 405 00:22:34,852 --> 00:22:36,752 Ещё один вопрос. 406 00:22:36,941 --> 00:22:39,142 Вы знаете горничную по имени Марлин? 407 00:22:39,168 --> 00:22:40,433 Она глухая. 408 00:22:40,608 --> 00:22:44,877 Наверное, вы перепутали имя. 409 00:22:44,879 --> 00:22:48,147 Среди персонала есть одна Марлин, 410 00:22:48,149 --> 00:22:49,949 но она в отпуске. 411 00:22:51,378 --> 00:22:54,646 Агент Батлер, у меня есть глухая внучка, 412 00:22:54,789 --> 00:22:57,889 мне очень нужна практика по языку знаков. 413 00:22:57,915 --> 00:23:00,409 Если среди персонала есть кто-то глухой, 414 00:23:00,435 --> 00:23:02,468 я бы очень хотела с ней пообщаться. 415 00:23:03,835 --> 00:23:05,631 Я тоже. 416 00:23:55,784 --> 00:23:57,483 Эй! 417 00:23:58,420 --> 00:24:00,086 Ох! 418 00:24:12,174 --> 00:24:15,743 Нарядиться в ФБР, чтобы скрыть свои убийства? 419 00:24:16,484 --> 00:24:19,051 Почти умно. 420 00:24:19,544 --> 00:24:21,978 Не видала ещё банши, похожей на людей. 421 00:24:21,980 --> 00:24:23,012 Стой. Что? 422 00:24:23,014 --> 00:24:24,476 Я прочитала по губам. 423 00:24:24,507 --> 00:24:25,882 "Кормёжка". 424 00:24:25,884 --> 00:24:27,450 Нет, нет, нет, вы перепутали! Всё не так. 425 00:24:27,452 --> 00:24:29,118 Мы не банши, мы охотники. 426 00:24:29,120 --> 00:24:31,964 Мы с братом охотимся на ту же тварь - 427 00:24:31,990 --> 00:24:33,156 на банши. 428 00:24:33,158 --> 00:24:35,158 В кроваво-красных одеждах, правильно? 429 00:24:36,461 --> 00:24:37,527 Клянусь. 430 00:24:37,529 --> 00:24:39,696 Вот, проверьте, проверьте меня. 431 00:24:39,698 --> 00:24:41,197 Ох! 432 00:24:41,199 --> 00:24:43,566 Ах. Видите? 433 00:24:44,969 --> 00:24:47,670 Стой. Эй. 434 00:24:47,672 --> 00:24:49,639 Подожди. Нет. 435 00:24:49,641 --> 00:24:52,141 Ох. 436 00:24:54,012 --> 00:24:55,511 Спасибо. 437 00:24:56,748 --> 00:24:58,514 Меня зовут Сэм Винчестер. 438 00:24:58,516 --> 00:25:00,983 Эйлин Лейхи. 439 00:25:00,985 --> 00:25:02,685 Местная банши... 440 00:25:03,755 --> 00:25:06,022 убила моих родителей. 441 00:25:07,191 --> 00:25:09,291 О, Господи! 442 00:25:23,475 --> 00:25:27,677 Меня нашла охотница. Я лежала в колыбельке, из ушей шла кровь. 443 00:25:28,561 --> 00:25:31,662 Лилиан О'Грэди, это её дневник. 444 00:25:31,720 --> 00:25:34,016 Она выслеживала банши. 445 00:25:34,018 --> 00:25:36,552 Но так и не нашла. 446 00:25:36,554 --> 00:25:39,489 Значит, Лилиан вас вырастила. 447 00:25:39,790 --> 00:25:42,024 Скорее, выучила. 448 00:25:42,026 --> 00:25:44,727 Она умерла, когда мне было 16. 449 00:25:44,729 --> 00:25:46,028 Из-за работы? 450 00:25:46,030 --> 00:25:47,497 Рак. 451 00:25:48,206 --> 00:25:51,167 И с тех пор вы одна? 452 00:25:51,169 --> 00:25:53,703 Предпочитаю работать в одиночку. 453 00:25:53,705 --> 00:25:55,271 Никому не верю. 454 00:25:55,273 --> 00:25:56,873 Да. Я понял. 455 00:25:56,875 --> 00:26:00,843 Так ваша мама была охотником или ведьмой? 456 00:26:00,845 --> 00:26:05,615 Нет. Её отец состоял в одной тайной организации. 457 00:26:05,617 --> 00:26:07,383 Сейчас она исчезла. 458 00:26:08,853 --> 00:26:11,148 Хранители Знаний? 459 00:26:11,456 --> 00:26:12,922 Да. 460 00:26:12,924 --> 00:26:15,525 Откуда вы знаете? 461 00:26:15,527 --> 00:26:17,894 Мы с моим братом... 462 00:26:17,896 --> 00:26:20,463 такие же как вы. 463 00:26:20,465 --> 00:26:23,232 Мы наследники. 464 00:26:23,234 --> 00:26:24,609 Я пытался убить её. 465 00:26:24,635 --> 00:26:28,170 Что ж, вы как-то связаны через Печать. 466 00:26:28,606 --> 00:26:31,474 Да нет, там... Там что-то большее. 467 00:26:34,244 --> 00:26:35,668 Влечение? 468 00:26:42,801 --> 00:26:44,133 Ох, Дин. 469 00:26:44,159 --> 00:26:45,021 Я сам понимаю. 470 00:26:45,338 --> 00:26:47,089 Понимаю. 471 00:26:47,091 --> 00:26:50,126 Не знаю, что это - 472 00:26:50,128 --> 00:26:53,763 влечение, связь... 473 00:26:53,765 --> 00:26:55,531 Но оно меня пугает. 474 00:26:55,533 --> 00:26:57,333 Не знаю, смогу ли остановиться. 475 00:26:57,335 --> 00:27:01,103 Не знаю, смогу ли сопротивляться. 476 00:27:01,105 --> 00:27:02,893 Меня это тоже пугает. 477 00:27:02,919 --> 00:27:05,330 Но мы узнаем, что вас связывает, обещаю. 478 00:27:05,825 --> 00:27:08,025 Возможно, она сама к нам придёт. 479 00:27:08,051 --> 00:27:09,918 Может, это и к лучшему. 480 00:27:15,355 --> 00:27:16,620 Сэм? 481 00:27:16,646 --> 00:27:18,321 Дин, поищи Эдвина Дурбина Второго. 482 00:27:18,323 --> 00:27:20,623 - Что-что? - В личных делах Хранителей Знаний. 483 00:27:32,042 --> 00:27:34,637 Провалиться мне на месте. Она не врёт. 484 00:27:34,639 --> 00:27:36,646 В архиве Хранителей отмечено, 485 00:27:36,672 --> 00:27:39,826 что Эдвард Дурбин Второй был принят в 1939, 486 00:27:40,111 --> 00:27:42,144 и отправлен в Европу с небольшой делегацией. 487 00:27:42,146 --> 00:27:43,279 Ух ты. 488 00:27:43,281 --> 00:27:46,649 ВТОРОЙ ПАРЕНЬ - МОЙ. - Ясно. 489 00:27:46,651 --> 00:27:49,151 - Да, её отец потерял работу. А ТЫ БЕРИ ВЫСОКОГО. 490 00:27:49,153 --> 00:27:50,331 У него был нервный срыв. 491 00:27:50,357 --> 00:27:51,756 - Значит, он был уязвим. - Да. 492 00:27:51,897 --> 00:27:53,731 А её мать знала лишь простые заклинания. 493 00:27:53,757 --> 00:27:56,578 КАК-ТО УЖЕ ЛЕНЬ ПОКОРЯТЬ ВЕРШИНЫ. - Она просто прогнала банши и спасла Эйлин. 494 00:27:56,604 --> 00:27:58,494 - Дин, наша банши - А МОЖЕТ ЗАБЕРЁТЕ ОБОИХ? 495 00:27:58,496 --> 00:28:00,363 та, что убила родителей Эйлин. 496 00:28:00,365 --> 00:28:02,431 Потрясно. 497 00:28:02,433 --> 00:28:03,783 Ладно. Какой у нас план? 498 00:28:03,809 --> 00:28:05,635 Используем кельтское заклинание, 499 00:28:05,661 --> 00:28:07,260 которым Эйлин поймала меня. 500 00:28:07,338 --> 00:28:09,839 Когда банши придёт за Милдред, поймаем её... 501 00:28:09,841 --> 00:28:10,873 И убьём золотым клинком. 502 00:28:10,875 --> 00:28:12,341 Верно. 503 00:28:12,850 --> 00:28:15,384 Не хочется рисковать Милдред. 504 00:28:16,214 --> 00:28:17,513 Переживаешь за неё? 505 00:28:17,515 --> 00:28:19,415 То есть, у неё есть шанс? 506 00:28:19,417 --> 00:28:23,486 Ну, мне всегда нравилась Бланш в "Золотых девочках". 507 00:28:23,488 --> 00:28:25,054 - Серьёзно? - Эй, 508 00:28:25,056 --> 00:28:27,023 не осуждай то, чего не понимаешь, Сэмми. 509 00:28:27,025 --> 00:28:29,021 Я не... осуждаю. 510 00:28:29,047 --> 00:28:31,027 Просто, мне всегда нравилась София. 511 00:28:31,029 --> 00:28:32,862 Могу представить. 512 00:28:32,864 --> 00:28:36,365 Я сам не хочу кем-то рисковать. 513 00:28:36,367 --> 00:28:37,934 Но другого пути нет. 514 00:28:37,936 --> 00:28:39,201 Я уже еду. 515 00:28:40,109 --> 00:28:41,575 Кас, я возвращаюсь к Сэму. 516 00:28:41,806 --> 00:28:43,573 Послушай, давай оставим между нами 517 00:28:43,575 --> 00:28:45,641 наш предыдущий разговор... 518 00:28:45,643 --> 00:28:47,176 Пока не будем знать больше, хорошо? 519 00:28:47,178 --> 00:28:48,444 Дин, это не... 520 00:28:48,446 --> 00:28:50,513 Кас, поверь мне. 521 00:28:53,685 --> 00:28:55,551 Ладно. 522 00:28:55,553 --> 00:28:57,553 Но на следующей встрече с Амарой 523 00:28:57,555 --> 00:28:59,455 ты будешь не один. 524 00:29:00,792 --> 00:29:02,858 Спасибо, Кас. 525 00:29:13,572 --> 00:29:14,772 Закрыто на уборку. 526 00:29:23,900 --> 00:29:25,933 Неплохо. 527 00:29:26,406 --> 00:29:27,872 Ну, ладно. 528 00:29:28,086 --> 00:29:29,919 Теперь остаётся только... 529 00:29:29,921 --> 00:29:31,078 Ждать. 530 00:29:31,104 --> 00:29:32,837 Да. 531 00:29:39,125 --> 00:29:40,997 Эйлин? 532 00:29:40,999 --> 00:29:44,233 Что такое? 533 00:29:44,546 --> 00:29:46,456 Я нервничаю. 534 00:29:46,571 --> 00:29:50,339 Если это действительно та банши, которую я ищу... 535 00:29:50,341 --> 00:29:53,275 Эйлин, скажу по своему опыту... 536 00:29:53,277 --> 00:29:56,379 Месть не так хороша, как её хвалят. 537 00:29:56,381 --> 00:29:58,381 Убив банши, 538 00:29:58,383 --> 00:30:00,082 ты не вернёшь родителей. 539 00:30:01,552 --> 00:30:05,621 Я их никогда не видела. Они для меня лишь картинка. 540 00:30:07,191 --> 00:30:08,758 Но... 541 00:30:08,760 --> 00:30:10,192 Они семья. 542 00:30:10,194 --> 00:30:12,461 Моя семья. 543 00:30:12,463 --> 00:30:14,697 Я понимаю. Поверь мне. 544 00:30:14,699 --> 00:30:19,802 Но, когда ты отомстишь, что потом? 545 00:30:21,205 --> 00:30:24,540 Я понятия не имею. 546 00:30:26,077 --> 00:30:27,743 Моя мама была адвокатом. 547 00:30:28,494 --> 00:30:31,362 Можно пойти по её стопам. 548 00:30:32,157 --> 00:30:33,957 Я изучал законы в Стэнфорде, 549 00:30:33,983 --> 00:30:36,652 когда меня забрал брат, чтобы мы отомстили за себя. 550 00:30:36,980 --> 00:30:40,215 И с тех пор вы охотитесь вместе? 551 00:30:40,217 --> 00:30:43,802 Да. Я бы не стал охотником, если б не брат. 552 00:30:43,828 --> 00:30:47,363 Он всегда защищал меня. 553 00:30:47,365 --> 00:30:50,666 Даже, когда я его подвёл. 554 00:30:54,706 --> 00:30:56,672 Привет. 555 00:30:56,674 --> 00:30:59,775 Эйлин, это мой брат, Дин Винчестер. 556 00:30:59,777 --> 00:31:01,444 Дин, это Эйлин Лейхи. 557 00:31:01,446 --> 00:31:03,713 Эйлин, приятно познакомиться. 558 00:31:03,715 --> 00:31:06,482 Значит, вы... тоже наследница. 559 00:31:06,484 --> 00:31:08,150 Выходит, что так. 560 00:31:08,152 --> 00:31:11,320 Ну, и отлично. 561 00:31:11,322 --> 00:31:13,155 Что тут у нас. 562 00:31:13,157 --> 00:31:15,091 Это для тебя. 563 00:31:15,093 --> 00:31:17,259 Полагаю, у тебя уже есть. 564 00:31:17,261 --> 00:31:19,762 Запасной отдадим Милдред. А где Милдред? 565 00:31:22,567 --> 00:31:24,266 Агент! 566 00:31:24,268 --> 00:31:27,047 - О! Я рада, что вы вернулись. - Ага. 567 00:31:27,073 --> 00:31:28,606 Теперь я в безопасности. 568 00:31:28,873 --> 00:31:31,373 Идёмте, я вам кое-что покажу. 569 00:31:39,984 --> 00:31:42,585 Давайте, садитесь рядом. 570 00:31:42,587 --> 00:31:45,621 Я не кусаюсь. Никогда этим не увлекалась. 571 00:31:45,623 --> 00:31:48,157 Хм. 572 00:31:48,159 --> 00:31:50,893 Хорошо. 573 00:31:50,895 --> 00:31:53,195 У меня наверху такой же вид. 574 00:31:53,680 --> 00:31:56,081 Комнаты с окнами на запад дороже. 575 00:31:56,107 --> 00:31:58,100 Плата за вид. 576 00:31:58,102 --> 00:32:00,569 Неплохо. 577 00:32:00,571 --> 00:32:02,371 Неплохо? 578 00:32:02,373 --> 00:32:05,841 Милый, этот вид почти так же красив, как вы. 579 00:32:05,843 --> 00:32:08,210 Ха! 580 00:32:08,212 --> 00:32:10,246 А теперь признавайтесь, 581 00:32:10,248 --> 00:32:13,249 когда в последний раз вы смотрели на закат, 582 00:32:13,251 --> 00:32:16,051 не ожидая ночи, когда появится какая-нибудь тварь? 583 00:32:18,523 --> 00:32:22,191 Хм. Вам стоит как-нибудь попробовать. 584 00:32:22,193 --> 00:32:23,425 Да. 585 00:32:23,427 --> 00:32:27,329 Надеюсь, это не мой последний закат. 586 00:32:28,166 --> 00:32:31,333 Неужели, ловушка сработает? 587 00:32:31,335 --> 00:32:34,336 Появится банши, надо... разрезать руку, 588 00:32:34,338 --> 00:32:36,839 хлопнуть по одной из этих штук, 589 00:32:36,841 --> 00:32:38,274 и банши в ловушке? 590 00:32:38,276 --> 00:32:41,277 Неужели всё именно так и будет? 591 00:32:41,279 --> 00:32:42,812 Ага. 592 00:32:42,814 --> 00:32:46,315 А потом банши получит вот этим. 593 00:32:46,317 --> 00:32:50,452 Милдред... Главное, не переживайте. 594 00:32:50,454 --> 00:32:53,289 Хорошо? 595 00:32:53,291 --> 00:32:55,224 А теперь вы признавайтесь. 596 00:32:55,226 --> 00:32:57,359 Чем занимались до пенсии? 597 00:32:59,564 --> 00:33:02,965 Пела в группе, посвящённой Пэтси Клайн. 598 00:33:02,967 --> 00:33:05,835 - Нет. - Я совершенно серьёзно. 599 00:33:07,658 --> 00:33:09,424 Скучаете по дальним дорогам? 600 00:33:09,449 --> 00:33:13,318 Не. Погуляла и хватит. 601 00:33:15,313 --> 00:33:19,815 Хотите знать секрет, как жить долго и счастливо? 602 00:33:19,817 --> 00:33:22,184 Вообще-то, хочу. 603 00:33:23,654 --> 00:33:25,588 Следуйте зову сердца. 604 00:33:26,303 --> 00:33:30,993 А всё остальное сложится само собой. 605 00:33:32,697 --> 00:33:36,298 Я так и жила. Следовала зову сердца. 606 00:33:36,300 --> 00:33:40,936 Каталась по миру, развлекала людей, 607 00:33:40,938 --> 00:33:42,938 заставляла забывать о проблемах. 608 00:33:42,940 --> 00:33:45,341 И однажды сердце сказало мне, "Всё, хватит". 609 00:33:45,343 --> 00:33:47,610 И я удалилась... 610 00:33:47,612 --> 00:33:49,022 на покой. 611 00:33:49,048 --> 00:33:51,380 И мне здесь нравится. 612 00:33:51,382 --> 00:33:55,150 Я себе здесь всё не так представлял. 613 00:33:55,152 --> 00:33:57,219 О, жизнь тут замечательная. 614 00:33:57,221 --> 00:33:59,455 Хотелось бы радоваться ей чуть подольше. 615 00:33:59,457 --> 00:34:02,524 И порадуетесь. Обещаю. 616 00:34:05,496 --> 00:34:09,632 Ваша рука ещё на моём колене. 617 00:34:11,535 --> 00:34:13,002 Я могу убрать. 618 00:34:13,004 --> 00:34:15,458 Ну, ладно. 619 00:34:15,484 --> 00:34:17,751 Лучше, я... 620 00:34:20,011 --> 00:34:21,644 Вы это слышите? 621 00:34:24,015 --> 00:34:26,115 Я ничего не слышу. А вы? 622 00:34:26,117 --> 00:34:28,050 Сэм? 623 00:34:29,787 --> 00:34:30,843 Дин?! 624 00:34:33,057 --> 00:34:34,623 О, Сэм, с Артуром было то же самое. 625 00:34:34,625 --> 00:34:36,725 Дин... Дин. 626 00:34:38,296 --> 00:34:40,062 Дин, посмотри на меня. 627 00:34:50,184 --> 00:34:51,084 Сэм, она здесь! 628 00:34:56,024 --> 00:34:57,890 Нет. 629 00:34:57,892 --> 00:34:59,192 Ох. 630 00:35:03,031 --> 00:35:04,397 Ой! 631 00:35:04,399 --> 00:35:06,599 Эйлин! 632 00:35:17,879 --> 00:35:20,380 - Дин, перестань. - Милдред! 633 00:35:20,382 --> 00:35:22,014 Стой. 634 00:35:50,211 --> 00:35:51,778 Ох. 635 00:35:51,780 --> 00:35:53,880 Ты живой? 636 00:35:55,383 --> 00:35:57,350 Дин. 637 00:36:10,365 --> 00:36:13,933 Итак... Как ощущения? 638 00:36:13,935 --> 00:36:16,169 Как будто... 639 00:36:16,171 --> 00:36:18,471 убила очередного монстра. 640 00:36:18,473 --> 00:36:21,374 Родителей это не вернёт. 641 00:36:21,376 --> 00:36:23,609 Их не вернуть. 642 00:36:24,056 --> 00:36:26,624 А теперь куда? В колледж? 643 00:36:27,038 --> 00:36:29,952 Нет. Это моя жизнь. 644 00:36:29,993 --> 00:36:32,794 Пиши, если будет что-то нужно... 645 00:36:33,321 --> 00:36:35,822 или если захочется пообщаться. 646 00:36:37,225 --> 00:36:39,625 - Ты можешь мне позвонить. - Хорошо. 647 00:36:39,712 --> 00:36:42,113 Можешь звонить, но я не отвечу. 648 00:36:43,398 --> 00:36:45,364 Значит, вы уезжаете, да? 649 00:36:45,366 --> 00:36:46,432 Да, мэм. 650 00:36:46,434 --> 00:36:48,734 Что ж, это и к лучшему. 651 00:36:48,736 --> 00:36:51,504 Всё равно, у нас бы ничего не вышло. 652 00:36:51,506 --> 00:36:52,872 Почему? 653 00:36:54,342 --> 00:36:55,808 Дорогой... 654 00:36:55,810 --> 00:36:58,110 Что я научилась различать 655 00:36:58,112 --> 00:37:00,179 за все свои годы в дороге, 656 00:37:00,181 --> 00:37:02,915 так это когда кто-то по другой сохнет. 657 00:37:02,917 --> 00:37:06,719 О, и не пытайся это скрывать. 658 00:37:06,721 --> 00:37:10,690 Следуй зову сердца. Помнишь? 659 00:37:10,692 --> 00:37:14,060 Не знаю, кто та счастливица, 660 00:37:14,062 --> 00:37:16,796 но я жутко завидую. 661 00:37:16,798 --> 00:37:20,700 Ну, я свободный и до женщин голодный, так что... 662 00:37:20,702 --> 00:37:22,335 Что ж, ты знаешь, где я живу. 663 00:37:22,337 --> 00:37:24,003 Да уж. 664 00:37:24,880 --> 00:37:27,414 Ладно. На рожон не лезьте. 665 00:37:27,759 --> 00:37:30,026 Это нереально, Милдред. 666 00:37:41,759 --> 00:37:43,026 ОНИ ЕЩЁ СИМПАТИЧНЕЕ 667 00:37:43,767 --> 00:37:44,834 СМОТРЯТСЯ СЗАДИ! 668 00:37:45,260 --> 00:37:46,726 Вау! 669 00:38:08,626 --> 00:38:09,792 Кас ушёл? 670 00:38:09,794 --> 00:38:11,187 Похоже на то. 671 00:38:11,213 --> 00:38:12,687 А что он здесь вообще делал? 672 00:38:12,713 --> 00:38:14,846 Искал информацию про Тьму. 673 00:38:15,333 --> 00:38:18,460 Он как будто не от мира сего. 674 00:38:18,836 --> 00:38:21,470 Кас всегда был не от мира сего. 675 00:38:23,441 --> 00:38:24,874 Для него, наверное, тоже 676 00:38:24,900 --> 00:38:26,400 не прошло даром общение с Люцифером. 677 00:38:26,578 --> 00:38:28,144 Будем за ним присматривать. 678 00:38:30,381 --> 00:38:34,550 Кстати говоря, ты был прав. 679 00:38:34,699 --> 00:38:37,869 Немного поработать было... полезно. 680 00:38:38,357 --> 00:38:40,257 Так. Повтори ещё раз 681 00:38:40,283 --> 00:38:41,496 ту фразу, где я был прав. 682 00:38:41,522 --> 00:38:43,288 Дин, ты балда. 683 00:38:44,706 --> 00:38:45,905 Дин... 684 00:38:46,064 --> 00:38:49,665 Когда я был с Люцифером, он... 685 00:38:50,748 --> 00:38:52,281 показал мне кое-что. 686 00:38:52,751 --> 00:38:55,927 Будто кино про мои самые крупные неудачи. 687 00:38:55,953 --> 00:38:57,958 Он пытался запутать тебя, как всегда. 688 00:38:57,984 --> 00:38:58,950 Ты послушай. 689 00:39:03,308 --> 00:39:05,274 Я должен был тебя искать. 690 00:39:05,683 --> 00:39:08,117 Когда ты был в Чистилище, я... 691 00:39:08,900 --> 00:39:11,542 я должен был заглянуть под каждый камень. 692 00:39:11,568 --> 00:39:12,701 Но я не стал. 693 00:39:13,518 --> 00:39:14,823 Я не искал. 694 00:39:16,628 --> 00:39:20,363 И я никогда себя за это не прощу. 695 00:39:20,632 --> 00:39:22,354 Что ж... 696 00:39:22,380 --> 00:39:24,213 Я простил. 697 00:39:25,503 --> 00:39:26,533 Слышь. 698 00:39:26,559 --> 00:39:28,458 Это прошлое дело. 699 00:39:28,938 --> 00:39:30,405 Что было, то было. 700 00:39:30,431 --> 00:39:33,732 А сейчас самое главное, что всегда было главным, 701 00:39:33,758 --> 00:39:35,705 то, что мы вместе, короче... 702 00:39:35,731 --> 00:39:37,864 Заткнись и пей пиво. 703 00:39:41,398 --> 00:39:44,232 Мда. Ты сможешь заснуть сегодня? 704 00:39:44,258 --> 00:39:46,458 Да. Думаю, смогу. 705 00:39:46,484 --> 00:39:47,819 А ты? 706 00:39:47,845 --> 00:39:50,445 У меня в голове ещё звенит, 707 00:39:50,471 --> 00:39:52,872 но хорошая музыка это исправит. 708 00:39:57,899 --> 00:39:58,998 Знаешь... 709 00:39:59,024 --> 00:40:01,482 Я одного не пойму. 710 00:40:01,508 --> 00:40:05,477 Банши охотилась на тех кто уязвим, да? 711 00:40:06,177 --> 00:40:08,244 Почему она напала на тебя? 712 00:40:09,689 --> 00:40:11,255 Не бери в голову. 713 00:40:11,453 --> 00:40:13,716 Она пришла за Милдред, но увидела мой золотой клинок 714 00:40:13,742 --> 00:40:15,242 и стала защищаться. 715 00:40:15,268 --> 00:40:17,101 Всё просто. 716 00:40:19,604 --> 00:40:22,271 Да. Наверное, ты прав. 717 00:40:22,570 --> 00:40:24,148 - Я всегда прав. - Да, да. 718 00:40:24,174 --> 00:40:25,674 - Пока. - Пока. 719 00:40:43,047 --> 00:40:46,293 ЛЕДЯНОЙ ВЕТЕР ОБЖИГАЕТ И РАНИТ, 720 00:40:46,319 --> 00:40:49,705 ОН РУХНУЛ С НЕБА, КАК ЗВЕЗДА 721 00:40:49,731 --> 00:40:53,366 СКВОЗЬ РЕШЁТКУ НА ОКНЕ 722 00:40:53,392 --> 00:40:59,396 ВИЖУ РОЩУ У ТЮРЬМЫ 723 00:41:05,870 --> 00:41:09,233 КОГО-ТО ЖДЁТ ЖЕСТОКАЯ СМЕРТЬ, 724 00:41:09,259 --> 00:41:12,393 КТО-ТО БУДЕТ ПО НИМ РЫДАТЬ 725 00:41:12,588 --> 00:41:16,690 ГЛЯНЬ НАПОСЛЕДОК НА ТЮРЕМНЫЙ ДВОР 726 00:41:16,716 --> 00:41:21,819 ПРОЩАЙ, РОЩА У ТЮРЬМЫ 727 00:41:26,880 --> 00:41:30,515 ТЫ СВЕТИ 728 00:41:30,541 --> 00:41:34,376 НА СЛОМАННЫЕ ЖИЗНИ 729 00:41:34,402 --> 00:41:37,837 ТЫ СВЕТИ 730 00:41:37,863 --> 00:41:42,098 ОСВЕТИ МЕНЯ 731 00:41:45,957 --> 00:41:47,823 ПОЕХАЛИ 732 00:41:56,756 --> 00:42:03,256 Перевод субтитров выполнила Злюка.