1 00:00:10,025 --> 00:00:11,591 ТОГДА 2 00:00:12,025 --> 00:00:13,591 Крылья Титании, 3 00:00:13,593 --> 00:00:16,494 заклинаю вас ввысь вознести мой взор. 4 00:00:16,496 --> 00:00:18,095 - Ведьмовской мешочек. - Так это ведьма? 5 00:00:18,097 --> 00:00:20,564 Да. Речь идёт об очень сильной магии. 6 00:00:20,566 --> 00:00:22,633 Мы пришли за ведьмой - за Ровеной. 7 00:00:22,635 --> 00:00:24,035 Маменька? 8 00:00:24,037 --> 00:00:26,337 Тебя где-то носило целых триста лет. 9 00:00:26,339 --> 00:00:29,340 Я поцапалась с Великим шабашем. 10 00:00:29,342 --> 00:00:31,275 Нельзя растить детей в такой обстановке! 11 00:00:31,277 --> 00:00:33,277 - Что он украл? - Хлеб и арахисовое масло. 12 00:00:33,279 --> 00:00:34,979 Меня отправили в приют. 13 00:00:34,981 --> 00:00:36,614 Научить тебя дисциплине и ответственности, 14 00:00:36,616 --> 00:00:38,049 уберечь от неприятностей. 15 00:00:38,051 --> 00:00:40,117 - Каин. - Каин, брат Авеля? 16 00:00:40,119 --> 00:00:42,453 Люцифер хотел сделать игрушку из моего брата. 17 00:00:42,455 --> 00:00:43,521 Я предложил ему сделку. 18 00:00:43,523 --> 00:00:44,722 Это грёбаная Печать Каина. 19 00:00:44,724 --> 00:00:46,524 Так я стал солдатом Ада. 20 00:00:46,526 --> 00:00:48,426 Я передам тебе Печать, если захочешь. 21 00:00:48,428 --> 00:00:51,562 Но вместе с ней ты получишь тяжкое бремя. 22 00:00:51,564 --> 00:00:53,397 Что за чёрт? Чарли? 23 00:00:53,399 --> 00:00:55,433 Мы связаны физически. 24 00:00:55,435 --> 00:00:57,702 Ударишь её – ударишь меня. 25 00:01:01,374 --> 00:01:02,773 Дин! 26 00:01:03,476 --> 00:01:04,175 Мне так жаль, малыш. 27 00:01:04,177 --> 00:01:05,910 Я прощаю тебя, Дин. 28 00:01:05,912 --> 00:01:07,445 Ты как? 29 00:01:08,614 --> 00:01:10,247 Плохо. 30 00:01:17,413 --> 00:01:19,311 СЕЙЧАС 31 00:01:24,142 --> 00:01:25,298 Говорю же, я не при делах! 32 00:01:25,398 --> 00:01:27,898 Братан, это не я! Я ничего не брал! 33 00:01:27,900 --> 00:01:29,800 Шляешься тут и воруешь у меня! 34 00:01:29,802 --> 00:01:31,102 Это был... 35 00:01:31,104 --> 00:01:32,937 Где мои бабки? Бабки где? 36 00:01:32,939 --> 00:01:34,105 Верни мои бабки! 37 00:01:36,542 --> 00:01:38,476 Матерью клянусь, Джей Пи, 38 00:01:38,478 --> 00:01:41,579 ещё раз увижу здесь твою рожу - 39 00:01:41,581 --> 00:01:43,247 прикончу. 40 00:01:43,249 --> 00:01:45,649 Чёрта с два. 41 00:01:45,651 --> 00:01:48,052 Мы в долбаной Америке. Нельзя взять и... 42 00:01:53,960 --> 00:01:55,826 Чего уставился? 43 00:02:46,112 --> 00:02:50,112 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 44 00:02:59,792 --> 00:03:03,394 Убив Авеля, Каин стал демоном. 45 00:03:04,597 --> 00:03:07,765 Я сразу почувствовал связь с тобой. 46 00:03:07,767 --> 00:03:10,601 У нас очень много общего. 47 00:03:10,603 --> 00:03:15,339 Я передам тебе Печать, если ты на самом деле хочешь. 48 00:03:15,341 --> 00:03:18,409 Если я убиваю, на то есть причина. 49 00:03:18,411 --> 00:03:20,845 Я не такой, как Каин. 50 00:03:20,847 --> 00:03:24,515 Зачем противиться своей сути? 51 00:04:07,126 --> 00:04:09,827 - Салют. - Салют. 52 00:04:12,064 --> 00:04:14,331 Нашёл нам дело. 53 00:04:14,333 --> 00:04:17,768 Похоже, нечто забирает людей, 54 00:04:17,770 --> 00:04:20,738 оставляя только их одежду. 55 00:04:20,740 --> 00:04:23,641 Давно пора брать дела восемнадцать плюс. 56 00:04:25,645 --> 00:04:27,211 Ладно. 57 00:04:27,213 --> 00:04:29,253 Можешь проверить? А я побуду на хозяйстве. 58 00:04:31,150 --> 00:04:34,018 Дин, ты уже неделю торчишь в бункере. 59 00:04:37,156 --> 00:04:38,689 И что? 60 00:04:38,691 --> 00:04:41,992 А то, что нельзя на всю оставшуюся жизнь 61 00:04:41,994 --> 00:04:44,495 запереть себя здесь. 62 00:04:44,497 --> 00:04:46,564 Ну не знаю. Еда есть, койка есть. 63 00:04:46,566 --> 00:04:47,491 Не так уж плохо. 64 00:04:47,514 --> 00:04:49,366 Я знаю, что тебя тревожит Печать. 65 00:04:49,368 --> 00:04:51,802 Да, Сэм, тревожит. 66 00:04:53,005 --> 00:04:54,605 И то, что я сделал с Чарли... 67 00:04:54,607 --> 00:04:56,106 Чарли тебя простила. 68 00:04:57,276 --> 00:04:58,776 Прости уже и ты себя. 69 00:05:00,780 --> 00:05:03,314 Ты прекрасно знаешь, в каком я дерьме. 70 00:05:03,316 --> 00:05:04,982 Да, я знаю, 71 00:05:04,984 --> 00:05:07,184 но сидя взаперти, раз за разом 72 00:05:07,186 --> 00:05:09,420 перечитывая одни и те же древние легенды, 73 00:05:09,422 --> 00:05:11,055 ты себе не поможешь. 74 00:05:11,057 --> 00:05:14,758 Ты должен вернуться к работе для своего же блага. 75 00:05:14,760 --> 00:05:18,028 Тебе это под силу, Дин. 76 00:05:18,030 --> 00:05:19,396 Ты сам-то в это веришь? 77 00:05:19,398 --> 00:05:21,198 Да, чёрт возьми, верю. 78 00:05:21,200 --> 00:05:23,000 Ты и в пасхального кролика верил 79 00:05:23,002 --> 00:05:25,469 до двенадцати лет. 80 00:05:25,471 --> 00:05:27,238 Нет, не верил. 81 00:05:30,176 --> 00:05:31,775 Мне было одиннадцать. 82 00:05:31,777 --> 00:05:33,711 С половиной. 83 00:05:33,713 --> 00:05:35,946 С половиной, да. 84 00:05:41,087 --> 00:05:42,753 Ну так что? 85 00:05:47,260 --> 00:05:48,659 Ладно. 86 00:05:53,032 --> 00:05:56,233 А потом... потом был такой яркий свет, 87 00:05:56,235 --> 00:05:58,736 и бабах! – чувак просто исчез. 88 00:05:58,738 --> 00:06:00,704 Ничего не осталось, кроме... 89 00:06:00,706 --> 00:06:03,474 Дрянного костюма и пары обуви? 90 00:06:04,310 --> 00:06:06,110 Да, точно. 91 00:06:07,446 --> 00:06:08,579 Больше никого не видели? 92 00:06:08,581 --> 00:06:09,880 Нет, сэр полицейский. 93 00:06:09,882 --> 00:06:11,749 А не чувствовали холода? 94 00:06:11,751 --> 00:06:13,984 Тухлыми яйцами не пахло? 95 00:06:13,986 --> 00:06:15,486 Чего? 96 00:06:15,488 --> 00:06:18,155 Да нет, э... 97 00:06:18,157 --> 00:06:19,723 только цветами пахло. 98 00:06:19,725 --> 00:06:23,594 Пахло цветами? А какими именно? 99 00:06:25,498 --> 00:06:26,797 Цветочными цветами. 100 00:06:26,799 --> 00:06:28,599 Цветочными цветами. 101 00:06:29,869 --> 00:06:32,536 Слушайте. 102 00:06:32,538 --> 00:06:36,473 Мы же с вами понимаем, что здесь происходит? 103 00:06:36,475 --> 00:06:38,242 Не вздумай. 104 00:06:38,244 --> 00:06:39,576 Пришельцы. 105 00:06:39,578 --> 00:06:40,811 Сказал-таки. 106 00:06:40,813 --> 00:06:42,079 Да, сказал. 107 00:06:42,081 --> 00:06:43,314 Чувака похитили. 108 00:06:43,316 --> 00:06:46,116 Уж я-то точно знаю. 109 00:06:46,118 --> 00:06:49,720 В мае две 2003-го ублюдки забрали меня 110 00:06:49,722 --> 00:06:52,956 - и зондировали во всех местах. - Ясно. 111 00:06:52,958 --> 00:06:55,225 - Спасибо за беспокойство. - Слышите – во всех местах. 112 00:06:55,227 --> 00:06:56,927 - Во всех-превсех. - Да, мы поняли. 113 00:06:56,929 --> 00:06:58,763 Ну, всё, понеслась душа в рай. 114 00:06:58,787 --> 00:06:59,964 Ага. 115 00:06:59,965 --> 00:07:02,633 Холодных зон нет, значит, не призрак. 116 00:07:02,635 --> 00:07:04,068 И серы нет, значит, не демоны. 117 00:07:04,070 --> 00:07:05,669 Что остаётся? 118 00:07:05,671 --> 00:07:07,771 Зелёные человечки с ведром смазки? 119 00:07:07,773 --> 00:07:09,540 Или феи. 120 00:07:09,542 --> 00:07:11,375 Или ангелы. 121 00:07:11,377 --> 00:07:12,943 Фу. Лучше уж зелёные человечки. 122 00:07:12,945 --> 00:07:16,547 Ладно, я к Джей Пи домой, а ты поспрашивай в баре. 123 00:07:18,651 --> 00:07:21,985 Хотя, знаешь что? Можно не разделяться. 124 00:07:21,987 --> 00:07:23,520 Да нет, всё нормально. 125 00:07:23,522 --> 00:07:25,723 Уж с опросом местных я как-нибудь справлюсь. 126 00:07:25,725 --> 00:07:28,659 - Уверен? - Конечно, это же просто кабак. 127 00:07:28,661 --> 00:07:31,395 Я там как рыба в воде. 128 00:07:31,397 --> 00:07:33,864 Ну, ладно. 129 00:07:33,866 --> 00:07:35,532 Договорились. 130 00:07:51,016 --> 00:07:52,349 Чего угодно? 131 00:07:54,553 --> 00:07:56,854 К чёрту. Надо верить в себя. 132 00:07:56,856 --> 00:07:58,088 Вот и правильно. 133 00:07:58,090 --> 00:08:00,824 Чего-нибудь тёмного и крепкого. 134 00:08:03,796 --> 00:08:06,363 Вы знали того пропавшего парня – Джей Пи? 135 00:08:07,933 --> 00:08:09,867 А вы кто ему? 136 00:08:09,869 --> 00:08:11,568 Старый знакомый. 137 00:08:11,570 --> 00:08:15,005 Мне жаль, что всё так обернулось. 138 00:08:15,007 --> 00:08:18,008 Но парень – подонок. 139 00:08:18,010 --> 00:08:21,445 В тот вечер я выкинул его отсюда, 140 00:08:21,447 --> 00:08:23,013 за то, что он спёр чаевые. 141 00:08:23,015 --> 00:08:25,582 Что бы ни случилось с Джей Пи, 142 00:08:25,584 --> 00:08:27,651 поделом ему. 143 00:08:27,653 --> 00:08:29,219 О как. 144 00:08:55,047 --> 00:08:56,480 Джей Пи не был уродом. 145 00:08:57,983 --> 00:08:59,283 Вы его знали? 146 00:08:59,285 --> 00:09:02,453 Не особо хорошо, но да. 147 00:09:02,455 --> 00:09:07,057 Нет, конечно, подержанную тачку я бы у него не купила. 148 00:09:08,160 --> 00:09:09,359 Но он был безобидным. 149 00:09:09,361 --> 00:09:11,895 А что с ним было не так? 150 00:09:11,897 --> 00:09:14,832 Да всё. 151 00:09:14,834 --> 00:09:17,501 Если торчишь в баре средь бела дня, 152 00:09:17,503 --> 00:09:19,603 значит, в твоей жизни полный писец. 153 00:09:19,605 --> 00:09:21,572 Поверьте. 154 00:09:25,344 --> 00:09:26,477 Я Дин. 155 00:09:26,479 --> 00:09:27,778 Тина. 156 00:09:32,051 --> 00:09:33,684 Пожалуйста. 157 00:09:33,686 --> 00:09:37,187 Откуда ты знаешь мотель «Ройял» в Скрэнтоне? 158 00:09:37,189 --> 00:09:39,823 Мы с отцом и братом неделю торчали там из-за снегопада. 159 00:09:39,825 --> 00:09:44,661 Ну, а я провела там три месяца, 160 00:09:44,663 --> 00:09:46,763 после того, как отец пропил все наши деньги. 161 00:09:46,765 --> 00:09:51,335 Питалась одним рисом да тик-таком, пока нас не вышвырнули. 162 00:09:51,337 --> 00:09:52,603 То ещё времечко. 163 00:09:54,340 --> 00:09:55,672 Мой отец вечно пропадал на работе, 164 00:09:55,674 --> 00:09:58,609 так что я теперь знаю сто один способ сделать макароны с сыром. 165 00:09:58,611 --> 00:09:59,943 Серьёзно? 166 00:09:59,945 --> 00:10:02,045 О, да. С кетчупом вместо специй, 167 00:10:02,047 --> 00:10:06,083 тунцом, сосисками и воздушным зефиром. 168 00:10:06,085 --> 00:10:07,818 Фу, гадость какая. 169 00:10:07,820 --> 00:10:09,653 А мой брат говорил, что это экзотика. 170 00:10:11,490 --> 00:10:14,191 Что ж, тогда за паршивое детство. 171 00:10:14,193 --> 00:10:17,027 Давай. 172 00:10:22,301 --> 00:10:25,035 О, прости. 173 00:10:25,037 --> 00:10:26,503 Я пойду. 174 00:10:31,310 --> 00:10:34,511 Пока ты безнадёжно в меня не влюбился. 175 00:10:34,513 --> 00:10:36,680 Всё будет хорошо? 176 00:10:36,682 --> 00:10:38,549 Как всегда. 177 00:10:41,687 --> 00:10:43,687 - Как делишки? - Не особо. 178 00:10:43,689 --> 00:10:46,390 Джей Пи собирались выселять через три дня. 179 00:10:46,392 --> 00:10:50,561 Домовладелец плакался, что тот сутками слушал Нила Даймонда, 180 00:10:50,563 --> 00:10:52,262 а в ванной у него было, цитирую – 181 00:10:52,264 --> 00:10:54,231 «как будто у чёрта в заднице». 182 00:10:54,233 --> 00:10:56,600 Очень живописно. 183 00:10:56,602 --> 00:10:59,136 И очень точно. Сам видел. 184 00:10:59,138 --> 00:11:00,637 Сортир видел или..? 185 00:11:00,639 --> 00:11:01,905 Заткнись. 186 00:11:01,907 --> 00:11:03,540 А ты нашёл что-нибудь? 187 00:11:03,542 --> 00:11:08,412 Да, нашёл виски и две дырки от бублика. 188 00:11:08,414 --> 00:11:11,748 Не знаю, старик, может, утро вечера мудренее. 189 00:11:11,750 --> 00:11:16,253 И что? Дин, ты там? 190 00:11:16,255 --> 00:11:19,056 Сэмми, кажется, у меня что-то есть. 191 00:11:26,932 --> 00:11:29,099 Тина? 192 00:12:01,100 --> 00:12:03,166 Какого чёрта? 193 00:12:24,423 --> 00:12:26,990 Твою ж налево! 194 00:12:34,832 --> 00:12:37,232 Да ладно! 195 00:12:38,569 --> 00:12:42,438 Нет, серьёзно? 196 00:12:42,440 --> 00:12:44,673 Эй! 197 00:12:46,744 --> 00:12:48,710 Как тебя зовут? 198 00:12:48,712 --> 00:12:50,245 Дин. 199 00:12:51,549 --> 00:12:53,882 Дин? Это я - Тина. 200 00:12:54,985 --> 00:12:56,885 Что? 201 00:12:56,887 --> 00:12:59,688 Прошу, объясни, что за фигня здесь творится. 202 00:12:59,690 --> 00:13:01,757 Если честно, сам ещё не понял. 203 00:13:01,759 --> 00:13:04,726 Я только вышла из бара, и вдруг увидела... 204 00:13:04,728 --> 00:13:06,462 Свет? Яркий свет? 205 00:13:06,464 --> 00:13:07,863 Да, и оказалась здесь, 206 00:13:07,865 --> 00:13:09,631 думала, это просто страшный сон. 207 00:13:11,001 --> 00:13:13,268 О Господи, но раз и ты здесь... 208 00:13:13,270 --> 00:13:14,870 Этого не может быть. Так не бывает. 209 00:13:14,872 --> 00:13:16,805 Я знаю. Просто успокойся, ладно? 210 00:13:16,807 --> 00:13:18,340 Успокоиться? Я долбаная малолетка, 211 00:13:18,342 --> 00:13:20,476 а тебя будто из бойз-бэнда выперли. 212 00:13:20,478 --> 00:13:24,012 И мы сидим в подвале у серийного маньяка-убийцы. 213 00:13:24,014 --> 00:13:25,581 - И как я... - Тина, Тина, слушай. 214 00:13:25,583 --> 00:13:28,617 С тобой ничего не случится, я не позволю. 215 00:13:29,920 --> 00:13:33,288 Ну, больше ничего не случится. 216 00:13:33,290 --> 00:13:34,890 Бред какой-то. 217 00:13:34,892 --> 00:13:37,059 Почему ты такой спокойный? 218 00:13:38,629 --> 00:13:40,829 Годы тренировок. 219 00:13:40,831 --> 00:13:42,231 А кто твой друг? 220 00:13:42,900 --> 00:13:45,200 Не знаю. 221 00:13:45,202 --> 00:13:47,236 Он неразговорчивый. 222 00:13:49,540 --> 00:13:51,006 Джей-Пи? 223 00:14:15,866 --> 00:14:17,633 А! Нет! 224 00:14:17,635 --> 00:14:19,835 Эй! Эй! 225 00:14:19,837 --> 00:14:21,637 Нет! 226 00:14:23,173 --> 00:14:25,674 Мы в долбаной Америке! Ты не имеешь права! 227 00:14:27,378 --> 00:14:29,545 Нет! 228 00:14:47,698 --> 00:14:49,298 Что там? 229 00:15:09,253 --> 00:15:10,686 Эй, приятель! 230 00:15:11,789 --> 00:15:13,522 Откуда у тебя этот пиджак? 231 00:15:14,758 --> 00:15:16,592 С моей бар-мицвы. 232 00:15:17,795 --> 00:15:19,328 Волшебная была ночь. 233 00:15:19,330 --> 00:15:21,363 Могу представить. 234 00:15:22,533 --> 00:15:25,167 А теперь давай ещё раз. 235 00:15:25,169 --> 00:15:27,102 С помойки. 236 00:15:27,104 --> 00:15:29,271 Нашёл около мусорных баков. 237 00:15:29,273 --> 00:15:31,373 Хорошо. 238 00:15:39,216 --> 00:15:41,450 Наверняка он отравленный. 239 00:15:48,225 --> 00:15:49,625 Точно. 240 00:15:49,627 --> 00:15:52,227 К бабке не ходи. 241 00:15:54,598 --> 00:15:56,932 Как думаешь, что стало с Джей-Пи? 242 00:15:56,934 --> 00:16:00,469 Ничего хорошего. 243 00:16:24,461 --> 00:16:26,094 Что ты делаешь? 244 00:16:28,966 --> 00:16:30,966 Вытаскиваю нас отсюда. 245 00:16:38,308 --> 00:16:43,745 Знаешь, в баре я решила, ты просто очередной алкаш. 246 00:16:43,747 --> 00:16:47,416 Мне больше нравится «деловой алкоголик». 247 00:16:47,418 --> 00:16:49,985 Нет, правда, кто... 248 00:16:49,987 --> 00:16:51,820 кто ты такой? 249 00:16:55,826 --> 00:16:59,995 Это очень запутанная история. 250 00:17:53,717 --> 00:17:55,317 Цветы. 251 00:18:03,861 --> 00:18:05,260 Есть! 252 00:18:10,834 --> 00:18:11,967 Уходи. 253 00:18:11,969 --> 00:18:13,368 Что? 254 00:18:16,340 --> 00:18:18,874 Быстрей. Я его отвлеку. 255 00:18:19,977 --> 00:18:21,910 К чёрту. Ты идёшь со мной. 256 00:18:21,912 --> 00:18:23,712 Времени нет. Иди. Позови на помощь. 257 00:18:23,714 --> 00:18:25,080 - Тина. - У тебя получится. 258 00:18:32,556 --> 00:18:35,590 Помогите! 259 00:18:35,592 --> 00:18:37,692 Помогите, пожалуйста! 260 00:18:37,694 --> 00:18:39,694 Мне нужен врач! 261 00:18:39,696 --> 00:18:42,798 Срочно нужен врач! 262 00:18:47,371 --> 00:18:49,738 Ты чего раскричалась, девочка? 263 00:19:18,602 --> 00:19:20,101 Да? 264 00:19:20,103 --> 00:19:21,670 Привет, Сэмми. 265 00:19:26,176 --> 00:19:27,976 Дин? 266 00:19:34,335 --> 00:19:36,268 Мда. 267 00:19:50,918 --> 00:19:51,918 По-погоди секунду. 268 00:19:51,919 --> 00:19:54,686 - Т-ты... - Ага. 269 00:19:54,688 --> 00:19:56,588 Но как? 270 00:19:56,590 --> 00:19:57,856 Без понятия. 271 00:19:57,858 --> 00:20:00,325 Мужик со шрамом на морде, яркий свет. 272 00:20:00,327 --> 00:20:03,195 Потом я очухиваюсь и вижу в зеркале Бибера. 273 00:20:03,197 --> 00:20:06,565 Но зачем кому-то превращать тебя... 274 00:20:06,567 --> 00:20:08,300 Не знаю. И знать не хочу. 275 00:20:08,302 --> 00:20:09,568 А у нас гранаты есть? 276 00:20:09,570 --> 00:20:11,169 Что? 277 00:20:11,171 --> 00:20:13,138 Не-не-не, стой, погоди. Давай поговорим. 278 00:20:13,140 --> 00:20:15,307 Серьёзно, Сэм? Сейчас? 279 00:20:15,309 --> 00:20:18,110 У меня ещё шерсть толком не отросла, а там девчонка в беде. 280 00:20:18,112 --> 00:20:20,312 Прости, что меня не тянет потрепаться. 281 00:20:20,314 --> 00:20:23,515 Слушай, ты хотел, чтобы я вернулся к работе – 282 00:20:23,517 --> 00:20:25,450 вот я к ней и вернулся. 283 00:20:25,452 --> 00:20:27,552 Поехали. 284 00:20:35,062 --> 00:20:37,229 Мэм, позвольте. 285 00:20:43,170 --> 00:20:45,938 Ваш сын такой любезный. 286 00:20:47,207 --> 00:20:48,640 Спасибо. 287 00:20:52,713 --> 00:20:54,546 - Куда мы едем? - По дороге расскажу. 288 00:20:59,753 --> 00:21:01,954 Так, так, эй, погоди. 289 00:21:01,956 --> 00:21:04,790 Стоп, может, я поведу? 290 00:21:04,792 --> 00:21:06,158 - Да. - Да. 291 00:21:06,160 --> 00:21:08,660 Так. Сиденье. Сиденье. 292 00:21:18,439 --> 00:21:21,473 Торт. Зачем вас кормили тортом? 293 00:21:21,475 --> 00:21:23,442 Откуда я знаю. 294 00:21:23,444 --> 00:21:26,178 Так себе тортик, кстати. Суховат. 295 00:21:34,621 --> 00:21:39,591 - Что? - Ничего. 296 00:21:41,962 --> 00:21:45,297 Ладно, не ничего. Всё это странно. 297 00:21:45,299 --> 00:21:47,265 Даже для нас, Дин, это безумие. 298 00:21:47,267 --> 00:21:50,535 Тебе сколько? Лет четырнадцать? 299 00:21:50,537 --> 00:21:51,870 Ты сам-то что чувствуешь? 300 00:21:53,207 --> 00:21:54,906 Ну, я - это я. 301 00:21:54,908 --> 00:21:58,810 Я прежний, но я ребёнок. 302 00:21:58,812 --> 00:22:00,245 Это кошмар какой-то, чувак. 303 00:22:01,782 --> 00:22:04,116 И... 304 00:22:04,118 --> 00:22:06,885 Что? 305 00:22:08,022 --> 00:22:10,022 В автобусе, в котором я ехал в мотель, 306 00:22:10,024 --> 00:22:11,656 играла песня Тэйлор Свифт, 307 00:22:11,658 --> 00:22:15,894 и... мне понравилось, Сэм. 308 00:22:15,896 --> 00:22:19,531 Очень понравилось. 309 00:22:19,533 --> 00:22:20,999 Ясно. 310 00:22:21,001 --> 00:22:23,902 У меня странный голос, девять штук прыщей, 311 00:22:23,904 --> 00:22:25,604 а с ним я вообще не знаю, что делать. 312 00:22:25,606 --> 00:22:27,472 То встаёт, то падает. Причём встаёт просто так. 313 00:22:27,474 --> 00:22:28,974 Так, хватит. Всё, спасибо. 314 00:22:28,976 --> 00:22:31,209 Это называется половое созревание. 315 00:22:31,211 --> 00:22:34,146 Да, второй раз, отстой. 316 00:22:36,216 --> 00:22:39,618 Мда. В общем, в переулке, где на тебя напали, 317 00:22:39,620 --> 00:22:41,586 я нашёл тысячелистник. 318 00:22:41,588 --> 00:22:43,544 И что это значит? 319 00:22:43,568 --> 00:22:45,391 Что, скорее всего, это ведьма. 320 00:22:45,392 --> 00:22:46,725 Этот цветок 321 00:22:46,727 --> 00:22:49,594 - используют в куче заклинаний. - Ясно. 322 00:22:49,596 --> 00:22:50,817 У нас же осталось в багажнике то зелье от ведьм? 323 00:22:50,841 --> 00:22:52,098 А как же. 324 00:22:52,099 --> 00:22:54,666 В общем, вернём тебя обратно, 325 00:22:54,668 --> 00:22:57,369 а потом подпалим зад ведьме. 326 00:23:02,843 --> 00:23:04,209 Да? 327 00:23:05,913 --> 00:23:07,779 Да, кстати об этом. 328 00:23:09,283 --> 00:23:12,017 Похоже, толк от этого цирка всё же есть. 329 00:23:15,856 --> 00:23:17,689 Печать пропала. 330 00:23:18,859 --> 00:23:20,092 Как? 331 00:23:20,094 --> 00:23:22,227 Ну, похоже, магия 332 00:23:22,229 --> 00:23:24,529 закинула меня в мою четырнадцатилетнюю тушку. 333 00:23:24,531 --> 00:23:25,664 Тогда у тебя не было Печати. 334 00:23:25,666 --> 00:23:28,233 Да, и если обратить заклинание, 335 00:23:28,235 --> 00:23:30,102 она вернётся назад. 336 00:23:30,104 --> 00:23:33,004 Вот и я так думаю. 337 00:23:33,006 --> 00:23:38,310 Поэтому, может, не стоит? 338 00:23:41,482 --> 00:23:43,982 Погоди, ты хочешь остаться в таком виде? 339 00:23:43,984 --> 00:23:47,786 Нет. Нет, но... 340 00:23:47,788 --> 00:23:50,889 Если выбирать между озверевшим чудовищем, почти демоном, 341 00:23:50,891 --> 00:23:52,757 и подростком... 342 00:23:52,759 --> 00:23:54,226 Серьёзно? 343 00:23:54,228 --> 00:23:57,362 Слушай, я сам не в восторге, но... 344 00:23:57,364 --> 00:23:59,097 Сэм, это решит проблему. 345 00:23:59,099 --> 00:24:00,866 Я останусь собой. 346 00:24:00,868 --> 00:24:02,868 И смогу охотиться. 347 00:24:02,870 --> 00:24:06,705 Я просто слегка обновился. 348 00:24:06,707 --> 00:24:09,875 Послушай, смысл в этом есть, вроде как, 349 00:24:09,877 --> 00:24:11,243 но, чувак. 350 00:24:11,245 --> 00:24:12,744 Я знаю. 351 00:24:16,617 --> 00:24:19,784 Кстати, хорошая новость – новенькая печень. 352 00:24:19,786 --> 00:24:22,220 Может, организуем ей тест-драйв, 353 00:24:22,222 --> 00:24:24,189 когда закончим совершать подвиги? 354 00:24:25,759 --> 00:24:27,192 Обязательно. 355 00:24:28,462 --> 00:24:31,730 Правда, пить тебе можно будет только лет через семь. 356 00:24:31,732 --> 00:24:34,099 Не смешно. 357 00:24:34,101 --> 00:24:35,600 - Очень даже смешно. - Не смешно! 358 00:24:35,602 --> 00:24:37,169 Да ладно тебе, смешно. 359 00:24:52,286 --> 00:24:53,585 Похоже, дома кто-то есть. 360 00:24:53,587 --> 00:24:56,221 Ладно. Заходим через подвал. 361 00:24:56,223 --> 00:24:59,424 - Сначала вытащим Тину. - Хорошо. 362 00:25:34,494 --> 00:25:36,027 Ещё открыто. 363 00:25:40,601 --> 00:25:42,033 Тина? 364 00:25:46,540 --> 00:25:47,839 Ладно, пошли. 365 00:25:48,809 --> 00:25:50,709 Дин, мне туда не пролезть. 366 00:25:50,711 --> 00:25:53,044 Впервые такое говоришь, да? 367 00:25:54,348 --> 00:25:57,048 Выпендрился чувак, который ходит в детском белье. 368 00:25:59,353 --> 00:26:01,253 Ладно, уел. 369 00:26:01,255 --> 00:26:03,094 Может, поищешь вход с другой стороны? 370 00:26:03,118 --> 00:26:04,183 Да. 371 00:27:35,849 --> 00:27:37,782 Не смей! 372 00:27:37,784 --> 00:27:38,750 Где девочка? 373 00:27:38,752 --> 00:27:42,654 Наверху. Живая. 374 00:27:42,656 --> 00:27:45,890 - Что ты с нами сделал? - Ничего. 375 00:27:45,892 --> 00:27:48,360 Я не колдун. 376 00:27:48,362 --> 00:27:49,994 Я работаю на колдуна. 377 00:27:49,996 --> 00:27:52,864 Хреновая работа. Где он? 378 00:27:54,568 --> 00:27:56,468 Она. 379 00:27:56,470 --> 00:28:00,238 И она самая мерзкая тварь на свете. 380 00:28:00,240 --> 00:28:01,673 Неужели? 381 00:28:03,343 --> 00:28:07,712 Я с ней уже сотни лет. 382 00:28:07,714 --> 00:28:11,116 Я видел, что она творила. 383 00:28:11,118 --> 00:28:13,785 Меня и мою сестру 384 00:28:13,787 --> 00:28:18,523 она заставляла мучить людей, убивать людей, 385 00:28:18,525 --> 00:28:22,394 а когда мы хотели сбежать, 386 00:28:22,396 --> 00:28:26,965 она поймала нас и пытала меня. 387 00:28:26,967 --> 00:28:30,835 заставила съесть сердце несчастной Гретель. 388 00:28:32,172 --> 00:28:34,572 Погоди. Ведьма? Гретель? 389 00:28:34,574 --> 00:28:36,941 Хочешь сказать, что ты... 390 00:28:36,943 --> 00:28:39,477 Гензель. 391 00:28:39,479 --> 00:28:40,678 Меня зовут Гензель. 392 00:28:40,680 --> 00:28:43,348 Гензель? И Гретель. 393 00:28:43,350 --> 00:28:44,783 Гензель и Гретель, как в сказке 394 00:28:44,785 --> 00:28:46,151 у братьев Гримм? 395 00:28:46,153 --> 00:28:48,486 Это не сказка. 396 00:28:48,488 --> 00:28:51,322 В основе реальные факты. 397 00:28:51,324 --> 00:28:53,858 Они только добавили счастливый конец. 398 00:28:56,329 --> 00:28:57,729 Ну, ладно. 399 00:28:57,731 --> 00:29:00,265 Мы поджарим знаменитость. Круто. 400 00:29:00,267 --> 00:29:03,835 Вам её не убить. 401 00:29:03,837 --> 00:29:05,170 Вы просто люди. 402 00:29:06,807 --> 00:29:10,175 Мы немножко больше. 403 00:29:11,845 --> 00:29:13,077 Мы охотники. 404 00:29:16,082 --> 00:29:17,682 Тогда я вам помогу. 405 00:29:19,286 --> 00:29:21,886 Поможешь? С чего вдруг? 406 00:29:21,888 --> 00:29:27,759 Потому что если вы хотите поджарить эту стерву, я с вами. 407 00:29:27,761 --> 00:29:31,463 Хочешь помочь? 408 00:29:31,465 --> 00:29:33,398 Говори, как его вернуть. 409 00:29:33,400 --> 00:29:34,966 Сэм, это подождёт. 410 00:29:36,002 --> 00:29:37,802 Говори, как! 411 00:29:37,804 --> 00:29:41,406 Мой ведьмовской мешочек. 412 00:29:43,009 --> 00:29:44,843 Он обратит заклинание. 413 00:29:44,845 --> 00:29:48,780 Сожми его, и вернёшься в свой истинный возраст. 414 00:29:55,088 --> 00:30:01,092 Мы избавимся от ведьмы, и я отдам его вам. 415 00:30:01,094 --> 00:30:04,229 Идёт? 416 00:30:18,111 --> 00:30:21,412 Твой дружочек Джей Пи был сплошная кожа да кости. 417 00:30:23,116 --> 00:30:26,718 Но хорошую кухарку такие мелочи не испугают. 418 00:30:32,492 --> 00:30:36,661 О, вкуснотища! 419 00:30:39,966 --> 00:30:42,300 Но не бойся, либхен. 420 00:30:42,302 --> 00:30:44,402 Для супа ты слишком хороша. 421 00:30:44,404 --> 00:30:48,840 Полью-ка тебя сладкой глазурью с чили 422 00:30:48,842 --> 00:30:51,442 и на пару часов засуну в печку. 423 00:30:51,444 --> 00:30:53,511 С яблочком во рту. 424 00:31:17,137 --> 00:31:18,703 Гензель. 425 00:31:18,705 --> 00:31:20,872 И ребята. 426 00:31:20,874 --> 00:31:24,008 Наша заблудшая овечка. 427 00:31:24,010 --> 00:31:27,278 А я уж думала, придётся тебя искать. 428 00:31:27,280 --> 00:31:31,015 Может, даже покинуть наш милый, славный домик. 429 00:31:31,017 --> 00:31:34,018 И не надеялась, что у тебя хватит глупости явиться самому. 430 00:31:35,121 --> 00:31:38,022 Гензель, займись ими. 431 00:31:39,626 --> 00:31:41,559 Да он от тебя не сильно в восторге. 432 00:31:41,561 --> 00:31:43,842 Может, не стоило его кормить собственной сестрой. 433 00:31:46,666 --> 00:31:51,202 А кто вам сказал, что я его заставила? 434 00:31:52,939 --> 00:31:54,539 Проклятье! 435 00:31:55,208 --> 00:31:56,608 Они охотники! 436 00:31:57,043 --> 00:31:59,243 Румпатур! 437 00:32:11,524 --> 00:32:15,393 Ну, кто проголодался? 438 00:32:21,656 --> 00:32:23,223 Не дёргайся. 439 00:32:26,061 --> 00:32:28,728 Какой худенький. 440 00:32:28,730 --> 00:32:30,196 Придётся тебя откормить. 441 00:32:30,198 --> 00:32:31,531 А ну не трогай меня. 442 00:32:31,533 --> 00:32:33,333 О, я ещё не то сделаю. 443 00:32:33,335 --> 00:32:34,601 Детки. 444 00:32:34,603 --> 00:32:39,105 Они такие сладкие и невинные. 445 00:32:39,107 --> 00:32:40,807 И аппетитные. 446 00:32:40,809 --> 00:32:42,742 Увидишь. 447 00:32:42,744 --> 00:32:46,713 Вот приготовлю его, дам тебе попробовать. 448 00:32:46,715 --> 00:32:49,716 А почему сразу не охотиться на детей? 449 00:32:49,718 --> 00:32:51,584 Зачем этот Фонтан молодости? 450 00:32:51,586 --> 00:32:55,255 Ну, в давние времена, если пропадали дети... 451 00:32:55,257 --> 00:32:58,124 а, да они и так дохли как мухи. 452 00:32:58,126 --> 00:33:02,962 А теперь все ваши программы поиска и молочные упаковки. 453 00:33:02,964 --> 00:33:06,900 Разделаешь всего одно дитятко, а люди уже бесятся. 454 00:33:06,902 --> 00:33:09,102 Во всём виноват Обама. 455 00:33:09,104 --> 00:33:10,937 - Приходится импровизировать. - Что? 456 00:33:10,939 --> 00:33:14,574 Берёшь взрослого, которого не хватятся, и возвращаешь ему юность. 457 00:33:14,576 --> 00:33:16,943 А потом поджариваешь. 458 00:33:16,945 --> 00:33:20,179 Только так можно спокойно покушать. 459 00:33:25,086 --> 00:33:26,819 И оно того стоит? 460 00:33:26,821 --> 00:33:28,354 Ну, поговаривают, 461 00:33:28,356 --> 00:33:30,390 что люди на вкус как курятина. 462 00:33:30,392 --> 00:33:31,991 Похоже. 463 00:33:31,993 --> 00:33:36,062 Европейские детки будут пожёстче, как дичь. 464 00:33:36,064 --> 00:33:39,832 Но американские... ух, объеденье. 465 00:33:39,834 --> 00:33:41,668 Жирненькие. 466 00:33:41,670 --> 00:33:47,073 Мясцо такое мраморное, прямо тает на языке. 467 00:33:47,075 --> 00:33:48,942 Всю жизнь бы ела. 468 00:33:48,944 --> 00:33:50,410 М, круто. 469 00:33:50,412 --> 00:33:52,578 Нет! Я в восторге! 470 00:33:52,580 --> 00:33:54,447 Я в вашей стране впервые, 471 00:33:54,449 --> 00:33:57,617 и хочу сказать – Боже, храни Америку. 472 00:33:57,619 --> 00:34:00,253 А, так вы туристы. 473 00:34:00,255 --> 00:34:01,654 Нет. 474 00:34:01,656 --> 00:34:03,256 Я приехала по делам. 475 00:34:03,258 --> 00:34:05,158 Одна подруга наворотила дел, 476 00:34:05,160 --> 00:34:08,161 и Великий шабаш прислал меня разобраться. 477 00:34:08,163 --> 00:34:10,229 Бедная глупышка Ровена. 478 00:34:13,902 --> 00:34:15,768 Стой. Ровена? 479 00:34:17,939 --> 00:34:20,673 Рыжая такая, обожает шикарные отели? 480 00:34:20,675 --> 00:34:23,142 А ты откуда знаешь? 481 00:34:53,008 --> 00:34:55,775 Сейчас ты сгоришь! 482 00:34:57,712 --> 00:34:59,479 Не рыпайся, парень. 483 00:35:02,751 --> 00:35:04,384 Обрати его! 484 00:35:12,861 --> 00:35:14,827 Какого? 485 00:35:34,115 --> 00:35:35,581 Нет! 486 00:36:07,779 --> 00:36:09,746 Просто с ума сойти. 487 00:36:09,748 --> 00:36:13,416 Бред какой-то. 488 00:36:13,418 --> 00:36:15,151 Вы всё время этим занимаетесь? 489 00:36:15,153 --> 00:36:16,519 Постоянно. 490 00:36:16,521 --> 00:36:18,421 Ну, не совсем. 491 00:36:18,423 --> 00:36:19,356 Так, 492 00:36:19,358 --> 00:36:21,758 меня можно вернуть? 493 00:36:24,796 --> 00:36:28,765 Ведьмовской мешочек сгорел. 494 00:36:28,767 --> 00:36:30,200 Мне жаль, Тина. 495 00:36:31,904 --> 00:36:34,871 Можно попробовать сделать обратное заклинание. 496 00:36:43,882 --> 00:36:45,949 А может, не стоит. 497 00:36:45,951 --> 00:36:48,218 Прости, что? 498 00:36:51,223 --> 00:36:55,825 Я трижды была замужем, 499 00:36:55,827 --> 00:36:58,228 у меня на пятьдесят штук долгов, 500 00:36:58,230 --> 00:37:00,463 и больше ничего. 501 00:37:00,465 --> 00:37:04,134 Взрослая жизнь как-то не задалась. 502 00:37:06,571 --> 00:37:09,773 Может, на этот раз выйдет получше. 503 00:37:09,775 --> 00:37:14,010 Уеду из города, начну всё заново. 504 00:37:14,012 --> 00:37:16,012 Это мой второй шанс. 505 00:37:16,014 --> 00:37:18,515 Все ведь хотят второй шанс, да? 506 00:37:24,122 --> 00:37:25,922 С тобой всё будет хорошо? 507 00:37:25,924 --> 00:37:29,826 Я уже говорила, как всегда. 508 00:37:32,397 --> 00:37:34,731 Может, подбросить тебя куда-нибудь? 509 00:37:38,937 --> 00:37:41,171 Ключи отдай. 510 00:37:46,345 --> 00:37:48,878 Вот, держи. Это вся наша наличка. 511 00:37:48,880 --> 00:37:51,581 Спасибо за всё. 512 00:37:52,584 --> 00:37:54,084 Береги себя, ладно? 513 00:37:54,086 --> 00:37:55,852 Хорошо. 514 00:37:58,423 --> 00:38:02,859 И да, у нас всегда остаётся мотель «Ройял», верно? 515 00:38:11,603 --> 00:38:13,536 Значит, 516 00:38:13,538 --> 00:38:15,205 Великий шабаш. 517 00:38:15,207 --> 00:38:16,906 Что думаешь? 518 00:38:16,908 --> 00:38:18,675 Звучит не очень. 519 00:38:18,677 --> 00:38:21,644 Звучит как хеви-метал группа из восьмидесятых. 520 00:38:21,646 --> 00:38:23,747 Помнишь, налаченные патлы, подведённые глаза, 521 00:38:23,749 --> 00:38:25,482 синтезаторы. 522 00:38:27,352 --> 00:38:29,052 Не помнишь? 523 00:38:29,054 --> 00:38:31,354 Да ладно, я же всё в красках расписал. 524 00:38:31,356 --> 00:38:33,089 Она вернулась? 525 00:38:40,565 --> 00:38:42,499 Слушай, я знаю, что ты скажешь. 526 00:38:42,501 --> 00:38:43,466 Но ты был в беде. 527 00:38:43,468 --> 00:38:44,667 Я знаю, знаю. 528 00:38:44,669 --> 00:38:46,970 Ты спас меня и Тину, 529 00:38:46,972 --> 00:38:50,740 и вернул Дина Винчестера. 530 00:38:53,979 --> 00:38:55,512 Спасибо. 531 00:38:57,282 --> 00:38:58,915 Не за что. 532 00:38:58,917 --> 00:39:01,151 Старик, 533 00:39:01,153 --> 00:39:03,720 хочу ли я избавиться от Печати? 534 00:39:03,722 --> 00:39:04,754 Конечно, да. 535 00:39:04,756 --> 00:39:09,959 Разумеется, но я хотел вернуть тебя. 536 00:39:09,961 --> 00:39:12,128 Теперь ты здесь, 537 00:39:12,130 --> 00:39:15,198 и не превратился в Халка 538 00:39:15,200 --> 00:39:17,000 Сочтём это за победу. 539 00:39:17,002 --> 00:39:19,836 А с остальным - 540 00:39:19,838 --> 00:39:22,472 с Печатью и прочим, 541 00:39:24,776 --> 00:39:26,810 мы разберёмся. 542 00:39:26,812 --> 00:39:28,411 Как всегда. 543 00:39:28,413 --> 00:39:31,147 Чертовски верно. 544 00:39:31,149 --> 00:39:32,849 Поехали отсюда. 545 00:39:46,231 --> 00:39:47,530 Я вернулся, Детка. 546 00:39:49,099 --> 00:39:54,154 Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV