1 00:00:10,674 --> 00:00:11,160 ТОГДА 2 00:00:11,432 --> 00:00:14,160 Книги, охотники, Хранители. 3 00:00:14,162 --> 00:00:15,225 Всё это хрень собачья. 4 00:00:15,227 --> 00:00:16,992 Я - демон. 5 00:00:16,994 --> 00:00:19,352 Уже нет смысла возвращать твоего брата. 6 00:00:19,354 --> 00:00:21,884 Это ведь даже не ты сейчас передо мной. 7 00:00:21,886 --> 00:00:24,246 О, это я, поверь мне. 8 00:00:24,248 --> 00:00:26,083 С возвращением. 9 00:00:27,180 --> 00:00:28,784 - Как самочувствие? - Хорошо. 10 00:00:28,786 --> 00:00:30,216 Но мне нужно работать. 11 00:00:30,218 --> 00:00:32,924 Пообещай, что дашь мне знать, 12 00:00:32,926 --> 00:00:34,160 если что-то пойдёт не так. 13 00:00:34,162 --> 00:00:35,559 Согласен. 14 00:00:35,561 --> 00:00:37,158 У нас есть работа. 15 00:00:38,631 --> 00:00:41,300 Что это такое - дух, демон, что? 16 00:00:41,302 --> 00:00:43,102 Глазам не верю. 17 00:00:43,104 --> 00:00:44,935 Драконы, чувак. 18 00:00:44,937 --> 00:00:47,272 - Мы охотимся на джинна. - На джинчика? 19 00:00:47,274 --> 00:00:48,440 И что ты такое? 20 00:00:48,442 --> 00:00:50,807 - Я пиштако. - Пиш... како? 21 00:00:50,809 --> 00:00:52,174 Это не человекоид, 22 00:00:52,176 --> 00:00:53,174 а перевёртыш. 23 00:00:53,176 --> 00:00:54,510 Вампиры-пираты? 24 00:00:54,512 --> 00:00:56,277 Вампираты. 25 00:00:56,815 --> 00:00:58,213 - Гномики? - Феи. 26 00:00:58,215 --> 00:00:59,984 Феи? Сиськи? 27 00:00:59,986 --> 00:01:01,829 Да ладно! 28 00:01:01,831 --> 00:01:02,997 Сука! 29 00:01:02,999 --> 00:01:04,661 Тульпе нужны нужны тонны психоэнергии. 30 00:01:04,663 --> 00:01:07,028 Это не тульпа. 31 00:01:07,030 --> 00:01:08,700 Это Каллиопа. 32 00:01:08,702 --> 00:01:11,203 Я понял, с чем мы имеем дело. 33 00:01:11,405 --> 00:01:13,706 Это огромный зефирный человечек. 34 00:01:14,405 --> 00:01:15,706 СЕЙЧАС 35 00:01:24,151 --> 00:01:26,516 Так, так. 36 00:01:26,518 --> 00:01:28,483 Я знаю, сегодня печальный день. 37 00:01:28,485 --> 00:01:33,122 Банни Лакруа была женщиной прекрасной, честной и доброй. 38 00:01:35,892 --> 00:01:38,828 Но работа сама себя не сделает. 39 00:01:38,830 --> 00:01:40,869 Меньше, чем через сутки 40 00:01:40,871 --> 00:01:43,269 вся семья Лакруа слетится в особняк 41 00:01:43,271 --> 00:01:45,500 на похороны и оглашение завещания, 42 00:01:45,502 --> 00:01:50,074 а мы должны постараться, чтобы к их приезду всё сияло. 43 00:01:50,076 --> 00:01:52,538 Это наш долг перед Банни. 44 00:01:54,180 --> 00:01:57,779 Колетт, иди в гардеробную. 45 00:01:57,781 --> 00:02:02,018 Подбери миссис Лакруа подходящий костюм для погребения. 46 00:02:02,020 --> 00:02:06,489 Оливия, проследи, чтобы в уборных не было ни пятнышка. 47 00:02:06,491 --> 00:02:08,257 Почему я должна... 48 00:02:08,259 --> 00:02:09,561 Так, так. 49 00:02:09,563 --> 00:02:11,857 Ты здесь пока новенькая. 50 00:02:11,859 --> 00:02:14,865 А у Колетт больше опыта. 51 00:02:16,867 --> 00:02:19,064 Поспешите. Время не ждёт. 52 00:03:28,136 --> 00:03:31,334 Вы же... умерли. 53 00:03:54,465 --> 00:03:56,663 Что ты наделала? 54 00:04:08,584 --> 00:04:11,081 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 55 00:04:26,532 --> 00:04:27,602 Салют. 56 00:04:27,604 --> 00:04:29,371 Сварен по заказу. 57 00:04:29,373 --> 00:04:30,906 Неплохой сервис. 58 00:04:30,908 --> 00:04:34,042 Мужики не пьют из таких напёрстков. 59 00:04:36,277 --> 00:04:37,747 Это «булочка с корицей»? 60 00:04:37,749 --> 00:04:39,147 Это «глазированный пончик». 61 00:04:39,149 --> 00:04:40,747 Слушай, если не хочешь... 62 00:04:40,749 --> 00:04:42,618 Да не, нормально. 63 00:04:44,348 --> 00:04:47,690 Есть что-нибудь на сканере или в паутине? 64 00:04:47,692 --> 00:04:50,123 Глухо. Даже кошки на деревьях не застревают. 65 00:04:50,125 --> 00:04:52,555 То есть, мы готовы работать, 66 00:04:52,557 --> 00:04:54,123 а работы-то и нет. 67 00:04:54,125 --> 00:04:55,259 Закон подлости. 68 00:04:55,261 --> 00:04:57,531 Да, и не говори. 69 00:04:57,533 --> 00:04:59,592 А не хочешь прокатиться в Коннектикут? 70 00:04:59,594 --> 00:05:00,728 Зачем? 71 00:05:00,730 --> 00:05:02,896 Нашёл, когда пыль вытирал. 72 00:05:02,898 --> 00:05:05,072 - Это наш? - Нет, Бобби. 73 00:05:05,074 --> 00:05:07,472 И там двадцать семь сообщений. 74 00:05:07,474 --> 00:05:09,536 Самое интересное пришло позавчера. 75 00:05:09,538 --> 00:05:13,376 Похоже, Бобби упомянут в завещании некоей Банни Лакруа. 76 00:05:13,378 --> 00:05:15,048 Банни Ла... чего? 77 00:05:15,050 --> 00:05:16,848 Адвокат сказал, что завещатель 78 00:05:16,850 --> 00:05:18,617 настаивал, чтобы Бобби или его 79 00:05:18,619 --> 00:05:20,785 ближайшая родня приехали в Нью Канаан. 80 00:05:20,787 --> 00:05:22,385 Мы вроде подходим. 81 00:05:22,387 --> 00:05:24,825 Откуда Бобби её знал? 82 00:05:24,827 --> 00:05:28,058 У Бобби были секреты. 83 00:05:28,060 --> 00:05:30,426 Тайная страсть к Тори Спеллинг. 84 00:05:30,428 --> 00:05:33,562 Знал бы он, что муж ей изменял. 85 00:05:36,908 --> 00:05:38,370 Ну, что, в дорогу? 86 00:05:38,372 --> 00:05:40,971 Кто знает, вдруг и нам на пивко перепадёт. 87 00:05:52,500 --> 00:05:54,203 Ух ты. 88 00:05:56,112 --> 00:05:59,016 Кажется, мы одеты не по случаю. 89 00:05:59,018 --> 00:06:02,186 Может, достать шмотки федералов из багажника? 90 00:06:02,188 --> 00:06:03,522 Издеваешься? 91 00:06:03,524 --> 00:06:05,555 В кои-то веки можно не надевать костюмы. 92 00:06:05,557 --> 00:06:08,028 Скажи спасибо, что я не в трениках. 93 00:06:16,406 --> 00:06:17,740 Что вам угодно? 94 00:06:17,742 --> 00:06:20,605 Я Сэм Винчестер, это Дин Винчестер. 95 00:06:20,607 --> 00:06:22,845 Мы здесь от имени Бобби Сингера. 96 00:06:23,711 --> 00:06:25,245 А мистер Сингер не приедет? 97 00:06:25,247 --> 00:06:27,150 Нет. Он скончался. 98 00:06:27,152 --> 00:06:28,886 О, мне очень жаль. 99 00:06:28,888 --> 00:06:31,686 И вы примите наши соболезнования. 100 00:06:31,688 --> 00:06:33,758 Спасибо. 101 00:06:33,760 --> 00:06:35,558 Что ж, на похороны вы опоздали, 102 00:06:35,560 --> 00:06:38,494 но вся семья сейчас в сборе, присоединяйтесь. 103 00:06:48,273 --> 00:06:51,774 Позвольте представить Сэма и Дина Винчестеров. 104 00:06:51,776 --> 00:06:56,614 Сэм и Дин Винчестеры из Вестчестерских Винчестеров? 105 00:06:56,616 --> 00:06:58,478 Эээ, нет, нет. 106 00:06:58,480 --> 00:07:01,487 - Не думаю, что мы с ними в родстве. - Нет. 107 00:07:01,489 --> 00:07:03,183 Неважно. 108 00:07:03,185 --> 00:07:07,088 Какие вы красавчики. 109 00:07:07,090 --> 00:07:08,656 О... 110 00:07:08,658 --> 00:07:10,665 Розовый. Нет, я хотела сказать, красный. 111 00:07:10,667 --> 00:07:13,769 Я Хедди, кузина Банни. А это моя сестра Беверли. 112 00:07:13,771 --> 00:07:15,537 Очаровашки, не то слово. 113 00:07:15,539 --> 00:07:18,033 А это младший брат Банни, 114 00:07:18,035 --> 00:07:20,105 Стэнтон, можно Стэн. 115 00:07:20,107 --> 00:07:24,177 Присоединяйтесь, будем скорбеть вместе. 116 00:07:24,179 --> 00:07:27,409 И его юная невеста Эмбер. 117 00:07:29,083 --> 00:07:30,513 Давай, Стэн! 118 00:07:30,515 --> 00:07:32,385 Детка, хватит. Мне не сконцентрироваться. 119 00:07:32,387 --> 00:07:35,857 А это Дэш. Он наш младшенький. 120 00:07:35,859 --> 00:07:39,256 Внучатый племянник Банни, студент Гарварда. 121 00:07:39,258 --> 00:07:42,224 Откуда вы знали тётю Банни? 122 00:07:42,226 --> 00:07:43,592 Мы... 123 00:07:43,594 --> 00:07:46,400 Мы не были знакомы лично. 124 00:07:46,402 --> 00:07:49,800 Наш приёмный отец, Бобби Сингер, знал её. 125 00:07:49,802 --> 00:07:51,135 Да. 126 00:07:51,137 --> 00:07:53,335 Бобби? Никогда не слышала. 127 00:07:53,337 --> 00:07:56,070 Но вы же нам расскажете за выходные? 128 00:07:57,144 --> 00:07:58,238 За выходные? 129 00:07:58,240 --> 00:07:59,974 Поверенный вам не сказал? 130 00:07:59,976 --> 00:08:02,383 Сегодня были похороны, а оглашение завещания – завтра. 131 00:08:02,385 --> 00:08:04,215 Вы можете остаться у нас на ночь. 132 00:08:04,217 --> 00:08:06,519 Все спальни здесь на двоих. 133 00:08:06,521 --> 00:08:07,855 Или на троих. 134 00:08:07,857 --> 00:08:09,119 О как. 135 00:08:11,689 --> 00:08:14,758 - А где Колетт? - Уволилась. 136 00:08:14,760 --> 00:08:17,630 Бедняжку очень потрясла смерть миссис Лакруа. 137 00:08:17,632 --> 00:08:19,694 Она поехала искать себя. 138 00:08:19,696 --> 00:08:21,134 В индийский ашрам? 139 00:08:21,136 --> 00:08:22,902 В цирковую школу, в Сарасоту. 140 00:08:22,904 --> 00:08:24,598 Неплохо. 141 00:08:24,600 --> 00:08:27,238 Можно поговорить с вами в холле минут через пять? 142 00:08:27,240 --> 00:08:28,837 - Конечно. - Да. 143 00:08:31,575 --> 00:08:33,277 Ну-ка, Сэм, 144 00:08:33,279 --> 00:08:36,182 признайся, ты качаешься? 145 00:08:43,922 --> 00:08:45,288 «Очаровашки, не то слово». 146 00:08:45,290 --> 00:08:46,687 Да что они за люди? 147 00:08:46,689 --> 00:08:49,462 - Так называемые сливки общества. - Что? 148 00:08:49,464 --> 00:08:54,566 Простите мне мою скрытность, но это ради вашего же блага. 149 00:08:54,568 --> 00:08:55,830 Хорошо. 150 00:08:55,832 --> 00:08:57,430 Как вы знаете, 151 00:08:57,432 --> 00:08:59,638 миссис Лакруа кое-что завещала мистеру Сингеру. 152 00:08:59,640 --> 00:09:01,806 Но завещание огласят только завтра, 153 00:09:01,808 --> 00:09:03,806 а мне бы не хотелось, чтобы вы здесь 154 00:09:03,808 --> 00:09:07,310 застряли в окружении этой семьи. 155 00:09:07,312 --> 00:09:10,917 Не бойся, Альфред. Мы в курсе, какой вилкой едят креветки. 156 00:09:12,247 --> 00:09:13,581 Типа. 157 00:09:13,583 --> 00:09:15,317 О, мистер Винчестер. 158 00:09:15,319 --> 00:09:18,052 Я вовсе не считаю вас недостойными этого общества, 159 00:09:18,054 --> 00:09:19,556 скорее наоборот. 160 00:09:19,558 --> 00:09:20,787 Вы слишком хороши. 161 00:09:20,789 --> 00:09:26,091 Семейство Лакруа... они, как бы сказать помягче? 162 00:09:26,093 --> 00:09:27,859 Жадные до денег упыри. 163 00:09:27,861 --> 00:09:30,531 О чём это вы? Я думал, они люди при деньгах. 164 00:09:30,533 --> 00:09:32,699 При деньгах - да. Но им всегда мало. 165 00:09:32,701 --> 00:09:34,539 Кризис коснулся каждого из них, 166 00:09:34,541 --> 00:09:36,867 и боюсь, узнай эти стервятники, 167 00:09:36,869 --> 00:09:39,402 что вам оставила Банни, они от вас не отстанут. 168 00:09:39,404 --> 00:09:42,439 Поверенный любезно позволил мне передать это вам лично, 169 00:09:42,441 --> 00:09:45,571 чтобы вы могли избежать разборок. 170 00:09:47,171 --> 00:09:51,173 А вы не в курсе, откуда Банни и Бобби знали друг друга? 171 00:09:52,406 --> 00:09:53,874 Не имею представления. 172 00:09:54,739 --> 00:09:58,703 И если это всё, я попрошу Оливию проводить вас? 173 00:09:58,705 --> 00:10:01,574 Да нет, мы сами. Спасибо. 174 00:10:09,919 --> 00:10:11,717 Хм. 175 00:10:11,719 --> 00:10:13,852 Как-то это чересчур для Бобби. 176 00:10:14,886 --> 00:10:16,852 Ты тоже об этом подумал? 177 00:10:18,526 --> 00:10:21,091 Если Банни спала с Бобби, может, камушки настоящие? 178 00:10:22,365 --> 00:10:23,994 Как это – ненастоящие? 179 00:10:23,996 --> 00:10:25,963 Старая вешалка купалась в деньгах. 180 00:10:25,965 --> 00:10:28,867 Похоже, у старой вешалки была слабость 181 00:10:28,869 --> 00:10:31,100 к цирконам и фальшивым рубинам. 182 00:10:32,910 --> 00:10:35,371 Но вот что интересно. 183 00:10:37,781 --> 00:10:39,475 Это ключ. 184 00:10:43,180 --> 00:10:44,418 Ключ к чему? 185 00:10:45,852 --> 00:10:48,722 Есть один способ узнать – спросить у Дживса. 186 00:10:48,724 --> 00:10:50,754 Беверли видела, как ты строчишь сексэмэски. 187 00:10:50,756 --> 00:10:53,258 Да она сама не знает, о чём говорит. Я писала маме. 188 00:10:53,260 --> 00:10:54,922 А смайлики с очищенным бананом? 189 00:10:54,924 --> 00:10:57,058 Она любит фрукты. 190 00:10:57,060 --> 00:10:59,426 Просто признай, у тебя роман. 191 00:10:59,428 --> 00:11:00,962 А ты пьяница. 192 00:11:00,964 --> 00:11:03,298 Да ещё и параноик. 193 00:11:04,636 --> 00:11:07,074 Как и Лэнс. 194 00:11:07,076 --> 00:11:09,937 Он постоянно обвинял бедняжку Банни в неверности. 195 00:11:09,939 --> 00:11:11,505 Потому что она изменяла! 196 00:11:11,507 --> 00:11:13,809 Моя сестра была дешёвой шлюхой в тряпках от Шанель! 197 00:11:13,811 --> 00:11:16,282 Как ты смеешь! 198 00:11:16,284 --> 00:11:19,282 Твоя сестра мертва. 199 00:11:28,365 --> 00:11:30,163 Ну, чего уставились? 200 00:11:32,670 --> 00:11:35,035 Да горите вы оба в аду. 201 00:11:35,037 --> 00:11:36,603 Стэнтон... 202 00:11:36,605 --> 00:11:37,771 Что? 203 00:11:37,773 --> 00:11:40,339 Я ничего не говорила! 204 00:11:40,341 --> 00:11:42,275 Стэнтон... 205 00:11:45,981 --> 00:11:47,179 Стэнтон... 206 00:12:37,540 --> 00:12:38,843 У вас всё хорошо? 207 00:12:38,845 --> 00:12:41,547 Не совсем. 208 00:12:42,613 --> 00:12:44,578 - Ага. - Спасибо. 209 00:12:52,363 --> 00:12:54,868 Полагаю, господа, вы что-то забыли? 210 00:12:54,870 --> 00:12:57,111 Поищу в шкафу ваши рогожки. 211 00:12:57,113 --> 00:12:59,081 К вашему сведению, мистер Бэрримор, 212 00:12:59,083 --> 00:13:00,547 это канвас. 213 00:13:00,549 --> 00:13:03,316 Эм, вы же сегодня заходили? 214 00:13:03,318 --> 00:13:05,590 Да, а кто спрашивает? 215 00:13:08,025 --> 00:13:10,096 Детектив Ховард, полиция Нью Канаана. 216 00:13:10,098 --> 00:13:11,665 Поздравляю, ребятки. 217 00:13:11,667 --> 00:13:14,538 Вы – подозреваемые в убийстве. 218 00:13:14,540 --> 00:13:16,403 Простите, что? 219 00:13:16,405 --> 00:13:19,506 Стэнтон, брат Банни Лакруа, был сегодня убит. 220 00:13:19,508 --> 00:13:21,378 Тело только что увезли в морг. 221 00:13:21,380 --> 00:13:23,282 - И вы решили... - Я пока ничего не решил. 222 00:13:23,284 --> 00:13:27,281 Поэтому вы, как и все остальные, кто сегодня был в этом доме, 223 00:13:27,283 --> 00:13:29,217 задерживаетесь для допроса. 224 00:13:32,051 --> 00:13:35,393 Беверли, отстань от меня! Ежу понятно, что она виновата! 225 00:13:35,395 --> 00:13:37,624 Да ты сбрендила, старуха. 226 00:13:37,626 --> 00:13:38,896 Старуха? Я... 227 00:13:40,098 --> 00:13:41,464 Мне тридцать девять. 228 00:13:41,466 --> 00:13:44,096 С самого две тысячи третьего. 229 00:13:44,098 --> 00:13:46,863 Да как ты смеешь. 230 00:13:46,865 --> 00:13:49,999 Простите, что перебил, но кто виноват? 231 00:13:50,001 --> 00:13:52,636 Эта шалава Эмбер. Она убила Стэна. 232 00:13:52,638 --> 00:13:54,539 И зачем ей это, Агата Кристи? 233 00:13:54,541 --> 00:13:58,274 О, да все знают, что Эмбер потаскуха. 234 00:13:58,276 --> 00:14:00,979 Она хотела бросить Стэна, но брачный контракт не позволял, 235 00:14:00,981 --> 00:14:02,505 и она его убила. 236 00:14:02,507 --> 00:14:03,744 В этом есть логика. 237 00:14:03,746 --> 00:14:08,217 Да, в отличие от той бредятины, которую она нам впаривает. 238 00:14:08,219 --> 00:14:10,185 «Стэнтона убил призрак». Я вас умоляю. 239 00:14:10,187 --> 00:14:11,889 Ээ, призрак? 240 00:14:11,891 --> 00:14:14,722 Она считает, что это был Лэнс, покойный муж Банни. 241 00:14:14,724 --> 00:14:16,458 Можете себе представить? 242 00:14:16,460 --> 00:14:18,563 Полная чушь. Вот дурёха. 243 00:14:18,565 --> 00:14:20,995 У тебя крыша едет от твоих гормональных пилюль. 244 00:14:20,997 --> 00:14:23,896 Последи за языком. Вас в Гарварде что - не учат хорошим манерам? 245 00:14:23,898 --> 00:14:26,534 Похоже, дело по нашей части. 246 00:14:26,536 --> 00:14:27,798 Мстительный дух? 247 00:14:27,800 --> 00:14:28,966 Ага. 248 00:14:28,968 --> 00:14:30,838 Достать бы датчик ЭМП из машины. 249 00:14:30,840 --> 00:14:33,774 С нашим душкой-детективом можешь о нём забыть. 250 00:14:33,776 --> 00:14:35,406 Придётся действовать по старинке. 251 00:14:35,408 --> 00:14:37,310 - Будем искать холодные зоны. - Ага. 252 00:14:37,312 --> 00:14:39,205 Пригляди за нашими доморощенными сыщиками, 253 00:14:39,207 --> 00:14:41,179 - а я осмотрюсь. - Ладно. 254 00:14:41,181 --> 00:14:44,747 К твоему сведению, у меня уже есть большая, прекрасная яхта. 255 00:14:44,749 --> 00:14:46,948 О, теперь это так называется? 256 00:14:46,950 --> 00:14:48,788 Чёрт с тобой. Это "Санфиш Махагон". 257 00:15:12,811 --> 00:15:14,441 Привет. 258 00:15:14,443 --> 00:15:16,841 Для семьи, только что потерявшей двоих человек, 259 00:15:16,843 --> 00:15:20,250 вы здорово держитесь. 260 00:15:21,380 --> 00:15:26,289 Что ж, Сэм, открою вам нашу семейную тайну. 261 00:15:26,291 --> 00:15:28,625 Мы друг друга не выносим. 262 00:15:30,794 --> 00:15:32,928 Хотя, разве бывает по-другому? 263 00:15:34,562 --> 00:15:38,527 Бывает. У нас обычно по-другому. 264 00:15:38,529 --> 00:15:40,431 Нас с братом двое, так что... 265 00:15:42,105 --> 00:15:43,199 Вам повезло. 266 00:15:43,201 --> 00:15:44,703 Поверьте – это чудо, 267 00:15:44,705 --> 00:15:47,039 что мы уже сутки под одной крышей 268 00:15:47,041 --> 00:15:48,343 и до сих пор... 269 00:15:49,745 --> 00:15:55,014 Упс. Виноват. 270 00:15:55,016 --> 00:15:58,717 А почему вы так уверены, что это не Эмбер? 271 00:15:58,719 --> 00:16:01,013 Наша Эмбер – не убийца. 272 00:16:01,015 --> 00:16:02,717 Она с вай-фаем еле справляется. 273 00:16:02,719 --> 00:16:05,452 Вряд ли ей по силам кого-то убить. 274 00:16:59,094 --> 00:17:01,490 А её история о призраке? 275 00:17:03,331 --> 00:17:04,896 Я не верю в призраков. 276 00:17:04,898 --> 00:17:08,199 Хотя, если бы кто и вернулся с того света, так это дядя Лэнс. 277 00:17:08,201 --> 00:17:10,333 Говорят, тот ещё был ублюдок. 278 00:17:10,335 --> 00:17:12,268 Его смерть никого не расстроила, 279 00:17:12,270 --> 00:17:15,164 кроме тёти Банни, которая сделалась затворницей. 280 00:17:15,166 --> 00:17:18,941 Может, старый козёл хотел свести счёты. 281 00:17:18,943 --> 00:17:20,237 Кто знает? 282 00:17:21,647 --> 00:17:25,910 Дэш, ваша очередь. 283 00:18:50,728 --> 00:18:52,190 Дин? 284 00:18:52,192 --> 00:18:53,326 Оливия? 285 00:18:53,328 --> 00:18:55,894 Слава Богу. Я думала, это он. 286 00:18:55,896 --> 00:18:57,166 Кто – он? 287 00:18:57,168 --> 00:18:59,230 Филлип, дворецкий. 288 00:18:59,232 --> 00:19:04,605 Он запер меня, потому что я не хотела врать детективу о том, что видела. 289 00:19:04,607 --> 00:19:06,037 А что вы видели? 290 00:19:07,479 --> 00:19:10,309 Как он заворачивал труп Колетт в ковёр. 291 00:19:10,311 --> 00:19:12,213 Колетт из цирковой школы? 292 00:19:12,215 --> 00:19:13,381 Её убил дворецкий? 293 00:19:13,383 --> 00:19:15,549 Нет, нет. Он просто спрятал тело. 294 00:19:15,551 --> 00:19:17,621 А кто же её убил? 295 00:19:19,223 --> 00:19:20,821 Вам это покажется безумием, 296 00:19:20,823 --> 00:19:22,389 но я своими глазами видела... 297 00:19:22,391 --> 00:19:26,126 Дай угадать - призрак Лэнса? 298 00:19:28,200 --> 00:19:30,734 Нет. Банни. 299 00:19:42,047 --> 00:19:44,245 Прошу прощения, дамы. 300 00:19:44,247 --> 00:19:45,277 Нет-нет, останься. 301 00:19:45,279 --> 00:19:47,717 Ну что? 302 00:19:47,719 --> 00:19:49,381 Ты видел дворецкого? 303 00:19:49,383 --> 00:19:51,053 Нет, а что? 304 00:19:51,055 --> 00:19:52,717 Думаю, он должен быть в курсе. 305 00:19:52,719 --> 00:19:54,885 У нас тут два мстительных духа. 306 00:19:54,887 --> 00:19:57,189 У тёти Банни тоже были свои таракашки. 307 00:19:57,191 --> 00:20:00,325 Муж и жена – команда духов-убийц? 308 00:20:00,327 --> 00:20:03,900 Кто как оберегает семейный очаг. 309 00:20:03,902 --> 00:20:06,564 Ключ от потайного чердака. 310 00:20:06,566 --> 00:20:08,564 Для чего Банни оставила Бобби ключ от чердака? 311 00:20:08,566 --> 00:20:10,036 Не знаю. Но это ещё не всё.. 312 00:20:10,038 --> 00:20:13,604 На чердаке были заперты Оливия и Колетт. 313 00:20:13,606 --> 00:20:15,444 Колетт из цирковой школы? 314 00:20:15,446 --> 00:20:17,908 Только она не крутит зверюшек из шариков. Она мертва. 315 00:20:19,078 --> 00:20:21,644 Ладно, теперь объясни, при чём тут дворецкий? 316 00:20:21,646 --> 00:20:23,852 Это он их там запер. 317 00:20:23,854 --> 00:20:26,883 В общем, не знаю, почему, но он покрывает призраков. 318 00:20:26,885 --> 00:20:28,986 Как Рэнфилд в «Дракуле». 319 00:20:30,460 --> 00:20:32,226 Ясно. Нужно его найти. 320 00:20:32,228 --> 00:20:34,594 - Я наверх, а ты вниз. - Давай. 321 00:20:38,597 --> 00:20:41,089 Сэм Винчестер? 322 00:20:45,508 --> 00:20:47,802 Куда вы так спешите? 323 00:20:52,444 --> 00:20:56,682 Так, так, так. Кто это у нас здесь? 324 00:20:56,684 --> 00:20:58,786 И что же ты тут вынюхиваешь, а? 325 00:21:00,356 --> 00:21:01,585 Готов пошалить? 326 00:21:01,587 --> 00:21:04,689 А может, мы пошалим с тобой вместе? 327 00:21:04,691 --> 00:21:08,089 Говорят, женщины с возрастом становятся только лучше, 328 00:21:08,091 --> 00:21:10,994 как хорошее вино или сыр. 329 00:21:10,996 --> 00:21:13,331 У меня непереносимость лактозы. 330 00:21:13,333 --> 00:21:17,705 О, брось, Сэмми. Не скромничай. 331 00:21:17,707 --> 00:21:20,137 У нас есть целых десять минут до моего допроса. 332 00:21:20,139 --> 00:21:24,545 Готова спорить, что такой лось многое успеет за это время. 333 00:21:29,548 --> 00:21:30,945 Я готов, ведите. 334 00:21:30,947 --> 00:21:33,649 "Он готов", ох... 335 00:21:33,651 --> 00:21:36,017 Не поможешь мне с этой молнией? 336 00:21:36,019 --> 00:21:37,985 У меня вечная проблема... 337 00:22:28,778 --> 00:22:31,408 Кран течёт внизу, а не здесь. 338 00:22:34,611 --> 00:22:36,113 Заканчивай балаган, остряк. 339 00:22:36,115 --> 00:22:40,217 Зачем ты прячешь мёртвых горничных в тайниках? 340 00:22:40,219 --> 00:22:42,784 Со стороны выглядит несколько эксцентрично, 341 00:22:42,786 --> 00:22:44,752 но я могу объяснить. 342 00:23:18,461 --> 00:23:20,827 То есть, ты спрятал труп Колетт на чердаке, 343 00:23:20,829 --> 00:23:22,995 чтобы не портить поминки Банни? 344 00:23:22,997 --> 00:23:24,995 Мне была невыносима мысль, 345 00:23:24,997 --> 00:23:27,371 что чья-то смерть отвлечёт нас от миссис Лакруа. 346 00:23:27,373 --> 00:23:31,634 Она заслужила достойные проводы. Это мой долг. 347 00:23:31,636 --> 00:23:33,306 Бред какой-то. 348 00:23:33,308 --> 00:23:37,179 Нет, мистер Винчестер. Это преданность. 349 00:24:23,196 --> 00:24:24,394 - Дин. - Сэм. 350 00:24:24,396 --> 00:24:25,930 - Да? - Это не призрак, 351 00:24:25,932 --> 00:24:27,658 - Что? - а перевёртыш. 352 00:24:38,210 --> 00:24:41,532 Значит, перевёртыш развлекается, превращаясь в покойников. 353 00:24:41,534 --> 00:24:44,436 Да. Банни, потом Лэнс, теперь Филлип. 354 00:24:44,438 --> 00:24:47,371 «Убийца - дворецкий» уже не катит. 355 00:24:47,373 --> 00:24:50,771 Тварь только что обратилась и может быть кем угодно. 356 00:24:50,773 --> 00:24:51,971 Даже тобой. 357 00:24:51,973 --> 00:24:53,844 Или тобой. Надо надыбать серебро. 358 00:24:53,846 --> 00:24:55,613 Ох. Боже мой! 359 00:24:55,615 --> 00:24:56,813 Эй. 360 00:24:56,815 --> 00:24:58,749 Мы его таким нашли. 361 00:24:58,751 --> 00:25:01,180 Кто это сделал? 362 00:25:01,182 --> 00:25:02,820 Мы не знаем... пока. 363 00:25:02,822 --> 00:25:04,388 Послушай. Успокойся. 364 00:25:04,390 --> 00:25:07,419 Ты думала, он заодно с призраками, 365 00:25:07,421 --> 00:25:10,156 но на деле всё оказалось ещё хуже. 366 00:25:10,158 --> 00:25:12,628 Ещё хуже? 367 00:25:12,630 --> 00:25:14,164 Что здесь происходит? 368 00:25:14,166 --> 00:25:17,836 Хочешь помочь - помогай. Сможешь? 369 00:25:19,702 --> 00:25:21,540 Зачем вам столовое серебро? 370 00:25:21,542 --> 00:25:22,972 Для защиты. 371 00:25:24,606 --> 00:25:26,507 Ножи для масла? 372 00:25:26,509 --> 00:25:28,475 Поверь, у нас своя система. 373 00:25:28,477 --> 00:25:29,843 Не подержишь? 374 00:25:34,781 --> 00:25:36,787 Дин. 375 00:25:41,292 --> 00:25:42,858 Хорошо. 376 00:25:42,860 --> 00:25:44,290 За дело. 377 00:25:45,493 --> 00:25:47,098 Нет, 378 00:25:47,100 --> 00:25:48,762 нет, 379 00:25:48,764 --> 00:25:50,730 нет, 380 00:25:50,732 --> 00:25:52,130 нет, фу. 381 00:25:52,132 --> 00:25:54,370 Погоди, вернись. У него есть остров. 382 00:25:54,372 --> 00:25:56,107 И заячья губа. 383 00:25:56,109 --> 00:25:57,571 Кого волнует внешность, 384 00:25:57,573 --> 00:25:59,675 когда пьёшь Май-Тай и купаешься в роскоши? 385 00:25:59,677 --> 00:26:01,579 Эмм... привет, дамы. 386 00:26:01,581 --> 00:26:02,581 Привет. 387 00:26:02,581 --> 00:26:03,979 Чем занимаетесь? 388 00:26:03,981 --> 00:26:06,283 Ищем Беверли кавалера. 389 00:26:06,285 --> 00:26:08,548 Приходится ловить в сети, 390 00:26:08,550 --> 00:26:11,156 раз в реальной жизни не клюёт. 391 00:26:11,158 --> 00:26:12,523 Вы о том, что было наверху? 392 00:26:12,525 --> 00:26:14,691 Я просто изображал недотрогу. 393 00:26:14,693 --> 00:26:17,962 Вот как... 394 00:26:17,964 --> 00:26:19,962 А ты очень убедителен. 395 00:26:21,867 --> 00:26:23,193 Иди сюда. 396 00:26:23,195 --> 00:26:26,497 Иду. Ладно. 397 00:26:26,499 --> 00:26:28,304 Садись. 398 00:26:33,641 --> 00:26:36,511 Ну вот, про меня все забыли. 399 00:26:36,513 --> 00:26:39,911 Что ж, тогда иди сюда, милая. 400 00:26:39,913 --> 00:26:41,879 Пригреем тебя. 401 00:26:41,881 --> 00:26:43,815 О, да. 402 00:27:16,015 --> 00:27:17,013 Серьёзно? 403 00:27:18,015 --> 00:27:19,414 Мы всё объясним. 404 00:27:19,416 --> 00:27:22,118 Дайте угадаю. В прошлое Рождество вы заскучали. 405 00:27:22,120 --> 00:27:25,485 Вообще-то, на городском пикнике. 406 00:27:25,487 --> 00:27:27,893 Там был шведский стол, у них закончились устрицы, 407 00:27:27,895 --> 00:27:29,586 слово за слово, ну и... 408 00:27:30,659 --> 00:27:32,191 Но Стэнтона мы не убивали. 409 00:27:32,193 --> 00:27:35,554 Мы виновны в измене, но не в убийстве. 410 00:27:38,154 --> 00:27:40,253 - Дотроньтесь. - Что? Зачем? 411 00:27:40,255 --> 00:27:42,691 Бегом, или о вашем пикнике узнают все. 412 00:27:52,099 --> 00:27:54,097 Мы прошли? 413 00:27:54,099 --> 00:27:55,328 Ага. 414 00:27:55,330 --> 00:27:58,503 Клянусь, ваша тайна умрёт со мной. 415 00:27:58,505 --> 00:27:59,799 Ну вы даёте. 416 00:27:59,801 --> 00:28:01,071 Заметила, какие длинные у него пальцы? 417 00:28:01,073 --> 00:28:02,639 Это просто... 418 00:28:02,641 --> 00:28:04,588 Вот что я тебе скажу, в первую очередь смотри на пальцы. 419 00:28:04,588 --> 00:28:06,176 - Смотри, какие длинные. - Это... это... 420 00:28:05,177 --> 00:28:06,911 Мне зайти попозже? 421 00:28:06,913 --> 00:28:08,847 - О, слушайте, меня зовут, мне пора. - Погоди, ну куда ты? 422 00:28:08,849 --> 00:28:12,679 Стоило только на минутку оставить тебя одного. 423 00:28:17,584 --> 00:28:19,118 Прости, что помешал. 424 00:28:20,560 --> 00:28:22,390 Старушки-веселушки чисты. 425 00:28:22,392 --> 00:28:23,893 Ясно, Дэш и Эмбер тоже. 426 00:28:23,895 --> 00:28:25,190 Кстати, у них роман. 427 00:28:25,192 --> 00:28:27,198 Да, сливки общества. 428 00:28:27,200 --> 00:28:29,630 И что, все чисты? 429 00:28:29,632 --> 00:28:30,766 Кроме... 430 00:28:37,974 --> 00:28:40,005 Похоже, утопленник. 431 00:28:43,175 --> 00:28:45,309 Класс. 432 00:28:48,648 --> 00:28:50,749 Ну точно, жмурик. 433 00:28:50,751 --> 00:28:52,852 Утонуть в унитазе? Какая гадость! 434 00:28:52,854 --> 00:28:54,820 Что за зверь на такое способен? 435 00:28:56,254 --> 00:28:58,892 Не смотрите на меня. Я просто зашла пописать. 436 00:28:58,894 --> 00:29:01,660 Так, остыньте. Прежде чем тыкать пальцем... 437 00:29:01,662 --> 00:29:03,028 У Эмбер есть мотив. 438 00:29:03,030 --> 00:29:04,460 Она убила детектива, 439 00:29:04,462 --> 00:29:06,435 так как знала, что рано или поздно 440 00:29:06,437 --> 00:29:08,434 тот выяснит, что она убила Стэна. 441 00:29:10,268 --> 00:29:12,905 Браво, мисс Марпл, ты раскрыла дело. 442 00:29:12,907 --> 00:29:14,601 А ты ничего не хочешь добавить? 443 00:29:14,603 --> 00:29:16,673 Я не убивала ни Стэнтона, ни детектива, 444 00:29:16,675 --> 00:29:18,105 и могу доказать. 445 00:29:18,107 --> 00:29:19,112 Так, народ. 446 00:29:19,114 --> 00:29:21,112 Моё алиби в этой комнате. 447 00:29:21,114 --> 00:29:22,975 Ой, что сейчас будет. 448 00:29:22,977 --> 00:29:24,583 Эмбер не убивала детектива. Она была со мной. 449 00:29:27,481 --> 00:29:29,015 У нас любовь. 450 00:29:29,017 --> 00:29:30,919 Мы с ним трахаемся. 451 00:29:30,921 --> 00:29:32,719 - Я знала. - Тогда и у тебя есть мотив. 452 00:29:32,721 --> 00:29:34,959 Ты убил Стэна, потому что окучивал его жену. 453 00:29:34,961 --> 00:29:38,295 О, старушка слишком рьяно отпирается. 454 00:29:38,297 --> 00:29:40,831 Обвиняешь всех подряд, чтобы отвлечь подозрения от себя, 455 00:29:40,833 --> 00:29:43,030 а Детка Джейн наверняка тебе помогала. 456 00:29:44,064 --> 00:29:45,534 Да я бы никогда... Я ухожу! 457 00:29:45,536 --> 00:29:46,766 Так, погодите-ка. 458 00:29:46,768 --> 00:29:48,438 Во-первых, кто так говорит? 459 00:29:48,440 --> 00:29:50,302 Во-вторых, никто никуда не уходит. 460 00:29:50,304 --> 00:29:52,110 Уберите руки, молодой человек. 461 00:29:52,112 --> 00:29:53,742 Знаете, что – я никому не доверяю, 462 00:29:53,744 --> 00:29:56,942 а ваш уход вызовет подозрения. 463 00:29:56,944 --> 00:29:59,046 Дин прав, поймите. У нас и так четыре трупа. 464 00:29:59,048 --> 00:30:00,982 Как четыре? 465 00:30:00,984 --> 00:30:03,285 Да, внесите в список Филлипа и Колетт. 466 00:30:03,287 --> 00:30:04,949 Колетт из цирковой школы? Но я думала... 467 00:30:04,951 --> 00:30:07,820 Она мертва, ясно? Мертва. 468 00:30:07,822 --> 00:30:10,891 А мы не сможем помочь, пока вы не перестанете ругаться. 469 00:30:10,893 --> 00:30:11,955 Вы должны верить нам. 470 00:30:11,957 --> 00:30:14,059 Верить вам? 471 00:30:14,061 --> 00:30:16,762 Да мы вас даже не знаем. 472 00:30:16,764 --> 00:30:20,034 Приятель, я стараюсь быть объективным, 473 00:30:20,036 --> 00:30:22,233 но мы столько раз собирались вместе, 474 00:30:22,235 --> 00:30:24,633 и несмотря на желание передушить друг друга, 475 00:30:24,635 --> 00:30:26,233 все были целы. 476 00:30:26,235 --> 00:30:29,737 Дэш прав. Наши встречи никогда не заканчивались убийством. 477 00:30:29,739 --> 00:30:32,210 Единственное отличие в этот раз – вы. 478 00:30:32,212 --> 00:30:34,378 Так-так-так-так, прежде всего – стоп. 479 00:30:34,380 --> 00:30:35,577 На что бы вы ни намекали... 480 00:30:35,579 --> 00:30:37,417 Вы двое! 481 00:30:38,684 --> 00:30:40,082 Идёмте. 482 00:30:40,084 --> 00:30:41,753 Даже не думай. 483 00:30:43,220 --> 00:30:45,522 Я охочусь на фазанов. 484 00:30:57,171 --> 00:30:59,338 Сидите здесь, пока не приедут копы. 485 00:30:59,340 --> 00:31:01,842 Не делай этого. 486 00:31:01,844 --> 00:31:03,578 Мы – ваш единственный шанс остаться в живых. 487 00:31:03,580 --> 00:31:05,179 Мы не преступники, Дэш. 488 00:31:05,181 --> 00:31:07,442 А я думаю, преступники. 489 00:31:07,444 --> 00:31:09,547 На вас фланелевые рубашки. 490 00:31:11,389 --> 00:31:14,050 Стой! 491 00:31:25,194 --> 00:31:27,863 Дин! Ключи. 492 00:31:27,865 --> 00:31:30,031 Нет, он запер снаружи. 493 00:31:30,033 --> 00:31:32,367 Да ладно? Обалдеть. 494 00:31:39,640 --> 00:31:42,141 «Сделано в Тайване». Чёртова нержавейка. 495 00:31:42,143 --> 00:31:45,149 Вот почему никто не среагировал! Они не серебряные. 496 00:31:46,550 --> 00:31:50,085 Сначала фальшивые камушки, теперь это. 497 00:31:50,087 --> 00:31:52,149 Всё закономерно. 498 00:31:52,151 --> 00:31:53,653 Как нам убить эту тварь? 499 00:31:53,655 --> 00:31:56,125 В багажнике есть серебряные пули. 500 00:31:56,127 --> 00:31:58,189 Сначала надо отсюда выбраться. 501 00:31:58,191 --> 00:32:00,998 Не понимаю. Зачем Сэму и Дину нас убивать? 502 00:32:01,000 --> 00:32:02,934 А разве не понятно? 503 00:32:02,936 --> 00:32:05,734 Они позарились на наше наследство. 504 00:32:05,736 --> 00:32:08,135 Того, что оставила тётя, им показалось мало. 505 00:32:08,137 --> 00:32:11,839 Ради всего святого, Дэш, убери пистолет, пока кого-нибудь не убил! 506 00:32:11,841 --> 00:32:13,175 Всё под контролем. 507 00:32:13,177 --> 00:32:14,807 Я охочусь на фазанов. 508 00:32:14,809 --> 00:32:16,047 Убери его! 509 00:32:20,721 --> 00:32:22,551 Я поняла, что эти парни нищеброды, 510 00:32:22,553 --> 00:32:25,487 как только увидела их американскую тачку. 511 00:32:25,489 --> 00:32:27,359 К тому же, ещё и геи. 512 00:32:27,361 --> 00:32:31,359 Ох, геи-убийцы. Как Леопольд и Лёб. 513 00:32:31,361 --> 00:32:33,359 Только сексуальнее. 514 00:32:34,833 --> 00:32:37,567 Немедленно звони в полицию. 515 00:32:37,569 --> 00:32:38,831 И не подумаю. 516 00:32:41,368 --> 00:32:42,934 Прошу прощения, милочка? 517 00:32:42,936 --> 00:32:46,205 Убийства там или нет, но ты на работе. 518 00:32:48,007 --> 00:32:52,845 Вы, недоумки, крупно ошибаетесь по всем пунктам. 519 00:32:52,847 --> 00:32:55,852 Забыли, что «раз не дворецкий, то горничная»? 520 00:33:07,366 --> 00:33:10,868 Дин, взгляни-ка сюда. 521 00:33:16,303 --> 00:33:18,109 Нас уделала горничная. 522 00:33:26,100 --> 00:33:28,266 Обе двери железные. 523 00:33:29,940 --> 00:33:31,266 Я не горничная. 524 00:33:31,268 --> 00:33:33,171 Ах, вот почему столько пыли. 525 00:33:34,277 --> 00:33:36,443 Я дочь Банни. 526 00:33:38,949 --> 00:33:41,244 Что ты несёшь? У Банни не было детей. 527 00:33:41,246 --> 00:33:43,748 Была любящая дочь. 528 00:33:47,158 --> 00:33:49,620 Я любила маму больше всего на свете, 529 00:33:49,622 --> 00:33:52,598 чего нельзя сказать о вас. 530 00:33:52,600 --> 00:33:55,167 И где ты скрывалась все эти годы? 531 00:33:55,169 --> 00:33:56,463 На чердаке. 532 00:33:56,465 --> 00:33:59,303 Прямо как в кино. 533 00:34:00,569 --> 00:34:02,175 Ох, Эмбер. 534 00:34:06,680 --> 00:34:08,142 Кроме мамы, 535 00:34:08,144 --> 00:34:10,646 обо мне в особняке знал только Филлип. 536 00:34:10,648 --> 00:34:14,286 После её смерти он пожалел меня и выпустил. 537 00:34:14,288 --> 00:34:16,518 По его совету я стала горничной 538 00:34:16,520 --> 00:34:18,518 и могла скрываться у всех на виду. 539 00:34:18,520 --> 00:34:22,127 Ты поэтому убила Колетт? Из-за работы? 540 00:34:22,129 --> 00:34:24,560 О, нет-нет-нет, с Колетт вышло случайно. 541 00:34:24,562 --> 00:34:27,200 Я просто хотела напугать её, поймав на воровстве. 542 00:34:27,202 --> 00:34:29,736 Тогда почему ты желаешь смерти нам? 543 00:34:29,738 --> 00:34:32,368 Мы же ведь не воры, так? 544 00:34:32,370 --> 00:34:35,208 О, нет. Вы хуже. 545 00:34:35,210 --> 00:34:37,240 С вашей жадностью, высокомерием, 546 00:34:37,242 --> 00:34:38,512 неуважением к моей маме - 547 00:34:38,514 --> 00:34:40,008 вы это заслужили! 548 00:34:40,010 --> 00:34:42,280 Но зачем убивать Филлипа, 549 00:34:42,282 --> 00:34:44,549 если он был на твоей стороне. 550 00:34:44,551 --> 00:34:46,916 Потому что он предал меня. 551 00:34:46,918 --> 00:34:49,316 После Стэнтона он снова меня запер. 552 00:34:50,854 --> 00:34:54,356 К счастью, недалёкий красавчик меня выпустил. 553 00:34:56,758 --> 00:34:57,996 Оружейный сейф. 554 00:34:57,998 --> 00:35:00,892 Эй. Попробуй. 555 00:35:00,894 --> 00:35:03,627 Неудивительно, что тебя заперли. Ты чудовище! 556 00:35:03,629 --> 00:35:06,331 О, вы даже не представляете. 557 00:35:14,710 --> 00:35:16,878 Ради всего святого... 558 00:35:16,880 --> 00:35:17,951 Заткнись! 559 00:35:34,507 --> 00:35:35,673 Стойте здесь! 560 00:35:39,747 --> 00:35:42,281 Кто-нибудь ещё обмочился? 561 00:35:55,364 --> 00:35:57,434 Ничего у тебя не выйдет. 562 00:35:57,436 --> 00:36:00,235 У тебя тоже. 563 00:36:01,878 --> 00:36:06,013 Убить Бобби Сингера не удастся, так убью хоть тебя. 564 00:36:10,615 --> 00:36:12,821 Что тебе сделал Бобби? 565 00:36:14,991 --> 00:36:18,726 Для начала, убил моего отца. 566 00:36:20,528 --> 00:36:21,726 Лэнс был перевёртышем? 567 00:36:21,728 --> 00:36:23,663 Лэнс мне не отец! 568 00:36:24,737 --> 00:36:27,304 У мамы был роман с перевёртышем. 569 00:36:27,306 --> 00:36:30,304 Она сказала Лэнсу, что я его ребёнок. 570 00:36:30,306 --> 00:36:33,071 Он купился. 571 00:36:33,073 --> 00:36:37,478 Но когда меня привезли из роддома, мой отец уже ждал нас. 572 00:36:37,480 --> 00:36:40,550 Лэнс боролся, но что он мог против перевёртыша. 573 00:36:41,848 --> 00:36:45,253 И когда отец уже собирался меня забрать, 574 00:36:47,023 --> 00:36:51,820 явился чёртов охотник. 575 00:36:51,822 --> 00:36:53,060 Бобби. 576 00:36:55,229 --> 00:36:58,899 Убив отца, Бобби пришёл за мной. 577 00:37:00,596 --> 00:37:03,731 Мать умоляла его меня пожалеть. 578 00:37:03,733 --> 00:37:06,568 Он согласился, с одним условием. 579 00:37:06,570 --> 00:37:09,069 Чтобы она тебя заперла. 580 00:37:10,500 --> 00:37:13,630 Ради меня самой и безопасности других. 581 00:37:13,632 --> 00:37:17,867 Мама сказала всем, что потеряла ребёнка. 582 00:37:17,869 --> 00:37:20,803 И заперла меня на чердаке. 583 00:37:20,805 --> 00:37:24,706 Но она опекала меня до самого конца, 584 00:37:24,708 --> 00:37:26,777 даже взяла с Бобби обещание, 585 00:37:26,779 --> 00:37:29,377 что в случае чего он обо мне позаботится. 586 00:37:29,379 --> 00:37:32,049 Погоди-ка. Бобби тебя пожалел. 587 00:37:32,051 --> 00:37:33,649 Ты должна быть ему благодарна. 588 00:37:33,651 --> 00:37:35,049 За что? 589 00:37:35,051 --> 00:37:37,817 Что всю жизнь просидела под замком? 590 00:37:39,858 --> 00:37:42,824 Уж лучше бы он меня убил. 591 00:37:45,658 --> 00:37:49,695 Оливия, убить всех – не выход. 592 00:37:49,697 --> 00:37:52,030 У тебя ещё есть выбор. 593 00:37:53,495 --> 00:37:56,533 Его давным-давно сделали за меня. 594 00:38:01,174 --> 00:38:02,940 Что же ты не стреляешь? 595 00:38:06,878 --> 00:38:13,116 О... У тебя нет серебряных пуль? 596 00:38:35,757 --> 00:38:39,659 Да, офицер. Большое вам спасибо. 597 00:38:39,661 --> 00:38:41,427 Нет, вы его не пропустите. 598 00:38:41,429 --> 00:38:43,395 Огромный дом в конце улицы. 599 00:38:43,397 --> 00:38:44,795 Хорошо, до свидания. 600 00:38:47,204 --> 00:38:48,634 Ребята? 601 00:38:48,636 --> 00:38:51,202 Полиция уже едет. 602 00:38:51,204 --> 00:38:52,570 Ну и денёк. 603 00:38:56,244 --> 00:38:57,610 Я должен извиниться. 604 00:38:57,612 --> 00:38:59,114 Не парься. 605 00:38:59,116 --> 00:39:06,252 Ты просто защищал свою семью, а в этом нет ничего плохого. 606 00:39:06,254 --> 00:39:09,188 Я говорил с поверенным Банни. 607 00:39:09,190 --> 00:39:13,828 Он сказал, что помимо кулона, всё остальное досталось Оливии. 608 00:39:15,166 --> 00:39:18,101 Да, кстати, о кулоне, 609 00:39:21,575 --> 00:39:22,941 возьми его себе. 610 00:39:22,943 --> 00:39:26,005 Это ключ от чердака. 611 00:39:27,784 --> 00:39:30,446 Бобби явно много значил для тёти Банни. 612 00:39:30,448 --> 00:39:33,486 Как мы можем вам отплатить? 613 00:39:33,488 --> 00:39:35,822 Знаешь, что, 614 00:39:35,824 --> 00:39:37,821 просто забудь, что мы здесь были. 615 00:39:37,823 --> 00:39:39,389 Вы же спасли нам жизнь. 616 00:39:39,391 --> 00:39:41,061 Все должны знать, что вы герои. 617 00:39:41,063 --> 00:39:42,893 Приятель, тот факт, что мы сберегли 618 00:39:42,895 --> 00:39:45,693 ваши задницы, никого не касается, никого. 619 00:39:45,695 --> 00:39:47,061 Ладно? 620 00:39:48,231 --> 00:39:49,428 Эй. 621 00:39:49,430 --> 00:39:51,564 Я серьёзно, модник. 622 00:39:52,837 --> 00:39:54,099 Позаботься об этом. 623 00:39:54,101 --> 00:39:57,139 Иначе мы вернёмся по твою душу. 624 00:40:32,303 --> 00:40:35,172 Дин, что с тобой было тогда, в особняке? 625 00:40:37,238 --> 00:40:39,676 О чём ты? 626 00:40:41,078 --> 00:40:44,044 О том, как ты продолжал стрелять 627 00:40:44,046 --> 00:40:46,052 в уже дохлого перевёртыша. 628 00:40:46,054 --> 00:40:47,979 Зачем? 629 00:40:47,981 --> 00:40:50,019 Не знаю. В стрельбе упражнялся? 630 00:40:50,021 --> 00:40:52,083 Старик, я серьёзно. 631 00:40:55,388 --> 00:40:58,425 Ты уверен, что это не связано с демоном 632 00:40:58,427 --> 00:41:00,457 или Печатью Каина, или... 633 00:41:00,459 --> 00:41:01,457 Нет. 634 00:41:01,459 --> 00:41:03,897 Ничего подобного. 635 00:41:03,899 --> 00:41:05,528 Ясно. 636 00:41:08,629 --> 00:41:10,227 Слушай, честно говоря... 637 00:41:10,229 --> 00:41:11,634 Господи, Сэм. 638 00:41:11,636 --> 00:41:15,170 Я стрелял впервые с тех пор, как вернулся. 639 00:41:15,172 --> 00:41:17,034 Знаешь, мог слегка перенервничать. 640 00:41:17,036 --> 00:41:19,538 Хотел убедиться, и всё. 641 00:41:22,547 --> 00:41:26,345 И вообще, зачем я тебе это объясняю? 642 00:41:30,050 --> 00:41:31,448 Дин, я... 643 00:41:58,003 --> 00:41:59,725 Перевод - © 2014 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV