1 00:00:10,217 --> 00:00:11,716 ТОГДА 2 00:00:12,217 --> 00:00:13,716 И в чём твой грех? 3 00:00:15,420 --> 00:00:17,720 Я была ужасной матерью. 4 00:00:17,722 --> 00:00:20,557 Бесстыдно льстишь мне, рассчитывая вырваться на свободу, 5 00:00:20,559 --> 00:00:23,493 и снова безнаказанно ставить мне палки в колёса. 6 00:00:23,495 --> 00:00:26,129 Можно ли здесь ещё кому-то доверять? 7 00:00:27,132 --> 00:00:28,998 Мы с тобой похожи. 8 00:00:29,000 --> 00:00:30,733 Только я не убивал своего брата. 9 00:00:30,735 --> 00:00:33,169 Печать можно передать тому, кто её достоин. 10 00:00:33,171 --> 00:00:34,337 Но пообещай, когда я попрошу, 11 00:00:34,339 --> 00:00:36,439 обратить Клинок против меня. 12 00:00:36,441 --> 00:00:37,841 Не думаешь, что, знай Каин, как убрать Печать, 13 00:00:37,843 --> 00:00:40,677 он бы сделал это лет сто назад? 14 00:00:40,679 --> 00:00:42,178 Я устал искать выход, Сэмми. 15 00:00:42,180 --> 00:00:43,580 Дин, Кас уже близок. 16 00:00:43,582 --> 00:00:45,615 Возможно, Кас напал на след Каина. 17 00:00:45,617 --> 00:00:47,183 Но ответ не где-то там. 18 00:00:47,185 --> 00:00:48,418 Он во мне. 19 00:00:48,420 --> 00:00:49,619 Так что я буду бороться, 20 00:00:49,621 --> 00:00:51,721 пока хватит сил. 21 00:00:52,968 --> 00:00:54,650 СЕЙЧАС 22 00:01:10,275 --> 00:01:12,208 Пять минут до отбоя. 23 00:01:13,645 --> 00:01:16,012 Эй, а почта есть? 24 00:01:16,014 --> 00:01:17,380 О, как обычно, 25 00:01:17,382 --> 00:01:20,216 открытки от противников казни, 26 00:01:20,218 --> 00:01:22,986 предложения от твоих поклонниц. 27 00:01:22,988 --> 00:01:24,754 Ты вроде с этим завязал. 28 00:01:27,459 --> 00:01:33,163 А как дела у твоей жены, Аманды? 29 00:01:33,165 --> 00:01:34,964 Её ведь так зовут? 30 00:01:38,837 --> 00:01:42,172 Я как-то убил одну Аманду. 31 00:01:43,241 --> 00:01:46,776 Моя четвёртая. 32 00:01:50,182 --> 00:01:53,650 Я бы и твою жену прикончил, дружок, 33 00:01:53,652 --> 00:01:56,619 только медленно. 34 00:01:56,621 --> 00:02:00,123 Ещё две недели, Томми. 35 00:02:00,125 --> 00:02:01,991 Ну да. 36 00:02:01,993 --> 00:02:03,993 А чего тянуть? 37 00:02:03,995 --> 00:02:06,930 Давай прямо сегодня! 38 00:02:38,597 --> 00:02:40,296 Толливер опять тебя достаёт? 39 00:02:41,499 --> 00:02:43,066 Да как обычно. 40 00:02:59,317 --> 00:03:02,352 Скорей бы с ним покончили. 41 00:03:24,042 --> 00:03:25,942 Ты ещё кто такой? 42 00:03:25,944 --> 00:03:27,443 Как ты сюда попал? 43 00:03:27,445 --> 00:03:30,613 В этом мире у меня много имён. 44 00:03:30,615 --> 00:03:32,915 Одно из них – первоубийца. 45 00:03:35,453 --> 00:03:38,321 По сведениям штата, 46 00:03:38,323 --> 00:03:41,057 ты отнял шесть жизней, Томми. 47 00:03:41,059 --> 00:03:45,862 Хотя по моим, все девять. 48 00:03:45,864 --> 00:03:48,598 О, полно тебе! 49 00:03:48,600 --> 00:03:49,999 Ты же не из тех, 50 00:03:50,001 --> 00:03:52,468 кто будет отнекиваться, верно? 51 00:03:52,470 --> 00:03:56,406 Уж я-то знаю - ты убийца, 52 00:03:56,408 --> 00:03:58,408 прямо как я. 53 00:04:00,078 --> 00:04:03,279 Да, я убил их. 54 00:04:03,281 --> 00:04:05,248 Честный. 55 00:04:05,250 --> 00:04:06,849 Это хорошо. 56 00:04:08,787 --> 00:04:10,787 Так держать! 57 00:04:16,494 --> 00:04:20,663 Готов спорить, тебе интересно, зачем я здесь. 58 00:04:20,665 --> 00:04:23,966 Пришёл наказать тебя или спасти? 59 00:04:23,968 --> 00:04:27,403 Что ж. 60 00:04:27,405 --> 00:04:30,340 На самом деле, Томми, 61 00:04:30,342 --> 00:04:32,575 и то, и другое. 62 00:04:40,120 --> 00:04:41,936 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 63 00:04:50,087 --> 00:04:53,188 - Зодиак? - Семь жертв. 64 00:04:53,190 --> 00:04:55,256 - Дамер? - Семнадцать. 65 00:04:55,258 --> 00:04:58,259 Старик, это просто жуть. Я от тебя такого не ожидал. 66 00:04:58,261 --> 00:05:00,829 Это «Настоящее преступление». Хобби. 67 00:05:00,831 --> 00:05:03,765 Нет. Хобби – это рыбку ловить или крестиком вышивать. 68 00:05:03,767 --> 00:05:05,700 А собирать статистику по серийным убийцам – 69 00:05:05,702 --> 00:05:07,602 это изврат. 70 00:05:08,905 --> 00:05:11,172 - Давай значок. - Ага. 71 00:05:18,015 --> 00:05:19,581 Здравствуйте, господа. Цель вашего визита? 72 00:05:19,583 --> 00:05:22,417 Мы из службы Главного инспектора. 73 00:05:22,419 --> 00:05:24,653 К начальнику тюрьмы. 74 00:05:24,655 --> 00:05:26,421 Спасибо. Парковка налево. 75 00:05:26,423 --> 00:05:29,891 Под знаком «только для посетителей». 76 00:05:29,893 --> 00:05:32,027 Ладно, а что там со статистикой 77 00:05:32,029 --> 00:05:33,962 у нашего кадра? 78 00:05:33,964 --> 00:05:37,599 Томми Толливер был осуждён за шесть убийств в 2009-м, 79 00:05:37,601 --> 00:05:39,434 но это лишь те, что были раскрыты. 80 00:05:39,436 --> 00:05:40,802 В новостях говорят, 81 00:05:40,804 --> 00:05:43,571 что он исчез прямо из камеры смертников, 82 00:05:43,573 --> 00:05:46,741 в лучших традициях Гудини. Объяснений нет ни у кого. 83 00:05:46,743 --> 00:05:48,243 А какие у нас идеи? 84 00:05:48,245 --> 00:05:50,779 Серийный колдун-убийца? 85 00:05:50,781 --> 00:05:52,714 Да, или демон с телепортом, 86 00:05:52,716 --> 00:05:55,216 или фиг знает кто, умеющий проходить сквозь стены. 87 00:05:55,218 --> 00:05:57,118 Явно по нашей части. 88 00:05:57,120 --> 00:05:59,220 Ага, по твоей части. 89 00:05:59,222 --> 00:06:01,790 Хобби у него… 90 00:06:07,698 --> 00:06:09,631 Директор Скиф? 91 00:06:09,633 --> 00:06:11,399 Инспекторы Мур и Ранальдо. 92 00:06:11,401 --> 00:06:12,667 Мы вам звонили. 93 00:06:12,669 --> 00:06:15,036 Да. Пожалуйте в камеру смертников. 94 00:06:15,038 --> 00:06:16,771 Смотрите. 95 00:06:16,773 --> 00:06:22,377 Но вряд ли вы выявите хоть какие-то нарушения. 96 00:06:27,017 --> 00:06:29,617 Расскажите, что случилось. 97 00:06:29,619 --> 00:06:31,653 В ночь, когда пропал Толливер, 98 00:06:31,655 --> 00:06:34,255 здесь всё работало, как часы. 99 00:06:34,257 --> 00:06:36,191 И у меня есть подтверждения. 100 00:06:36,193 --> 00:06:38,359 То есть пресса не врёт - 101 00:06:38,361 --> 00:06:40,361 камера заперта, взлома не было, 102 00:06:40,363 --> 00:06:41,596 и охрана начеку? 103 00:06:41,598 --> 00:06:43,198 Какая пресса? 104 00:06:43,200 --> 00:06:45,333 Центральные каналы жаждут моей крови, 105 00:06:45,335 --> 00:06:46,868 обвиняют в некомпетентности. 106 00:06:46,870 --> 00:06:48,203 А таблоиды утверждают… 107 00:06:48,205 --> 00:06:49,838 Что не обошлось без магии. 108 00:06:49,840 --> 00:06:53,575 Томми использовал чёрную магию при побеге. 109 00:06:54,778 --> 00:06:56,077 Вы в это верите? 110 00:06:56,079 --> 00:06:57,946 Я верю, что в блоке вчера был какой-то колдун, 111 00:06:57,948 --> 00:07:00,281 но это не Томми. 112 00:07:03,186 --> 00:07:06,588 Это перед самым побегом Толливера. 113 00:07:08,925 --> 00:07:11,259 Скачок напряжения? 114 00:07:11,261 --> 00:07:13,428 Я тоже так подумал, но… 115 00:07:16,199 --> 00:07:17,665 Это кто-то из охраны? 116 00:07:17,667 --> 00:07:19,067 Нет. 117 00:07:19,069 --> 00:07:22,237 Ума не приложу, кто он, как попал внутрь 118 00:07:22,239 --> 00:07:24,606 и как они с Толливером выбрались. 119 00:07:24,608 --> 00:07:26,341 Можно увеличить? 120 00:07:26,343 --> 00:07:27,575 Уже пытались. 121 00:07:27,577 --> 00:07:29,577 Слишком темно, ничего не разглядеть. 122 00:07:29,579 --> 00:07:31,446 А всё-таки. 123 00:07:33,717 --> 00:07:35,316 Стоп. 124 00:07:36,486 --> 00:07:38,319 Увеличьте. 125 00:07:54,271 --> 00:07:56,838 Может, ответишь? 126 00:07:56,840 --> 00:07:58,506 Не сейчас. 127 00:08:00,076 --> 00:08:02,911 Ты тратишь время попусту. 128 00:08:02,913 --> 00:08:05,580 Я же сказал, что не знаю, где он. 129 00:08:05,582 --> 00:08:09,150 Мы с Каином не друзья. 130 00:08:09,152 --> 00:08:10,518 Он убивает демонов. 131 00:08:10,520 --> 00:08:12,854 Мелочь, вроде меня, его сторонится. 132 00:08:14,090 --> 00:08:16,424 Ты в этом уверен? 133 00:08:16,426 --> 00:08:18,359 Ну ладно! 134 00:08:18,361 --> 00:08:19,761 Ладно. 135 00:08:24,301 --> 00:08:27,435 В последние месяцы 136 00:08:27,437 --> 00:08:29,938 он ошивается на Боггском болоте, 137 00:08:29,940 --> 00:08:32,874 в соседнем округе. 138 00:08:32,876 --> 00:08:35,410 Никто не знает, что он там делает. 139 00:08:35,412 --> 00:08:38,479 Как я и сказал, мы его сторонимся. 140 00:08:42,152 --> 00:08:43,785 Это всё, что ты знаешь? 141 00:08:43,787 --> 00:08:46,588 Да. 142 00:08:46,590 --> 00:08:49,190 Да, клянусь. 143 00:08:53,563 --> 00:08:56,497 Хорошо. 144 00:09:02,639 --> 00:09:07,475 В том квартале было 86, а зачли лишь 48. 145 00:09:07,477 --> 00:09:09,210 А я работал с Албаном 146 00:09:09,212 --> 00:09:11,045 почти над каждой из этих сделок с душами. 147 00:09:12,682 --> 00:09:15,550 Если ты немедленно не перейдёшь к сути, 148 00:09:15,552 --> 00:09:16,784 то я за себя… 149 00:09:16,786 --> 00:09:18,152 Я Демон Перекрёстка, 150 00:09:18,154 --> 00:09:20,054 а получаю за собранные души 151 00:09:20,056 --> 00:09:21,556 меньше положенного… 152 00:09:23,093 --> 00:09:24,726 мой король. 153 00:09:27,964 --> 00:09:31,099 Так ты за повышением припёрся? 154 00:09:31,101 --> 00:09:33,434 Нет. Я просто прошу… 155 00:09:34,871 --> 00:09:37,906 я полагаю, что нужно зачесть мне 156 00:09:37,908 --> 00:09:39,574 то, что я делал вместе с Албаном. 157 00:09:39,576 --> 00:09:42,277 Равная оплата за равный труд. 158 00:09:42,279 --> 00:09:44,379 Ладно. Будет тебе оплата. 159 00:09:44,381 --> 00:09:47,448 - Спасибо. - Что за нытик! Фу! 160 00:09:48,718 --> 00:09:52,487 Маменька, тебе есть, что сказать? 161 00:09:52,489 --> 00:09:54,422 Хочешь поделиться с классом? 162 00:09:54,424 --> 00:09:55,723 О, нет. 163 00:09:55,725 --> 00:09:57,659 Просто мысль, 164 00:09:57,661 --> 00:10:01,062 никакого отношения ни к тебе, ни к совету. 165 00:10:05,035 --> 00:10:07,402 Просто я бы так не сделала. 166 00:10:07,404 --> 00:10:12,340 Так просвети нас. Как бы ты сделала? 167 00:10:12,342 --> 00:10:16,911 Этот демон просит разделить награду 168 00:10:16,913 --> 00:10:18,513 за совместную работу… 169 00:10:18,515 --> 00:10:21,482 распилить младенца, так сказать. 170 00:10:21,484 --> 00:10:28,389 Ну, я бы на самом деле взяла и распилила младенца. 171 00:10:30,193 --> 00:10:37,165 Разрезала бы это жалкое, скулящее, жадное недоразумение пополам, 172 00:10:37,167 --> 00:10:38,466 буквально, 173 00:10:38,468 --> 00:10:40,368 и приколотила его окровавленные половинки 174 00:10:40,370 --> 00:10:41,869 к дворцовым воротам 175 00:10:41,871 --> 00:10:46,507 в назидание желающим тратить зря королевское время. 176 00:10:46,509 --> 00:10:49,377 Нытики плодят нытиков. 177 00:10:49,379 --> 00:10:51,779 Нельзя поощрять такое поведение, 178 00:10:51,781 --> 00:10:55,016 именно поэтому в детстве я не давала тебе сладостей, 179 00:10:55,018 --> 00:10:57,785 как бы громко ты ни ревел. 180 00:10:58,415 --> 00:11:01,533 Ты и без того был очень 181 00:11:03,357 --> 00:11:05,828 упитанным ребёнком, милый. 182 00:11:05,829 --> 00:11:07,195 Таким пузанчиком. 183 00:11:07,197 --> 00:11:08,763 Достаточно. 184 00:11:16,606 --> 00:11:19,273 Ваш вердикт, сэр? 185 00:11:26,049 --> 00:11:29,517 Сделаем, 186 00:11:29,519 --> 00:11:31,052 как она сказала. 187 00:11:31,054 --> 00:11:32,920 Что? 188 00:11:32,922 --> 00:11:34,522 Нет-нет-нет! 189 00:11:34,524 --> 00:11:36,724 Нет, нет, нет, нет! 190 00:11:36,726 --> 00:11:38,159 Стойте! 191 00:11:39,496 --> 00:11:41,162 Умничка. 192 00:11:46,669 --> 00:11:48,036 Ну? 193 00:11:48,038 --> 00:11:49,804 Кас так и не отвечает. 194 00:11:49,806 --> 00:11:52,340 Супер. А я тут рылся в биографии Томми Толливера, 195 00:11:52,342 --> 00:11:53,708 хотел выяснить, 196 00:11:53,710 --> 00:11:55,676 с чего он вдруг понадобился Каину. 197 00:11:55,678 --> 00:11:57,045 И? 198 00:11:57,047 --> 00:11:58,246 Пока не разобрался. 199 00:11:58,248 --> 00:12:00,581 Зато в Орландо нашлось кое-что 200 00:12:00,583 --> 00:12:02,250 на его папашу, Леона Толливера. 201 00:12:02,252 --> 00:12:03,751 Сынок пошёл в отца. 202 00:12:03,753 --> 00:12:06,954 Папаша рецидивист, недавно был арестован за нападение, 203 00:12:06,956 --> 00:12:09,924 а потом пропал, и уже неделю его не видели. 204 00:12:09,926 --> 00:12:11,826 Думаешь, есть связь? 205 00:12:11,828 --> 00:12:15,029 Слушай, в полиции считают, что он сбежал, 206 00:12:15,031 --> 00:12:18,533 но если Каин забрал Томми, вряд ли это совпадение. 207 00:12:18,535 --> 00:12:22,003 Что, Каин объявил вендетту всей семейке? 208 00:12:22,005 --> 00:12:23,871 Возможно. 209 00:12:27,710 --> 00:12:28,943 Это Кас. 210 00:12:30,480 --> 00:12:31,779 Привет, ты где? 211 00:12:31,781 --> 00:12:33,047 В Иллинойсе. 212 00:12:33,049 --> 00:12:34,549 Кас, у нас есть зацепка. 213 00:12:34,551 --> 00:12:37,118 В Техасе Каин похитил заключённого-смертника 214 00:12:37,120 --> 00:12:38,719 по имени Томми Толливер. 215 00:12:40,657 --> 00:12:42,690 - Он мёртв. - Что? 216 00:12:42,692 --> 00:12:44,258 Откуда ты знаешь? 217 00:12:44,260 --> 00:12:45,827 Скажем так, догадался. 218 00:12:45,829 --> 00:12:48,830 Каин потрудился на славу. 219 00:12:52,302 --> 00:12:54,869 Ладно, ты где? Мы приедем. 220 00:12:57,574 --> 00:12:59,640 Я перезвоню. 221 00:13:10,954 --> 00:13:13,754 Здравствуй, Кастиэль. 222 00:13:20,741 --> 00:13:22,508 Что ты наделал? 223 00:13:22,510 --> 00:13:24,644 Ты про трупы? 224 00:13:24,646 --> 00:13:28,581 Просто прибираю за собой давний бардак. 225 00:13:28,583 --> 00:13:31,217 Каин, я знаю, кем ты стал. 226 00:13:31,219 --> 00:13:34,220 Но ты так долго держался. 227 00:13:34,222 --> 00:13:35,755 Ну что сказать? 228 00:13:35,757 --> 00:13:37,824 Я снова вошёл во вкус. 229 00:13:38,994 --> 00:13:41,160 За мной пришла армия Абаддон, 230 00:13:41,162 --> 00:13:43,896 пришлось снова взяться за оружие, 231 00:13:43,898 --> 00:13:45,798 и мне понравилось. 232 00:13:45,800 --> 00:13:48,134 То были демоны. 233 00:13:48,136 --> 00:13:49,469 А это… 234 00:13:49,471 --> 00:13:52,105 Люди. 235 00:13:52,107 --> 00:13:56,175 Но для Печати разницы нет. 236 00:13:56,177 --> 00:13:58,211 Ты устроил бойню. 237 00:14:00,015 --> 00:14:02,348 Да. 238 00:14:02,350 --> 00:14:04,617 А дальше будет геноцид. 239 00:14:07,322 --> 00:14:12,025 Мои потомки, моё испорченное племя. 240 00:14:13,628 --> 00:14:15,294 Сколько их бродит по земле. 241 00:14:15,296 --> 00:14:18,965 Убийцы, насильники, воры, 242 00:14:18,967 --> 00:14:21,467 некоторые вполне безобидны. 243 00:14:21,469 --> 00:14:26,039 Хотя в душе у них всё то же зло. 244 00:14:26,041 --> 00:14:28,675 Печать жаждет крови, и я дам ей свою. 245 00:14:28,677 --> 00:14:30,643 Ты всех убьёшь? 246 00:14:30,645 --> 00:14:33,946 Ты же первенец Адама и Евы. 247 00:14:33,948 --> 00:14:36,516 Твоих потомков не счесть. 248 00:14:36,518 --> 00:14:40,620 Я истреблю только десятую часть. 249 00:14:40,622 --> 00:14:41,888 Всего человечества. 250 00:14:41,890 --> 00:14:43,256 Время есть. 251 00:14:44,559 --> 00:14:47,226 Кстати, как там Дин? 252 00:14:47,228 --> 00:14:51,397 Я слышал, ему удалось уничтожить Абаддон. 253 00:14:53,601 --> 00:14:55,401 Он не справляется. 254 00:14:57,205 --> 00:15:00,339 Даже вдали от Первого Клинка 255 00:15:00,341 --> 00:15:03,476 не в силах Дин противиться Печати. 256 00:15:03,478 --> 00:15:05,378 И если не найти средство… 257 00:15:05,380 --> 00:15:06,946 Средства нет. 258 00:15:06,948 --> 00:15:09,082 Я тому живой свидетель. 259 00:15:09,084 --> 00:15:11,651 Но не волнуйся о Дине. 260 00:15:11,653 --> 00:15:14,987 Я приду за ним, в своё время. 261 00:15:19,494 --> 00:15:21,828 Прости, Кастиэль. 262 00:15:21,830 --> 00:15:23,996 Тебя в списке нет. 263 00:15:30,739 --> 00:15:33,740 Кроули. 264 00:15:33,742 --> 00:15:36,509 Трудный день. Ты, должно быть, устал. 265 00:15:36,511 --> 00:15:38,077 Но у меня есть идейка. 266 00:15:38,079 --> 00:15:39,312 Да? 267 00:15:39,314 --> 00:15:41,748 Вряд ли тебе знакомо имя Оливетта. 268 00:15:41,750 --> 00:15:44,283 Влиятельная сучка из Великого шабаша, 269 00:15:44,285 --> 00:15:46,419 та, что настроила всех против меня. 270 00:15:46,421 --> 00:15:49,922 Ненавижу её. Даже не стану отрицать. 271 00:15:49,924 --> 00:15:52,925 А теперь она снова путается под ногами, 272 00:15:52,927 --> 00:15:57,730 и я подумала - если бы ты был так 273 00:15:57,732 --> 00:16:01,200 по-королевски великодушен и помог мне, 274 00:16:01,202 --> 00:16:04,837 то сейчас самое время ей отомстить. 275 00:16:07,509 --> 00:16:09,942 Недурно, мама. 276 00:16:09,944 --> 00:16:12,712 В следующий раз надумаешь плести интриги - 277 00:16:12,714 --> 00:16:16,182 постарайся не столь явно демонстрировать 278 00:16:16,184 --> 00:16:19,886 совершенно несвойственный тебе энтузиазм, 279 00:16:19,888 --> 00:16:21,721 прежде чем чего-то просить. 280 00:16:21,723 --> 00:16:24,423 Считаешь, что у меня есть скрытые мотивы, 281 00:16:24,425 --> 00:16:26,893 что я тобой манипулирую? 282 00:16:26,895 --> 00:16:29,529 Да у тебя всё на лбу написано. 283 00:16:29,531 --> 00:16:31,964 Ещё бы! 284 00:16:31,966 --> 00:16:34,934 Конечно, я тобой манипулировала! 285 00:16:34,936 --> 00:16:37,770 В конце концов, я твоя мать! 286 00:16:37,772 --> 00:16:41,641 Манипулирование – это наша суть. 287 00:16:43,812 --> 00:16:45,845 Глупенький мой, 288 00:16:45,847 --> 00:16:49,015 ну и что, что у меня свои причины? 289 00:16:49,017 --> 00:16:51,484 Нам же сегодня было так весело. 290 00:16:51,486 --> 00:16:53,686 Согласен. 291 00:16:53,688 --> 00:16:55,888 Так давай продолжим? 292 00:16:55,890 --> 00:16:57,523 Оставим эту помойку, 293 00:16:57,525 --> 00:17:00,927 отдохнём от твоих вонючих подлиз, 294 00:17:00,929 --> 00:17:03,529 разомнём косточки в мире людей, 295 00:17:03,531 --> 00:17:07,200 а заодно прикончим это старое убожество, 296 00:17:07,202 --> 00:17:10,903 которое многими веками портило мне кровь. 297 00:17:12,073 --> 00:17:13,906 Ну, что скажешь? 298 00:17:24,118 --> 00:17:27,053 Прости, что не принёс хороших новостей. 299 00:17:27,055 --> 00:17:28,287 Ты не виноват, Кас. 300 00:17:28,289 --> 00:17:29,755 Спасибо. 301 00:17:29,757 --> 00:17:31,691 В общем, шериф дал мне ещё имена 302 00:17:31,693 --> 00:17:33,025 тех, чьи тела уже опознаны. 303 00:17:33,027 --> 00:17:35,628 - И? - Похоже, рассказ Каса подтверждается. 304 00:17:35,630 --> 00:17:38,564 Понятно, что доказать их связь с Каином невозможно, 305 00:17:38,566 --> 00:17:41,167 но он вырезает целые семьи, одну за другой. 306 00:17:41,169 --> 00:17:43,903 И кто следующий? С Толливерами покончено? 307 00:17:43,905 --> 00:17:45,838 Думаю, да. 308 00:17:45,840 --> 00:17:48,007 У Леона не было ни братьев, ни сестёр, ни других детей, 309 00:17:48,009 --> 00:17:50,476 а Томми не был женат. 310 00:17:50,478 --> 00:17:53,112 Да ладно. Вот чёрт. 311 00:17:53,114 --> 00:17:54,947 Что? 312 00:17:54,949 --> 00:17:57,683 У Томми всё-таки есть сын, 313 00:17:57,685 --> 00:18:00,052 он живёт со своей матерью в Огайо. 314 00:18:00,054 --> 00:18:02,722 Остин Рэйнолдс, двенадцать лет. 315 00:18:02,724 --> 00:18:04,790 Парень ещё жив? 316 00:18:06,761 --> 00:18:08,861 Час назад был. 317 00:18:08,863 --> 00:18:10,763 Обновлял свой статус. 318 00:18:12,967 --> 00:18:14,567 Да ладно вам, он же ребёнок. 319 00:18:14,569 --> 00:18:16,235 Не станет же Каин… 320 00:18:16,237 --> 00:18:17,970 Станет. 321 00:18:17,972 --> 00:18:20,573 Сэм, в могилах были старики и женщины. 322 00:18:20,575 --> 00:18:21,841 Ты слышал Каса. 323 00:18:21,843 --> 00:18:25,645 Это зачистка. Никого не останется. 324 00:18:25,647 --> 00:18:28,581 Ты куда? 325 00:18:28,583 --> 00:18:30,983 Мы знаем, где будет Каин. 326 00:18:32,687 --> 00:18:35,354 Пацан в опасности. 327 00:18:35,356 --> 00:18:40,793 Ну, проследим мы его до Огайо, а дальше что? 328 00:18:43,264 --> 00:18:45,798 Я сделаю то, что должен. 329 00:18:48,836 --> 00:18:51,370 Убью Каина. 330 00:19:04,763 --> 00:19:06,730 Передав мне Печать, 331 00:19:06,732 --> 00:19:09,799 Каин сказал, что однажды, 332 00:19:09,801 --> 00:19:11,067 после того, как я убью Абаддон, 333 00:19:11,069 --> 00:19:13,203 мне придётся покончить и с ним. 334 00:19:14,139 --> 00:19:16,540 Так ты теперь выполняешь приказы психа? 335 00:19:16,542 --> 00:19:18,108 Тогда он не был психом. 336 00:19:19,011 --> 00:19:21,878 Каин веками противостоял Печати, 337 00:19:21,880 --> 00:19:24,514 а потом явился я и вытащил на свет Клинок. 338 00:19:24,516 --> 00:19:26,198 Я толкнул его на этот путь. Это моя вина. 339 00:19:26,199 --> 00:19:28,066 Это не значит, что именно ты должен его убить. 340 00:19:28,068 --> 00:19:28,812 Значит. 341 00:19:28,836 --> 00:19:31,190 А убить его может только одно. 342 00:19:32,873 --> 00:19:35,373 Клинок. 343 00:19:35,375 --> 00:19:37,742 Дин прав. 344 00:19:39,646 --> 00:19:45,116 Дин, обратив Клинок против самого Каина, 345 00:19:46,953 --> 00:19:49,054 при любом исходе, 346 00:19:49,056 --> 00:19:51,823 ты можешь больше не вернуться. 347 00:19:57,564 --> 00:20:01,066 Я знаю. 348 00:20:01,208 --> 00:20:04,409 Понадобятся демонские силы, чтобы обойти её охрану, 349 00:20:04,411 --> 00:20:06,444 двух отрядов по десять демонов хватит. 350 00:20:06,446 --> 00:20:07,812 Оказавшись внутри, 351 00:20:07,814 --> 00:20:09,948 мы захватим её врасплох, 352 00:20:09,950 --> 00:20:12,016 и слегка задурим ей голову. 353 00:20:12,018 --> 00:20:16,020 Я тут подумала о руне Амаранта. 354 00:20:16,022 --> 00:20:19,224 Иллюзия. Умно. 355 00:20:20,493 --> 00:20:23,194 Прости. Сейчас вернусь. 356 00:20:23,296 --> 00:20:25,897 Так, так, так, если речь не о… 357 00:20:25,899 --> 00:20:27,598 Каин вернулся. 358 00:20:27,600 --> 00:20:29,600 Он пошёл вразнос, и мне нужен Клинок. 359 00:20:29,602 --> 00:20:31,736 С чего мне тебе помогать? 360 00:20:31,738 --> 00:20:33,204 Потому что тебе, как никому, 361 00:20:33,206 --> 00:20:34,972 нужно избавиться от Каина. 362 00:20:34,974 --> 00:20:38,910 Он убивает по списку. И ты там есть. 363 00:20:46,319 --> 00:20:48,853 Что скажешь, Кроули? Ты в деле? 364 00:20:48,855 --> 00:20:51,389 Да. 365 00:20:51,391 --> 00:20:54,559 Отлично, пришлю тебе адрес. 366 00:20:54,561 --> 00:20:56,394 А когда она забегает, 367 00:20:56,396 --> 00:20:59,097 я прикончу её кое-каким 368 00:20:59,099 --> 00:21:00,732 особо паскудным заклинанием. 369 00:21:00,734 --> 00:21:02,200 Мама, ничего не выйдет. 370 00:21:02,202 --> 00:21:03,901 - Что? - Не сегодня. 371 00:21:03,903 --> 00:21:05,903 - Куда ты собрался? - Кое-что случилось. 372 00:21:05,905 --> 00:21:09,707 Оливетта подождёт, а это - нет. 373 00:21:09,709 --> 00:21:12,443 Это то, о чём я подумала?! 374 00:21:12,445 --> 00:21:14,645 Не суй свой нос, куда не просят. 375 00:21:14,647 --> 00:21:16,080 Дай угадаю. 376 00:21:16,082 --> 00:21:19,050 Потащишь Клинок своему дружочку Винчестеру. 377 00:21:19,052 --> 00:21:20,985 Единственному человеку, который 378 00:21:20,987 --> 00:21:23,087 способен обратить его против тебя. 379 00:21:23,089 --> 00:21:24,355 Он для тебя опасен! 380 00:21:24,357 --> 00:21:26,758 У нас есть общий враг, он ещё опаснее. 381 00:21:26,760 --> 00:21:28,726 Может, он и не угрожает твоей жизни, 382 00:21:28,728 --> 00:21:30,862 но твоему авторитету уж точно. 383 00:21:30,864 --> 00:21:33,498 Подумай, как это может сказаться на репутации. 384 00:21:33,500 --> 00:21:35,933 Я не собираюсь это обсуждать. 385 00:21:35,935 --> 00:21:38,269 Спутаться с охотниками! 386 00:21:38,271 --> 00:21:39,771 Кто бы мог подумать! 387 00:21:39,773 --> 00:21:42,306 Ты правда веришь, что они твои друзья, 388 00:21:42,308 --> 00:21:44,909 что им есть до тебя дело? 389 00:21:48,848 --> 00:21:50,648 Парень здесь? 390 00:21:50,650 --> 00:21:52,250 Тут, рядом. 391 00:21:52,252 --> 00:21:53,785 В амбаре, наверху. 392 00:21:53,787 --> 00:21:56,421 Кидает мяч в корзину. 393 00:21:56,423 --> 00:21:59,090 Каин скоро нагрянет. 394 00:21:59,092 --> 00:22:01,492 Сегодня или завтра, наверняка. 395 00:22:01,494 --> 00:22:03,728 - Когда он явится… - Да, я понял. 396 00:22:03,730 --> 00:22:05,863 Пойдёшь туда с Клинком, один. 397 00:22:05,865 --> 00:22:07,732 А мальчик? 398 00:22:07,734 --> 00:22:09,934 Что, просто будешь сидеть и ждать Каина? 399 00:22:09,936 --> 00:22:11,769 Я думал, мы собирались его спасать. 400 00:22:11,771 --> 00:22:13,871 Спасём его, когда объявится Каин. 401 00:22:13,873 --> 00:22:16,874 Мы знаем, что нужно Каину. Это наш козырь. 402 00:22:16,876 --> 00:22:19,310 Хотим его поймать – придётся рискнуть. 403 00:22:19,312 --> 00:22:20,478 Двенадцатилетка в роли наживки. 404 00:22:20,480 --> 00:22:22,280 Ушам своим не верю. 405 00:22:22,282 --> 00:22:23,848 Я тоже. 406 00:22:26,352 --> 00:22:27,952 Что такое, Кроули? 407 00:22:27,954 --> 00:22:29,754 У тебя отросла совесть? 408 00:22:29,756 --> 00:22:31,322 Не хочешь ставить ребёнка под удар? 409 00:22:31,324 --> 00:22:33,558 Плевал я на ребёнка. 410 00:22:33,560 --> 00:22:35,893 Я говорю о наших рисках. 411 00:22:35,895 --> 00:22:38,095 Нет никаких нас. 412 00:22:38,097 --> 00:22:41,132 Ты здесь лишь для того, чтобы отдать мне Клинок. 413 00:22:41,134 --> 00:22:42,633 Кстати, об этом. 414 00:22:42,635 --> 00:22:45,303 Поскольку всё опять сводится к одной из 415 00:22:45,305 --> 00:22:48,873 этих двухходовок «поймай и убей», полагаю, 416 00:22:48,875 --> 00:22:51,576 твои приятели не будут против, 417 00:22:51,578 --> 00:22:53,778 если Клинок побудет у меня, 418 00:22:53,780 --> 00:22:55,246 пока мы не прижучим Каина, 419 00:22:55,248 --> 00:22:57,248 просто на всякий случай. 420 00:23:03,122 --> 00:23:05,957 Теперь вернёмся к вашему плану. 421 00:23:23,109 --> 00:23:25,843 Значит, если сработает, 422 00:23:25,845 --> 00:23:30,548 и мы поймаем Каина, 423 00:23:30,550 --> 00:23:32,149 что дальше? 424 00:23:32,151 --> 00:23:35,219 А это мы решим, ког… 425 00:23:35,221 --> 00:23:37,188 если дойдёт до дела. 426 00:23:40,727 --> 00:23:42,393 На прошлой неделе, 427 00:23:42,395 --> 00:23:45,196 когда я сказал, что буду бороться, пока хватит сил, 428 00:23:46,566 --> 00:23:49,534 я был уверен, что готов. 429 00:23:49,536 --> 00:23:54,272 Я просто не думал, что это будет так скоро, 430 00:23:54,274 --> 00:23:57,408 прямо сейчас. 431 00:24:06,319 --> 00:24:08,653 Мне страшно, Сэм. 432 00:24:26,339 --> 00:24:28,139 Эй, кто здесь? 433 00:24:34,047 --> 00:24:36,847 Здравствуй, Остин. 434 00:24:36,849 --> 00:24:39,517 Что вы тут делаете? 435 00:24:39,519 --> 00:24:42,653 Я пришёл тебя убить. 436 00:24:42,655 --> 00:24:45,256 Ты этого не сделаешь. 437 00:24:45,258 --> 00:24:47,058 Беги! 438 00:24:48,962 --> 00:24:50,761 Ты меня не остановишь. 439 00:25:31,404 --> 00:25:32,703 Нет. 440 00:25:32,705 --> 00:25:34,705 Прошу, не надо. 441 00:25:44,050 --> 00:25:45,750 Это была иллюзия. 442 00:25:45,752 --> 00:25:48,753 О, да. Настоящий Остин уже далеко. 443 00:25:48,755 --> 00:25:52,023 Магия восемнадцатого века. 444 00:25:52,025 --> 00:25:56,193 Рискну предположить, руна Амаранта. 445 00:25:56,195 --> 00:25:57,495 Глаз-алмаз. 446 00:25:57,497 --> 00:26:00,631 Это я у маменьки научился. 447 00:26:02,568 --> 00:26:05,436 Знаю, вы меня боитесь. 448 00:26:05,438 --> 00:26:08,039 Полагаю, что… 449 00:26:10,943 --> 00:26:13,778 О, умно. 450 00:26:15,314 --> 00:26:17,114 Надолго меня это не удержит. 451 00:26:17,116 --> 00:26:19,784 И не надо. 452 00:26:33,533 --> 00:26:36,667 Кас, эй, ты живой? 453 00:26:36,669 --> 00:26:38,903 Я цел. 454 00:26:38,905 --> 00:26:40,504 Получилось? 455 00:26:40,506 --> 00:26:42,206 Да. 456 00:26:42,208 --> 00:26:44,208 Мой черёд. 457 00:26:44,210 --> 00:26:45,543 Дин, мы тебе поможем. 458 00:26:45,545 --> 00:26:47,144 Нет. 459 00:26:47,146 --> 00:26:50,881 Нет, вы будете только мешать. 460 00:26:50,883 --> 00:26:51,485 Дин. 461 00:26:51,508 --> 00:26:53,509 Не хочу, чтобы вам досталось от него… 462 00:26:54,320 --> 00:26:56,721 или от меня. 463 00:26:58,725 --> 00:27:00,691 Кроме того, лучше вам быть здесь, 464 00:27:00,693 --> 00:27:03,594 чтобы встретить того, кто вернётся. 465 00:27:05,398 --> 00:27:09,100 Я серьёзно. Кто бы оттуда ни вернулся. 466 00:27:10,670 --> 00:27:12,703 С радостью. 467 00:27:24,951 --> 00:27:26,817 А где гарантии, 468 00:27:26,819 --> 00:27:30,121 что ты вернёшь его назад, когда закончишь? 469 00:27:30,123 --> 00:27:32,323 Если я выживу, выйду оттуда 470 00:27:32,325 --> 00:27:34,258 и не верну его тебе, 471 00:27:34,260 --> 00:27:37,628 у всех вас будут проблемы посерьёзнее. 472 00:27:48,341 --> 00:27:50,341 Дин? 473 00:27:56,983 --> 00:27:59,016 Всё хорошо. 474 00:28:45,875 --> 00:28:48,109 Здравствуй, Дин. 475 00:28:51,748 --> 00:28:54,782 Язык проглотил, сын мой? 476 00:28:54,784 --> 00:28:58,219 Я помогу. 477 00:28:58,221 --> 00:29:02,790 Сейчас тебе следует сказать, что ещё не поздно 478 00:29:02,792 --> 00:29:05,994 сложить оружие 479 00:29:05,996 --> 00:29:08,363 и отказаться от моей миссии. 480 00:29:08,365 --> 00:29:10,398 «Мы не обязаны сражаться». 481 00:29:10,400 --> 00:29:15,870 Опустим формальности. 482 00:29:15,872 --> 00:29:18,473 Время уговоров прошло. 483 00:29:18,475 --> 00:29:20,108 Каин, ты безумен. 484 00:29:20,110 --> 00:29:22,644 Напротив, мой разум наконец прояснился. 485 00:29:22,646 --> 00:29:25,647 Заключив сделку с Люцифером 486 00:29:25,649 --> 00:29:26,881 и убив Авеля, 487 00:29:26,883 --> 00:29:30,585 я запятнал Землю позором, 488 00:29:30,587 --> 00:29:34,455 который куда глубже и страшнее, 489 00:29:34,457 --> 00:29:36,591 чем первородный грех. 490 00:29:36,593 --> 00:29:40,194 Ты считаешь, что твой род проклят. 491 00:29:40,196 --> 00:29:42,063 Я это знаю. 492 00:29:43,466 --> 00:29:45,199 Не все убийцы - мои потомки, 493 00:29:45,201 --> 00:29:47,101 и не все мои потомки - убийцы, 494 00:29:47,103 --> 00:29:48,503 но их хватило, 495 00:29:48,505 --> 00:29:50,171 чтобы я понял, что меньшее, 496 00:29:50,173 --> 00:29:52,640 что я могу сделать – это истребить их. 497 00:29:52,642 --> 00:29:56,778 Скажи откровенно, разве станет человечеству хуже 498 00:29:56,780 --> 00:30:00,315 без таких, как Томми и Леон, 499 00:30:00,317 --> 00:30:01,983 или как ты? 500 00:30:04,354 --> 00:30:06,020 А как же мальчик? 501 00:30:06,022 --> 00:30:09,357 Он мог выбрать любой путь. 502 00:30:09,359 --> 00:30:11,225 Но я лучше перестрахуюсь. 503 00:30:13,363 --> 00:30:18,733 Каково тебе, Дин, снова держать Клинок? 504 00:30:22,605 --> 00:30:25,139 Теперь у меня есть оправдание. 505 00:30:39,689 --> 00:30:42,056 Тогда вперёд. 506 00:31:43,953 --> 00:31:45,353 Ты бьёшься слабее, 507 00:31:45,355 --> 00:31:48,222 чем может человек с Клинком в руке. 508 00:31:50,293 --> 00:31:52,326 Думаю, ты способен на большее. 509 00:31:56,132 --> 00:31:58,099 Если только 510 00:32:03,339 --> 00:32:05,706 ты сам себя не сдерживаешь. 511 00:32:08,511 --> 00:32:11,012 В чём дело, Дин? 512 00:32:11,014 --> 00:32:13,448 Думаешь, это поможет тебе не поддаться Печати, 513 00:32:13,450 --> 00:32:16,617 и ты уйдёшь отсюда прежним, таким, как пришёл? 514 00:32:17,987 --> 00:32:21,055 Взгляни на меня, мальчик! 515 00:32:21,057 --> 00:32:24,759 Клинку и Печати невозможно противиться. 516 00:32:24,761 --> 00:32:27,028 Ты можешь бороться, но проиграешь! 517 00:32:36,072 --> 00:32:40,775 Ты сказал мне, что этот день придёт. 518 00:32:42,579 --> 00:32:45,646 Сказал, что мне придётся тебя убить. 519 00:32:45,648 --> 00:32:49,350 Неужели? 520 00:32:53,957 --> 00:32:57,358 Боюсь, что ты не так меня понял, Дин. 521 00:32:57,360 --> 00:33:01,229 Когда твой ручной ангел нашёл моё кладбище, 522 00:33:01,231 --> 00:33:05,933 я думал прикончить его, прихлопнуть, как муху. 523 00:33:05,935 --> 00:33:09,370 Но потом подумал о тебе. 524 00:33:09,372 --> 00:33:10,671 Твоя главная слабость, 525 00:33:10,673 --> 00:33:13,307 которую я отметил при нашем знакомстве, 526 00:33:13,309 --> 00:33:17,345 это отвага и безрассудство. 527 00:33:17,347 --> 00:33:20,047 Я отпустил его, 528 00:33:20,049 --> 00:33:22,316 зная, что он тут же побежит к тебе, 529 00:33:22,318 --> 00:33:24,785 а ты возьмёшь на битву со мной 530 00:33:24,787 --> 00:33:27,054 единственное, чем можно меня убить, 531 00:33:27,056 --> 00:33:30,825 и единственное, чем я жажду обладать. 532 00:33:42,939 --> 00:33:46,107 О, наконец-то. 533 00:33:47,510 --> 00:33:50,711 Ума не приложу, откуда у меня 534 00:33:50,713 --> 00:33:53,014 были силы ему противиться. 535 00:33:56,152 --> 00:33:57,585 В свете того, что я сделаю, 536 00:33:57,587 --> 00:33:59,554 в это трудно поверить, 537 00:33:59,556 --> 00:34:01,455 но я забочусь о тебе, Дин. 538 00:34:01,457 --> 00:34:02,823 На самом деле, 539 00:34:02,825 --> 00:34:06,193 я оказываю тебе услугу. 540 00:34:06,195 --> 00:34:07,795 Спасаю тебя. 541 00:34:07,797 --> 00:34:10,698 Спасаешь от чего? 542 00:34:10,700 --> 00:34:12,633 От твоей судьбы. 543 00:34:15,004 --> 00:34:16,837 Неужели ты так и не понял? 544 00:34:16,839 --> 00:34:19,006 Тебе никогда не приходило в голову, 545 00:34:19,008 --> 00:34:21,008 что ты проживаешь мою жизнь наоборот? 546 00:34:21,010 --> 00:34:24,545 Моя история началась с убийства брата, 547 00:34:24,547 --> 00:34:27,548 и тем же неизбежно закончится твоя. 548 00:34:27,550 --> 00:34:30,751 Нет. Ни за что. 549 00:34:31,621 --> 00:34:34,088 Её не просто так зовут Печатью Каина! 550 00:34:34,090 --> 00:34:37,525 Сначала ты убьёшь Кроули. 551 00:34:37,527 --> 00:34:38,993 У тебя будут смешанные чувства, 552 00:34:38,995 --> 00:34:40,194 но ты найдёшь себе оправдание. 553 00:34:40,196 --> 00:34:43,030 Ты прикончишь его без сожалений. 554 00:34:43,032 --> 00:34:45,166 Потом ты убьёшь ангела, Кастиэля. 555 00:34:45,168 --> 00:34:46,601 И это, подозреваю, 556 00:34:46,603 --> 00:34:51,072 окажется чертовски больно. 557 00:34:51,074 --> 00:34:52,640 И наконец! 558 00:34:52,642 --> 00:34:54,909 Ты совершишь убийство, от которого не оправишься, 559 00:34:54,911 --> 00:34:57,612 которое окончательно обратит тебя 560 00:34:57,614 --> 00:35:00,014 в зверя, каким стал я. 561 00:35:00,016 --> 00:35:01,315 Нет. 562 00:35:01,317 --> 00:35:02,817 Твой брат, Сэм. 563 00:35:02,819 --> 00:35:07,221 Единственное, что стоит между тобой и твоей участью – 564 00:35:07,223 --> 00:35:08,689 это Клинок. 565 00:35:10,460 --> 00:35:12,927 Не благодари, сын мой. 566 00:35:34,617 --> 00:35:37,652 Чего ты ждёшь? 567 00:35:43,359 --> 00:35:46,527 Скажи, что я не должен это делать. 568 00:35:49,098 --> 00:35:51,032 Скажи, что прекратишь. 569 00:35:52,368 --> 00:35:55,169 Скажи, что можешь остановиться! 570 00:35:56,873 --> 00:35:59,240 Я никогда не остановлюсь. 571 00:37:04,307 --> 00:37:06,006 Дин? 572 00:37:07,777 --> 00:37:13,114 Дин, Клинок. 573 00:37:40,443 --> 00:37:43,144 Ты мне солгал. 574 00:37:44,547 --> 00:37:46,981 Не в первый раз за сегодня. 575 00:37:49,485 --> 00:37:54,288 Список Каина. Тебя в нём не было. 576 00:38:01,798 --> 00:38:04,429 Эй, эй, эй. 577 00:38:04,430 --> 00:38:07,138 Ты смог. 578 00:38:08,121 --> 00:38:09,887 Дин, ты это сделал. 579 00:38:34,331 --> 00:38:36,331 Фергюс. 580 00:38:36,333 --> 00:38:41,269 Не желаю слышать твоих «я же тебе говорила». Не сейчас. 581 00:38:45,175 --> 00:38:47,108 Что ты задумала? 582 00:38:47,110 --> 00:38:50,645 А на что похоже? Ухожу. 583 00:38:50,647 --> 00:38:53,281 Ещё одна жалкая манипуляция. 584 00:38:55,052 --> 00:38:56,751 Нет. 585 00:38:56,753 --> 00:39:00,455 Тогда что, мама? Чего ты от меня хочешь? 586 00:39:02,259 --> 00:39:06,227 Тебе не понять моё разочарование, 587 00:39:06,229 --> 00:39:07,996 как и мою гордость. 588 00:39:07,998 --> 00:39:10,532 Ты не знаешь, 589 00:39:10,534 --> 00:39:14,002 но после того, как я ушла, когда меня вынудили тебя бросить, 590 00:39:14,004 --> 00:39:17,138 я услышала о твоей человеческой смерти. 591 00:39:18,475 --> 00:39:20,375 Я думала, что потеряла тебя навсегда. 592 00:39:20,377 --> 00:39:24,579 Но через сотни лет, 593 00:39:24,581 --> 00:39:27,348 прошагав тысячи миль, 594 00:39:27,350 --> 00:39:32,320 я нашла тебя, Короля Ада, 595 00:39:32,322 --> 00:39:36,291 занявшего трон не по воле случая. 596 00:39:36,293 --> 00:39:41,296 Всего этого ты достиг сам. 597 00:39:43,033 --> 00:39:44,432 Но ты не мать. 598 00:39:44,434 --> 00:39:46,968 Тебе не понять всей глубины того, 599 00:39:46,970 --> 00:39:48,770 как я тобой гордилась. 600 00:39:48,772 --> 00:39:54,209 Попробуй хотя бы представить, ради меня? 601 00:39:54,211 --> 00:39:59,514 Ты понимаешь, почему моё сердце обливается кровью 602 00:39:59,516 --> 00:40:04,452 при виде того, в какого колоссального идиота ты превратился? 603 00:40:04,454 --> 00:40:05,954 На тебе корона, 604 00:40:05,956 --> 00:40:08,056 но правитель из тебя никакой! 605 00:40:08,058 --> 00:40:11,593 Унылый, скучный нытик на троне, 606 00:40:11,595 --> 00:40:14,596 как только свистнут, тут же бежишь, 607 00:40:14,598 --> 00:40:17,999 виляя хвостиком, к Винчестерам, 608 00:40:18,001 --> 00:40:19,434 охотникам, которые не задумываясь тебя прибьют. 609 00:40:21,037 --> 00:40:23,138 Ты не король, больше нет. 610 00:40:29,613 --> 00:40:32,447 Ты их сучка. 611 00:40:51,201 --> 00:40:56,404 Дин, знаешь, то, что ты сделал, 612 00:40:56,406 --> 00:40:58,706 это невероятно. 613 00:40:58,708 --> 00:41:05,213 Ведь если ты смог при этом остаться собой, 614 00:41:05,215 --> 00:41:08,850 значит, надежда есть, даже без лекарства. 615 00:41:08,852 --> 00:41:12,520 Да. 616 00:41:12,522 --> 00:41:14,489 Наверное. 617 00:41:18,762 --> 00:41:21,930 Ну, и где Клинок? 618 00:41:21,932 --> 00:41:24,933 В надёжном месте. 619 00:41:24,935 --> 00:41:27,502 Хорошо. 620 00:41:29,306 --> 00:41:31,139 Если вы, ребята, не против, 621 00:41:31,141 --> 00:41:33,908 пойду-ка я посплю денька четыре. 622 00:41:33,910 --> 00:41:36,177 Конечно. 623 00:41:49,059 --> 00:41:51,426 Как он? 624 00:41:54,424 --> 00:41:55,424 Сэм? 625 00:41:55,451 --> 00:41:57,884 Кас. 626 00:41:58,768 --> 00:42:00,394 Дин в беде. 627 00:42:01,079 --> 00:42:03,392 Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV