1 00:00:00,136 --> 00:00:01,256 ТОГДА 2 00:00:02,246 --> 00:00:03,480 Это шкатулки от сглаза. 3 00:00:03,531 --> 00:00:05,782 Они не выпускают наружу заклятие, да? 4 00:00:05,817 --> 00:00:07,117 - Как у Пандоры? - Да. 5 00:00:07,151 --> 00:00:09,119 Они созданы, чтобы хранить проклятые вещи. 6 00:00:09,153 --> 00:00:11,321 Сэм, Фрэнк занимается цифрами, 7 00:00:11,390 --> 00:00:13,357 которые Бобби назвал перед смертью. 8 00:00:13,385 --> 00:00:14,502 Это координаты. 9 00:00:14,780 --> 00:00:15,845 Чего? 10 00:00:15,997 --> 00:00:17,618 Поля в Висконсине. 11 00:00:17,686 --> 00:00:19,604 Недавно купленного Вильман Инк., 12 00:00:19,645 --> 00:00:21,145 дочерней фирмой... 13 00:00:21,236 --> 00:00:23,971 Хотите победы, станьте акулой. 14 00:00:24,270 --> 00:00:25,537 Акулы любят покушать. 15 00:00:25,588 --> 00:00:27,038 "Ричард Роман Энтерпрайзис". 16 00:00:27,448 --> 00:00:28,915 Они собираются что-то построить. 17 00:00:28,974 --> 00:00:31,228 - Что построить? - Именно! Что? 18 00:00:31,354 --> 00:00:33,555 Я первосортный урод. Но я справляюсь. 19 00:00:33,830 --> 00:00:35,414 Что-то изменилось, не так ли? 20 00:00:35,667 --> 00:00:38,052 - Ты признал меня. - Заткнись. 21 00:00:38,141 --> 00:00:39,478 Он сказал мне "заткнись". 22 00:00:39,714 --> 00:00:41,548 Думаешь, твой фокус поможет 23 00:00:41,598 --> 00:00:43,361 прогнать меня? Нет. 24 00:00:45,540 --> 00:00:47,640 ТЕПЕРЬ 25 00:00:43,494 --> 00:00:45,394 Теперь ты мой с потрохами, кореш. 26 00:00:52,906 --> 00:00:56,273 Ирины опять нет. Зазвездилась, девушка. 27 00:00:56,666 --> 00:00:58,083 Нет, она просто... 28 00:00:58,274 --> 00:01:00,075 Хочет пАбыть Адна. 29 00:01:08,680 --> 00:01:11,699 Ирина. Не поздновато для тренировки? 30 00:01:11,875 --> 00:01:12,958 Никогда не поздно 31 00:01:13,032 --> 00:01:14,497 стремиться к совершенству... 32 00:01:14,795 --> 00:01:16,579 если есть талант. 33 00:02:59,628 --> 00:03:05,784 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ "РАССТАНЬСЯ С ПРОШЛЫМ" 34 00:03:08,860 --> 00:03:11,588 Дик ищет археологические раскопки? 35 00:03:13,378 --> 00:03:15,556 Если Дик не хочет откопать сам себя, 36 00:03:15,611 --> 00:03:17,064 я не представляю, к чему это всё, Фрэнк. 37 00:03:17,762 --> 00:03:19,813 Или фабрика в Саудовской Аравии, 38 00:03:19,851 --> 00:03:21,254 или рыбозавод в Джакарте. 39 00:03:21,298 --> 00:03:23,082 Всё бесполезно, Фрэнк. 40 00:03:23,140 --> 00:03:26,476 Чуешь, где Запад, а где Юго-Восточная Азия... 41 00:03:26,932 --> 00:03:29,467 Да возьми, хотя бы Тромсо. 42 00:03:29,516 --> 00:03:31,767 В Тромсо левиафанами не пахнет. 43 00:03:31,803 --> 00:03:32,874 Где этот чёртов Тромсо? 44 00:03:32,998 --> 00:03:34,582 В Норвегии, идиот. 45 00:03:36,169 --> 00:03:37,289 Кстати... 46 00:03:37,774 --> 00:03:39,719 Они открыли новый Биггерсон в Бьюте. 47 00:03:40,015 --> 00:03:41,581 Да, но мы не в Монтане. 48 00:03:41,677 --> 00:03:43,727 О, ты знаешь, где Бьют. Это успокаивает. 49 00:03:43,858 --> 00:03:44,825 И где вы? 50 00:03:44,937 --> 00:03:46,604 - Мы в Орегоне. - Нет. 51 00:03:46,794 --> 00:03:48,628 У меня ничего нет 52 00:03:48,667 --> 00:03:49,384 про Орегон. 53 00:03:49,530 --> 00:03:50,830 Висконсин, Фрэнк. 54 00:03:51,866 --> 00:03:52,579 А что там? 55 00:03:52,611 --> 00:03:54,195 Координаты... Координаты Бобби. 56 00:03:55,198 --> 00:03:56,248 Бобби... 57 00:03:56,532 --> 00:03:57,372 О! Точно. 58 00:03:57,428 --> 00:04:00,028 Верно. Нет. Ничего нет. Там всё чисто. 59 00:04:00,136 --> 00:04:01,169 Ну, так ищи. 60 00:04:01,213 --> 00:04:03,214 Эй. Чего раскомандовался? 61 00:04:03,483 --> 00:04:04,616 Не нравится, что я делаю, 62 00:04:04,705 --> 00:04:05,629 катись в свою Монтану. 63 00:04:05,700 --> 00:04:07,434 Ладно, ладно, ладно. Успокойся, Фрэнк. 64 00:04:07,584 --> 00:04:09,235 О, вот ещё что... 65 00:04:09,675 --> 00:04:11,659 Фрэнк? Алло? 66 00:04:11,811 --> 00:04:12,861 Фр... 67 00:04:14,425 --> 00:04:15,892 Чёртов психопат. 68 00:04:15,953 --> 00:04:16,633 Фрэнк? 69 00:04:16,775 --> 00:04:19,093 Знаешь, иметь чокнутого параноика 70 00:04:19,204 --> 00:04:20,875 в помощниках... это... это... 71 00:04:21,422 --> 00:04:23,306 Даже не знаю, как назвать. 72 00:04:23,559 --> 00:04:25,427 Ты что, замахнулся на рекорд Гиннеса 73 00:04:25,508 --> 00:04:26,491 по употреблению кофеина? 74 00:04:26,548 --> 00:04:27,717 Уже пятый за утро. 75 00:04:27,908 --> 00:04:29,542 Ну, как только закрою глаза, 76 00:04:29,585 --> 00:04:31,586 Люцифер в голове начинает вопить. 77 00:04:32,689 --> 00:04:34,617 Впустил его раз, теперь не выгнать. 78 00:04:35,025 --> 00:04:36,602 Ты ведь знаешь, на самом деле он... 79 00:04:36,769 --> 00:04:38,103 Да, знаю, знаю. 80 00:04:38,155 --> 00:04:40,841 Вот только выключатель в мозгу заело. 81 00:04:41,049 --> 00:04:42,633 А шрам на руке пробовал? 82 00:04:43,445 --> 00:04:44,395 Да. 83 00:04:44,767 --> 00:04:47,219 Ладно, раз я не сплю, смотри. 84 00:04:47,258 --> 00:04:50,176 Говорят про наркотики, но читай между строк. 85 00:04:50,269 --> 00:04:51,885 Похоже, она доплясалась до смерти. 86 00:04:52,036 --> 00:04:53,203 Может, наш клиент. 87 00:04:53,355 --> 00:04:54,321 Балерины. 88 00:04:54,467 --> 00:04:56,121 Психи на пуантах. 89 00:04:57,045 --> 00:04:58,729 А ты откуда знаешь? 90 00:04:58,802 --> 00:04:59,752 Я видел "Чёрного лебедя". 91 00:05:00,842 --> 00:05:01,793 Дважды. 92 00:05:03,878 --> 00:05:05,179 Знойная пара в пачках? 93 00:05:05,252 --> 00:05:06,467 Ты что, Сэм. Как ты можешь? 94 00:05:06,685 --> 00:05:07,319 Ух ты. 95 00:05:07,429 --> 00:05:08,670 Какие познания... 96 00:05:10,068 --> 00:05:13,170 Это в Портленде, отсюда пара часов. 97 00:05:13,205 --> 00:05:13,740 Как думаешь? 98 00:05:13,900 --> 00:05:15,767 Балерины. Почему бы нет? 99 00:05:16,472 --> 00:05:18,590 А ты по пути вздремнёшь. 100 00:05:19,359 --> 00:05:20,394 Да, может быть. 101 00:05:25,505 --> 00:05:29,491 Как обычно, ни ЭМП, на серы, ни порчи. 102 00:05:29,603 --> 00:05:31,687 Если не осталось недопрошенных балерин, 103 00:05:31,714 --> 00:05:32,681 я не переживу. 104 00:05:32,832 --> 00:05:34,947 Я слыхал, в Портленде неплохой кофе. 105 00:05:35,330 --> 00:05:36,881 Чувак, это в Сиэтле. 106 00:05:36,965 --> 00:05:38,966 Давай, покончим с рутиной. 107 00:05:43,913 --> 00:05:45,733 Я проверю. Спасибо. 108 00:05:46,406 --> 00:05:47,226 Пока. 109 00:05:48,205 --> 00:05:49,438 Здравствуйте. 110 00:05:49,800 --> 00:05:50,783 Да? 111 00:05:50,832 --> 00:05:52,499 Мы бы хотели взглянуть 112 00:05:52,527 --> 00:05:54,661 на фото места преступления по делу Ирины Когансон. 113 00:05:55,282 --> 00:05:56,614 А вы у нас... 114 00:05:57,013 --> 00:05:57,879 О. 115 00:06:02,626 --> 00:06:03,810 Подождите. 116 00:06:04,143 --> 00:06:05,393 Нам не к спеху. 117 00:06:15,766 --> 00:06:17,650 Не трогай ничего, детка. 118 00:06:17,864 --> 00:06:19,582 Это для папиной работы. 119 00:06:35,013 --> 00:06:36,446 Папа... 120 00:06:37,098 --> 00:06:38,644 Я хочу пи-пи. 121 00:06:39,499 --> 00:06:42,816 Зайка, ты знаешь, где комната для девочек. 122 00:06:57,316 --> 00:06:58,583 Да, необычно дело. 123 00:07:45,590 --> 00:07:47,996 Привет. Как дела? 124 00:07:48,132 --> 00:07:49,849 Хорошо. Чем могу помочь? 125 00:07:49,973 --> 00:07:51,256 Нам бы взглянуть на туфли, 126 00:07:51,330 --> 00:07:52,950 по делу о смерти балерины. 127 00:07:53,681 --> 00:07:55,849 Не знал, что это дело ФБР. 128 00:07:56,267 --> 00:07:58,302 Конечно. Вот они. 129 00:08:00,252 --> 00:08:01,803 Проклятье, Трейси. 130 00:08:01,948 --> 00:08:03,198 Кто такая Трейси? 131 00:08:03,632 --> 00:08:04,867 Моя дочка. 132 00:08:05,678 --> 00:08:07,395 Обожает балет. 133 00:08:13,634 --> 00:08:15,001 Эй, сними туфли. 134 00:08:23,675 --> 00:08:24,755 Дин, сними туфли! 135 00:08:24,865 --> 00:08:25,919 Я пытаюсь! 136 00:08:28,595 --> 00:08:30,695 - Осторожнее! - Простите! 137 00:08:31,280 --> 00:08:32,472 Давай, Дин! 138 00:08:32,534 --> 00:08:33,417 Я даю! 139 00:08:36,503 --> 00:08:37,903 Простите. 140 00:08:41,778 --> 00:08:43,012 Снял! 141 00:08:43,077 --> 00:08:44,027 Хорошо. 142 00:08:45,634 --> 00:08:47,051 Думаю, эта вещь проклята. 143 00:08:47,352 --> 00:08:48,626 Думаешь?! 144 00:08:49,447 --> 00:08:50,548 Жива? 145 00:08:52,251 --> 00:08:54,669 Следующая станция - "Расстанься с прошлым". 146 00:08:56,059 --> 00:08:58,126 Полагаю, не стоит надеяться, что эти туфли 147 00:08:58,199 --> 00:08:59,777 единственная вещь по нашей части из той лавке. 148 00:08:59,852 --> 00:09:01,642 Да ты у нас мечтатель. 149 00:09:14,359 --> 00:09:15,359 Эй. 150 00:09:16,381 --> 00:09:18,716 Мы же их в багажник сунули? 151 00:09:23,069 --> 00:09:24,019 К-как же они... 152 00:09:24,055 --> 00:09:25,101 Они прокляты, Сэм. 153 00:09:28,383 --> 00:09:31,151 Они... похоже стали... твоего размера? 154 00:09:31,450 --> 00:09:32,228 Заткнись. 155 00:09:33,441 --> 00:09:35,150 Стой, ты... 156 00:09:35,197 --> 00:09:36,314 испытываю потребность 157 00:09:36,395 --> 00:09:38,263 забыться в Принце Зигфриде? 158 00:09:39,941 --> 00:09:41,112 Да. 159 00:09:41,995 --> 00:09:43,714 Ты и правда смотрел "Чёрного лебедя". 160 00:09:47,376 --> 00:09:49,430 Приятно было пообщаться, мистер Маршал. 161 00:09:49,537 --> 00:09:52,055 Звоните, если будут вопросы по нашему предложению. 162 00:09:52,190 --> 00:09:53,891 Я вам позвоню. 163 00:09:58,951 --> 00:10:00,618 Думаю, он не продаст. 164 00:10:00,862 --> 00:10:02,799 Тебе не идёт думать, Джордж. 165 00:10:07,222 --> 00:10:08,556 Джордж? 166 00:10:10,140 --> 00:10:11,331 Дверь. 167 00:10:40,054 --> 00:10:41,203 Алло? 168 00:10:42,802 --> 00:10:44,582 Привет, это вы их продали? 169 00:10:44,717 --> 00:10:45,801 Э-э, да. 170 00:10:45,890 --> 00:10:46,714 Где вы их взяли? 171 00:10:46,815 --> 00:10:50,057 Они были в шкатулке моей матери. 172 00:10:54,315 --> 00:10:56,953 Я не понимаю. В чём дело? 173 00:11:01,596 --> 00:11:02,976 Это она? 174 00:11:04,988 --> 00:11:06,189 Эй! Эй, эй! 175 00:11:06,349 --> 00:11:07,415 Боже! 176 00:11:09,319 --> 00:11:10,986 Ты в норме, Барышников? 177 00:11:12,199 --> 00:11:13,034 Да. 178 00:11:13,498 --> 00:11:15,388 Да, отпрыгался. 179 00:11:15,888 --> 00:11:17,372 Если вам не трудно, 180 00:11:17,430 --> 00:11:19,598 может, скажете, в чём дело? 181 00:11:22,459 --> 00:11:23,684 Как вас зовут? 182 00:11:23,793 --> 00:11:25,777 Скотт... Скотт Фриман. 183 00:11:26,241 --> 00:11:28,075 Они принадлежали вашей матери? 184 00:11:28,139 --> 00:11:29,256 Откуда они у неё? 185 00:11:29,314 --> 00:11:31,631 Не знаю. Я нашёл их вон там. 186 00:11:31,691 --> 00:11:32,674 Я схожу. 187 00:11:33,188 --> 00:11:34,372 А где ваша мать? 188 00:11:34,740 --> 00:11:36,157 Ну, она... 189 00:11:36,381 --> 00:11:37,739 Скончалась на прошлой неделе. 190 00:11:40,405 --> 00:11:41,789 Соболезную. 191 00:11:42,191 --> 00:11:43,893 Послушайте, Скотт. 192 00:11:44,038 --> 00:11:45,190 Эти туфли... 193 00:11:45,454 --> 00:11:47,622 Личные вещи из её коллекции. 194 00:11:47,690 --> 00:11:49,114 Я пытаюсь от всего избавиться. 195 00:11:49,479 --> 00:11:51,004 Всего? Там было что-то ещё? 196 00:11:51,091 --> 00:11:52,108 Сэм. 197 00:11:53,419 --> 00:11:56,170 Скотт, что было в этих шкатулках? 198 00:13:08,160 --> 00:13:10,095 Какие вы, к лешему, ФБРовцы? 199 00:13:10,155 --> 00:13:11,972 Такие, кому придётся убирать за тобой грязь. 200 00:13:13,059 --> 00:13:14,676 Где твоя мама их взяла? 201 00:13:15,402 --> 00:13:17,703 Я не знаю. Я нашёл их в её сейфе. 202 00:13:19,247 --> 00:13:21,128 А ты не думал, что эти вещи 203 00:13:21,177 --> 00:13:22,894 заперли в сейф не просто так? 204 00:13:23,031 --> 00:13:24,664 Нет, я думал, что это какой-то хлам, 205 00:13:24,715 --> 00:13:26,215 который она собирала годами. 206 00:13:26,501 --> 00:13:28,336 Я знал, что она любила странные вещи, 207 00:13:28,373 --> 00:13:29,225 но я не думал, что она... 208 00:13:29,267 --> 00:13:30,667 Вот и ошибаешься. 209 00:13:30,756 --> 00:13:32,423 Этот "хлам" убивает людей. 210 00:13:32,474 --> 00:13:34,819 - Что? Как же так? - Слушай, Скотт. 211 00:13:34,908 --> 00:13:37,543 Признавайся, что ты продал из этого сейфа, 212 00:13:37,625 --> 00:13:40,242 выкладывай имена и адреса покупателей. 213 00:13:52,019 --> 00:13:53,350 Ну, и что у нас тут? 214 00:13:53,427 --> 00:13:54,961 Она купила чайник. 215 00:13:55,239 --> 00:13:56,412 - Чайник? - Да. 216 00:13:57,089 --> 00:13:59,924 Умеючи, даже карандаш можно превратить 217 00:13:59,996 --> 00:14:01,003 в оружие массового поражения. 218 00:14:01,196 --> 00:14:02,262 Точняк. 219 00:14:25,127 --> 00:14:26,794 Нужно сообщить. 220 00:14:29,111 --> 00:14:30,183 Алло. 221 00:14:30,235 --> 00:14:32,730 Хочу сообщить о несчастном случае. Горхэм Роуд, 23. 222 00:14:33,496 --> 00:14:34,747 Моё имя? 223 00:14:36,868 --> 00:14:38,031 Брюс Хорнсби. 224 00:14:41,745 --> 00:14:42,840 Так. Кто следующий? 225 00:14:45,619 --> 00:14:48,454 Граммофон продан Бренде Глак, 226 00:14:48,528 --> 00:14:50,362 Ривер стрит, 413, 227 00:14:50,804 --> 00:14:52,722 винтажные журналы для джентльменов 228 00:14:52,770 --> 00:14:54,431 купил Питер Янкит, с Джонсон Лейн, 27. 229 00:14:54,488 --> 00:14:55,454 - Серьёзно? - Да. 230 00:14:55,926 --> 00:14:57,095 Ну, тогда разделимся. 231 00:14:57,243 --> 00:14:58,134 Заберёшь граммофон? 232 00:14:58,170 --> 00:14:59,386 Я возьму прессу. 233 00:14:59,832 --> 00:15:02,050 На твоём месте я бы не стал её брать. 234 00:15:02,131 --> 00:15:03,214 Помнишь туфли? 235 00:15:03,412 --> 00:15:04,880 Да, век не забуду. 236 00:15:06,873 --> 00:15:09,374 Интересно, как старое порно может убить? 237 00:15:10,436 --> 00:15:12,539 Уверен, лучше тебе не знать. 238 00:15:12,715 --> 00:15:14,391 Да, наверняка, ты прав. Ну, за дело. 239 00:15:14,492 --> 00:15:15,475 Ага. 240 00:15:30,495 --> 00:15:33,180 Отнесу это наверх. Сейчас вернусь. 241 00:15:33,659 --> 00:15:34,416 Угу. 242 00:15:43,369 --> 00:15:44,489 Тимми. 243 00:15:45,247 --> 00:15:46,367 Тимми. 244 00:15:55,004 --> 00:15:58,372 Тимми. Иди сюда. 245 00:16:00,572 --> 00:16:02,573 Я открою тебе тайну... 246 00:16:04,059 --> 00:16:05,459 Эй, Тимми. 247 00:16:06,087 --> 00:16:08,605 Иди сюда. 248 00:16:10,355 --> 00:16:12,572 Эй, Тимми. 249 00:16:15,857 --> 00:16:17,407 Тимми. 250 00:16:18,845 --> 00:16:20,245 Подойди. 251 00:16:21,935 --> 00:16:23,055 Тимми. 252 00:16:23,337 --> 00:16:25,321 Я открою тебе тайну. 253 00:16:32,531 --> 00:16:35,032 Я хочу, чтобы ты взял... 254 00:17:20,894 --> 00:17:22,368 Где граммофон? 255 00:17:33,777 --> 00:17:35,748 Эй. Он мой. 256 00:17:36,841 --> 00:17:38,258 Парень, теперь самое время 257 00:17:38,317 --> 00:17:39,400 поговорить о благодарности. 258 00:17:39,442 --> 00:17:42,360 Тебе повезло, что я устал. 259 00:17:51,711 --> 00:17:53,412 - Привет. - Привет. 260 00:17:53,495 --> 00:17:55,869 Забрал порнуху. Едва успел. 261 00:17:56,052 --> 00:17:57,119 Что он делал? 262 00:17:57,199 --> 00:17:59,283 Как ты и говорил, лучше не знать. 263 00:17:59,607 --> 00:18:00,640 Ты где? 264 00:18:00,782 --> 00:18:02,304 Только забрал граммофон. 265 00:18:02,361 --> 00:18:04,612 Я на другом конце города. Еду к тебе. 266 00:18:15,356 --> 00:18:18,141 Значит, моя мама не была сумасшедшей. 267 00:18:18,269 --> 00:18:19,806 Это всё настоящее? 268 00:18:21,531 --> 00:18:21,960 Ага. 269 00:18:22,611 --> 00:18:25,187 Теперь я паршиво себя чувствую. 270 00:18:26,440 --> 00:18:27,590 Почему? 271 00:18:27,748 --> 00:18:30,343 Я заставлял её продать лавку. 272 00:18:30,717 --> 00:18:33,452 Она отказывалась, а я настаивал, 273 00:18:33,504 --> 00:18:35,738 говорил, что она много денег получит. 274 00:18:36,277 --> 00:18:37,745 Думаешь, ты заставил её передумать? 275 00:18:38,702 --> 00:18:39,935 Я не знаю. 276 00:18:40,148 --> 00:18:42,096 Сюда постоянно таскалась та риэлторша, 277 00:18:42,142 --> 00:18:45,528 и однажды мама согласилась. 278 00:18:45,765 --> 00:18:47,503 А потом случилось несчастье, 279 00:18:48,117 --> 00:18:49,976 она не успела порадоваться деньгам. 280 00:18:51,364 --> 00:18:52,687 Когда это было? 281 00:18:54,214 --> 00:18:55,085 На следующий день. 282 00:18:55,276 --> 00:18:56,276 А как... 283 00:18:57,107 --> 00:18:58,299 как она умерла? 284 00:18:58,534 --> 00:18:59,556 Авария. 285 00:19:00,415 --> 00:19:02,799 Я вот думаю, если бы я не настаивал... 286 00:19:04,439 --> 00:19:06,007 Поверь мне. 287 00:19:07,092 --> 00:19:09,526 Чувство вины их не вернёт. 288 00:19:09,999 --> 00:19:12,884 Лучше - прожить жизнь так, 289 00:19:12,937 --> 00:19:15,259 чтобы они могли тобой гордиться. 290 00:19:16,077 --> 00:19:18,462 Или хотя бы не стыдиться тебя. 291 00:19:22,590 --> 00:19:24,340 О, э-э... 292 00:19:24,820 --> 00:19:26,220 Ты уловил суть, да? 293 00:19:26,660 --> 00:19:27,932 Не трогай ничего в ларцах. 294 00:19:27,982 --> 00:19:29,432 А лучше не подходи к сейфу. 295 00:19:29,488 --> 00:19:30,688 Мы соберём все ларцы, 296 00:19:30,743 --> 00:19:32,623 наймём трейлер и увезём всё отсюда. 297 00:19:32,853 --> 00:19:33,943 Поверь мне... Я понял. 298 00:19:48,602 --> 00:19:50,422 ПРОДАНО БИКЛБИ РИЭЛТИ 299 00:19:59,778 --> 00:20:01,178 МЫ ЗАКРЫВАЕМСЯ 300 00:20:03,564 --> 00:20:05,384 ПРОДАНО БИКЛБИ РИЭЛТИ 301 00:20:20,335 --> 00:20:23,848 Мистер Маршал, квартал уже будет не тот. 302 00:20:24,477 --> 00:20:26,778 Ваши соседи почти все продали. 303 00:20:27,530 --> 00:20:31,557 Я приготовила для вас аналитический отчёт. 304 00:20:31,655 --> 00:20:32,503 Джордж? 305 00:20:35,512 --> 00:20:38,147 Не этот, Джордж. Для мистера Маршала. 306 00:20:42,966 --> 00:20:45,000 Нынче трудно найти хорошего помощника. 307 00:20:46,599 --> 00:20:51,219 Вот, как видите, наше предложение чрезвычайно щедрое. 308 00:20:54,878 --> 00:20:55,692 Похоже на то. 309 00:20:55,745 --> 00:20:57,579 С таким щедрым предложением 310 00:20:57,629 --> 00:21:00,982 вы можете уехать куда угодно и заняться чем захотите. 311 00:21:01,381 --> 00:21:03,050 Вас ждёт прекрасная жизнь. 312 00:21:07,267 --> 00:21:09,698 Знаете, мисс Биклби, я пришёл сегодня 313 00:21:09,728 --> 00:21:11,412 с намерением продать. 314 00:21:11,891 --> 00:21:14,167 Вот вы напомнили про мою жизнь... 315 00:21:14,660 --> 00:21:16,550 мой магазин - моя жизнь. 316 00:21:17,464 --> 00:21:19,499 Я не стану продавать. 317 00:21:23,582 --> 00:21:27,223 Послушайте, мы все привязаны к прошлому, 318 00:21:27,323 --> 00:21:30,215 но только будущее сулит приключения и... 319 00:21:30,671 --> 00:21:32,389 Простите, не продам. 320 00:21:32,844 --> 00:21:34,729 И на вашу чушь, дамочка, я не куплюсь. 321 00:21:39,656 --> 00:21:43,564 Ну, раз вы так решили, что я могу сказать? 322 00:21:45,807 --> 00:21:48,472 Желаю вам жить счастливо... 323 00:21:49,148 --> 00:21:50,605 Хоть и недолго. 324 00:22:12,412 --> 00:22:13,481 Видишь? 325 00:22:13,848 --> 00:22:15,308 Как и обещал... 326 00:22:17,046 --> 00:22:18,496 Там, где галочка. 327 00:22:22,140 --> 00:22:22,973 Что? 328 00:22:24,257 --> 00:22:25,424 Ну... 329 00:22:25,927 --> 00:22:28,428 А не слишком вы скоры на расправу? 330 00:22:29,330 --> 00:22:31,581 Сперва женщина с лавкой древностей, теперь этот. 331 00:22:31,667 --> 00:22:32,706 Вы же знаете, мистер Роман 332 00:22:32,745 --> 00:22:34,771 не любит, когда мы привлекаем внимание... 333 00:22:42,615 --> 00:22:43,855 Что делать с телом? 334 00:22:44,992 --> 00:22:46,918 Вот. Так бы и сразу. 335 00:22:48,151 --> 00:22:48,847 Значит, так. 336 00:22:49,067 --> 00:22:52,535 Отнеси мистера Маршала и его вонючую сигару домой, 337 00:22:52,791 --> 00:22:54,621 уложи в постель. 338 00:22:55,169 --> 00:22:56,485 И ещё, Джордж... 339 00:22:57,663 --> 00:22:59,664 Зажги ему сигару. 340 00:23:00,164 --> 00:23:02,132 Да посильнее. 341 00:23:14,577 --> 00:23:17,746 Вот так, мистер Маршал. Надо было бросать курить. 342 00:23:17,967 --> 00:23:19,567 Курение опасно для здоровья. 343 00:23:32,032 --> 00:23:34,369 Знаешь, сколько помощников у меня было, 344 00:23:34,420 --> 00:23:36,072 с тех пор, как я в этом теле, Джордж? 345 00:23:37,907 --> 00:23:39,143 Может, три? 346 00:23:39,252 --> 00:23:40,018 Пять. 347 00:23:41,954 --> 00:23:45,307 Представь, что случилось с первыми четверыми. 348 00:23:48,600 --> 00:23:49,952 Что-то не так с напитком? 349 00:23:50,010 --> 00:23:52,495 Вот ты и скажи. Я что просила? 350 00:23:53,123 --> 00:23:55,324 Чашку горячего кофе. 351 00:23:55,663 --> 00:23:58,237 Верно. Про кофе ты понял. 352 00:23:58,525 --> 00:24:00,456 Но я просила "горячий", 353 00:24:00,663 --> 00:24:02,898 или "тепловатый"? 354 00:24:04,049 --> 00:24:06,567 Четверо, Джордж. Это к слову. 355 00:24:08,731 --> 00:24:10,778 Ступай в палатку на Мейн 356 00:24:10,984 --> 00:24:13,794 и принеси большой двойной эспрессо 357 00:24:13,865 --> 00:24:16,416 с обезжиренными сливками и одним подсластителем, лады? 358 00:24:17,850 --> 00:24:18,658 Конечно. 359 00:24:18,855 --> 00:24:21,213 Мне ехать через весь город. 360 00:24:21,354 --> 00:24:24,455 - Я вернусь не раньше 9:00. - Пока, жду тебя в 8:45. 361 00:24:54,626 --> 00:24:55,268 Ну, в чём дело? 362 00:24:55,348 --> 00:24:56,237 Я уже еду. 363 00:24:56,424 --> 00:24:58,825 Просто так вывезти сейф не получится. 364 00:24:59,803 --> 00:25:01,337 - Вот. - Спасибо. 365 00:25:01,569 --> 00:25:03,393 Оказывается, старушка-собирушка 366 00:25:03,427 --> 00:25:05,961 не просто померла и оставила лавку Скотту. 367 00:25:06,449 --> 00:25:07,078 Нет? 368 00:25:07,143 --> 00:25:08,314 Нет, послушай. 369 00:25:08,407 --> 00:25:10,680 Бабуля сорок лет жила этой лавкой, так? 370 00:25:10,735 --> 00:25:12,319 И вдруг взяла и продала её. 371 00:25:12,392 --> 00:25:14,043 А назавтра сиганула в машине с обрыва. 372 00:25:15,030 --> 00:25:17,115 Значит... Ты, что, думаешь, 373 00:25:17,173 --> 00:25:19,258 кто-то перерезал тормоза? 374 00:25:19,319 --> 00:25:21,646 Нет, жизнь полна забавных совпадений. 375 00:25:21,813 --> 00:25:24,031 О, тут ещё новая фирма... 376 00:25:24,127 --> 00:25:26,061 не моргнув глазом, 377 00:25:26,182 --> 00:25:28,466 прикупила половину Мейн стрит. 378 00:25:28,666 --> 00:25:30,534 Я, может преувеличиваю, 379 00:25:30,779 --> 00:25:32,563 но тебе не кажется это странным? 380 00:25:34,710 --> 00:25:35,544 Sam? 381 00:25:36,269 --> 00:25:37,162 Сэм? 382 00:25:38,236 --> 00:25:40,209 Да, да, да, неплохая идея. Держи меня в курсе. 383 00:25:40,336 --> 00:25:41,319 Неплохая идея? 384 00:25:41,877 --> 00:25:42,843 Что с тобой? 385 00:25:42,932 --> 00:25:44,066 Лишение сна - 386 00:25:44,133 --> 00:25:47,088 входит в курс "техника усиленного допроса"? 387 00:25:47,175 --> 00:25:48,292 Да. 388 00:25:48,757 --> 00:25:49,874 Поверь, это пытка. 389 00:25:59,366 --> 00:26:01,140 ПРИНОСИМ ИЗВИНЕНИЯ, САЙТ ЗАБЛОКИРОВН 390 00:26:01,371 --> 00:26:02,838 Чёрт побери. 391 00:26:13,757 --> 00:26:15,124 Надеюсь, ты по делу. 392 00:26:15,572 --> 00:26:17,753 Фрэнк, я стараюсь не лезть в твою песочницу. 393 00:26:18,011 --> 00:26:20,313 - Не обижайся. - Не буду, сладенький. 394 00:26:20,395 --> 00:26:22,146 По-моему, я что-то нашёл. 395 00:26:24,355 --> 00:26:26,344 Моё молчание - тебе знак, Дин. 396 00:26:27,395 --> 00:26:29,196 Тут одна фирма в Портленде 397 00:26:29,434 --> 00:26:31,434 перекупает семейные лавки, 398 00:26:31,501 --> 00:26:33,347 но на их сайт не зайти, доступ закрыт. 399 00:26:33,706 --> 00:26:34,448 Можешь его взломать? 400 00:26:34,606 --> 00:26:35,956 Собака может играть в покер? 401 00:26:37,414 --> 00:26:37,925 Я не... 402 00:26:37,925 --> 00:26:40,460 Ответ положительный. Как называется фирма? 403 00:26:40,502 --> 00:26:42,636 "Цвети, Земля". 404 00:26:43,936 --> 00:26:46,391 "ЦВЕТИ, ЗЕМЛЯ" НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ ДЛЯ БУДУЩЕГО 405 00:27:34,795 --> 00:27:35,690 Стой! 406 00:27:36,413 --> 00:27:38,643 Я просил один подсластитель, не два. 407 00:27:38,691 --> 00:27:40,392 Второй за счёт заведения. 408 00:27:41,040 --> 00:27:43,792 Очень мило, но мой босс поймёт, 409 00:27:43,864 --> 00:27:45,465 прошу, сделайте мне другой. 410 00:27:47,287 --> 00:27:50,506 У меня очередь, а я тут один, так что... 411 00:27:50,734 --> 00:27:51,796 Радуйтесь халяве. 412 00:27:52,576 --> 00:27:54,803 Может, сделаете мне другой? 413 00:27:54,990 --> 00:27:56,040 А что, ты меня съешь? 414 00:27:58,743 --> 00:27:59,657 Не искушай. 415 00:28:06,126 --> 00:28:07,626 Тебе повезло, я опаздываю. 416 00:28:07,833 --> 00:28:08,640 Я везунчик. 417 00:28:08,754 --> 00:28:09,382 Следующий. 418 00:28:09,559 --> 00:28:12,245 Мне тройной чёрный, пожалуйста. 419 00:28:12,577 --> 00:28:13,662 Ну, ты покойник. 420 00:28:26,343 --> 00:28:28,061 О чём ты говоришь, Джордж? 421 00:28:28,249 --> 00:28:29,449 Где мой кофе? 422 00:28:29,502 --> 00:28:30,788 Серьёзно, я не шучу. 423 00:28:31,118 --> 00:28:32,317 Ты уверен, это он? 424 00:28:32,531 --> 00:28:33,513 Конечно, уверен. 425 00:28:33,719 --> 00:28:35,002 Сэм Винчестер заходит в лавку древностей, 426 00:28:35,036 --> 00:28:36,504 которую мы только купили. 427 00:28:40,152 --> 00:28:41,535 Думаете они тут из-за нас? 428 00:28:41,631 --> 00:28:42,764 Нет. Поверь. 429 00:28:43,360 --> 00:28:45,428 Если бы Винчестеры пришли за нами, мы бы знали. 430 00:28:47,078 --> 00:28:48,778 Мне это понравится. 431 00:28:48,842 --> 00:28:51,461 Понравится? Что понравится, Джордж? 432 00:28:51,997 --> 00:28:54,896 Ну... У меня лишь одна мысль - съесть его. 433 00:28:54,935 --> 00:28:55,935 Что?! 434 00:28:56,124 --> 00:28:57,494 - Нет! - Нет? 435 00:28:57,561 --> 00:28:58,643 Возвращайся в офис. 436 00:28:58,834 --> 00:28:59,784 Живо. 437 00:29:00,521 --> 00:29:03,640 У нас субординация, Джордж. 438 00:29:04,053 --> 00:29:07,439 Увидел Винчестера, не ешь его. 439 00:29:07,526 --> 00:29:10,511 Скажи мне, я его съем. 440 00:29:10,576 --> 00:29:12,144 Что бы я сказала Дику: 441 00:29:12,275 --> 00:29:14,827 "Вроде, он его съел, но я не видела"? 442 00:29:14,883 --> 00:29:18,018 Я должна ручаться за тебя, Джордж? 443 00:29:18,357 --> 00:29:21,620 Да тебя самого уже пора схавать! 444 00:29:21,773 --> 00:29:22,723 Ну, вообще. 445 00:29:23,039 --> 00:29:23,705 Но я... 446 00:29:23,732 --> 00:29:25,282 О, нет! 447 00:29:28,224 --> 00:29:29,574 - Но... - Нет! 448 00:29:32,822 --> 00:29:34,072 Фу! 449 00:29:43,679 --> 00:29:44,762 Ох! 450 00:29:45,108 --> 00:29:46,308 Две порции. 451 00:29:46,860 --> 00:29:48,127 Ты что, Джордж? 452 00:29:54,206 --> 00:29:55,974 Фрэнк, скажи, ты что-то узнал. 453 00:29:56,415 --> 00:29:59,777 Нет, я звоню сообщить баскетбольный счёт. 454 00:30:00,641 --> 00:30:01,230 Что? 455 00:30:01,243 --> 00:30:03,194 Конечно, я кое-что узнал. 456 00:30:03,478 --> 00:30:05,458 Я понял, почему сайт заблокирован. 457 00:30:09,486 --> 00:30:11,854 Моё молчание - знак тебе, Фрэнк. 458 00:30:11,913 --> 00:30:13,497 Оу, туше. 459 00:30:13,617 --> 00:30:16,352 Ты пытался зайти на внутренний сайт "Цвети, Земля", 460 00:30:16,400 --> 00:30:17,883 и не смог, потому что 461 00:30:18,091 --> 00:30:19,610 если копнуть поглубже, 462 00:30:20,134 --> 00:30:21,555 наткнёшься на Дика. 463 00:30:22,368 --> 00:30:23,685 Всё бы замечательно, только 464 00:30:23,755 --> 00:30:25,456 у тебя так всегда и во всём. 465 00:30:25,538 --> 00:30:28,046 Хитрожопый, сейчас я опираюсь на факт. 466 00:30:28,328 --> 00:30:30,704 Значит, "Цвети, Земля" часть корпорации Романа? 467 00:30:31,105 --> 00:30:33,940 Корпорация большая и разветвлённая. 468 00:30:34,177 --> 00:30:35,561 Они все повязаны, Дин. 469 00:30:35,634 --> 00:30:39,038 И что, левиафаны поглощают семейный бизнес? 470 00:30:39,264 --> 00:30:41,404 И звали его Бинго! Ах! 471 00:30:41,891 --> 00:30:44,342 Значит, у них пустырь в Висконсине 472 00:30:44,429 --> 00:30:47,048 и куча лавчонок в Портленде? 473 00:30:47,110 --> 00:30:48,641 Что они затеяли? 474 00:30:48,752 --> 00:30:49,602 Кто знает. 475 00:30:49,779 --> 00:30:52,397 По мне так эта корпорация пованивает. 476 00:30:53,743 --> 00:30:56,449 На вашем месте, я бы оттуда свалил. 477 00:30:56,580 --> 00:30:57,785 Люди гибнут, Фрэнк. 478 00:30:57,900 --> 00:31:00,852 Каждую секунду. Проверь статистику ожирения. 479 00:31:00,886 --> 00:31:03,020 Тот город не исключение. 480 00:31:03,134 --> 00:31:04,584 Ну, мы здесь ещё не закончили, 481 00:31:04,633 --> 00:31:06,217 и может, найдём что-нибудь ценное. 482 00:31:06,235 --> 00:31:07,202 Отлично. 483 00:31:07,823 --> 00:31:10,191 Перезвони, если не помрёшь. 484 00:31:11,952 --> 00:31:12,624 Ну, как? 485 00:31:12,706 --> 00:31:13,890 Потянет. 486 00:31:14,771 --> 00:31:15,988 Ну, как дела? 487 00:31:17,475 --> 00:31:19,244 Только что говорил с Фрэнком. 488 00:31:19,673 --> 00:31:22,308 Похоже, в город нагрянули левиафаны. 489 00:31:22,467 --> 00:31:23,667 Левиафаны, здесь? 490 00:31:23,833 --> 00:31:24,541 Да. 491 00:31:24,766 --> 00:31:28,519 Похоже, Дик решил пустить здесь корни, 492 00:31:28,568 --> 00:31:30,035 если судить по рынку недвижимости. 493 00:31:34,857 --> 00:31:36,158 Эй, ты меня слушаешь? 494 00:31:36,815 --> 00:31:37,424 Да. 495 00:31:37,535 --> 00:31:38,807 Да, да, да. Прости. 496 00:31:39,893 --> 00:31:42,440 Слушай, завязывай со своей бессонницей. 497 00:31:42,632 --> 00:31:45,000 Слышишь, Пачино? Тебе нужно выспаться. 498 00:31:45,074 --> 00:31:48,026 Я поработаю, ты найди мотель и поспи. Хорошо? 499 00:31:49,786 --> 00:31:51,438 Что бы я ни делал, Дин, 500 00:31:52,938 --> 00:31:55,357 Люцифер не заткнётся. 501 00:31:57,290 --> 00:31:58,238 Даже сейчас? 502 00:31:59,214 --> 00:32:01,222 Сейчас он поёт "Лестницу в небо". 503 00:32:02,576 --> 00:32:03,214 Хорошая песня. 504 00:32:03,246 --> 00:32:04,780 Не в 50-й раз подряд. 505 00:32:04,917 --> 00:32:05,691 Хм. 506 00:32:14,340 --> 00:32:15,240 Привет, Скотт. 507 00:32:15,311 --> 00:32:17,076 Прошу, Сэм. Помоги мне. 508 00:32:18,226 --> 00:32:19,162 Что случилось? 509 00:32:19,245 --> 00:32:20,737 Я посмотрел в старое мамино зеркало 510 00:32:20,776 --> 00:32:22,367 и готов разодрать себе лицо! 511 00:32:22,442 --> 00:32:23,476 Думаю, оно проклято. 512 00:32:23,643 --> 00:32:25,761 Ладно, держись. Мы уже едем. 513 00:32:25,891 --> 00:32:27,057 Дай угадаю. 514 00:32:27,123 --> 00:32:28,218 Он взял то, что не следовало. 515 00:32:28,290 --> 00:32:29,256 Ну, конечно. 516 00:32:36,604 --> 00:32:37,736 Так... 517 00:32:37,923 --> 00:32:39,473 Так нормально? 518 00:32:40,774 --> 00:32:43,158 Ну, на Оскара не потянет, но... 519 00:32:45,780 --> 00:32:46,861 я поверила. 520 00:32:48,395 --> 00:32:49,950 Но это неважно, 521 00:32:50,438 --> 00:32:53,390 дальше у тебя роль без слов. 522 00:32:57,238 --> 00:32:58,623 Что теперь? 523 00:32:58,916 --> 00:33:01,828 А теперь ждём, когда придёт еда. 524 00:33:18,335 --> 00:33:19,292 Итак... 525 00:33:19,984 --> 00:33:23,487 Придётся ещё один труп куда-то пристраивать? 526 00:33:24,270 --> 00:33:25,353 Вообще-то, нет. 527 00:33:25,402 --> 00:33:27,537 Как ты любезно напомнил сегодня, 528 00:33:27,588 --> 00:33:29,740 Дик не любит попадать в газеты. 529 00:33:30,024 --> 00:33:32,819 Верно, и какой у нас план? 530 00:33:33,379 --> 00:33:36,431 Ну, нельзя допустить, чтобы Скотт трепал языком. 531 00:33:36,572 --> 00:33:38,369 Болтун - находка... тыры-пыры. 532 00:33:39,309 --> 00:33:40,927 Мы его убьём. 533 00:33:45,333 --> 00:33:48,752 Но это не значит, что его смерть должны заметить. 534 00:33:51,796 --> 00:33:53,213 Пакуй чемоданы, Джорджи. 535 00:33:54,890 --> 00:33:57,734 Ты превратишься в Скотта Фримана 536 00:33:58,331 --> 00:34:02,635 на следующие 30 с чем-то лет. 537 00:34:03,240 --> 00:34:04,396 Верно, Скотти? 538 00:34:27,727 --> 00:34:29,345 Вот тебе и проклятое зеркало. 539 00:34:29,559 --> 00:34:31,039 Сэм и Дин. 540 00:34:31,641 --> 00:34:34,299 Так приятно с вами познакомиться. 541 00:34:35,212 --> 00:34:37,619 Теперь вы будете знать в лицо 542 00:34:37,644 --> 00:34:40,479 тех, кто вас съест. Я Джойс, 543 00:34:40,545 --> 00:34:42,456 это мой помощник Джордж. 544 00:34:44,023 --> 00:34:45,120 О, вы та... 545 00:34:45,171 --> 00:34:46,671 дамочка с рекламы агентства по недвижимости. 546 00:34:46,721 --> 00:34:49,172 Да. Нравится фотография? 547 00:34:49,268 --> 00:34:51,252 Вам не стоило налегать на отбеливатель. 548 00:34:53,392 --> 00:34:54,923 О, Дин. 549 00:34:55,238 --> 00:34:58,399 Какое удовольствие выковыривать тебя из зубов. 550 00:35:15,294 --> 00:35:17,462 Ведро с дрянью, которой вы любите нас поливать, 551 00:35:17,801 --> 00:35:18,708 вон там. 552 00:35:21,701 --> 00:35:23,268 Окунай, пока она не видит. 553 00:35:23,913 --> 00:35:24,863 Ах! 554 00:35:37,544 --> 00:35:38,594 Меч. 555 00:35:40,430 --> 00:35:41,413 Меч! 556 00:36:00,130 --> 00:36:00,974 Спасибо. 557 00:36:12,578 --> 00:36:14,997 Вижу, с этими тварями шутки плохи, 558 00:36:15,048 --> 00:36:17,132 но я же не могу всё бросить. 559 00:36:17,166 --> 00:36:19,134 Конечно, можешь. 560 00:36:19,676 --> 00:36:20,965 Это проще, чем кажется. 561 00:36:26,509 --> 00:36:27,626 Послушай, Скотт. 562 00:36:28,034 --> 00:36:29,978 Зубастики любят обрубать концы. 563 00:36:30,013 --> 00:36:31,847 Так что беги без оглядки туда, 564 00:36:31,898 --> 00:36:33,315 где говорят на непонятном языке. 565 00:36:33,765 --> 00:36:35,367 Хорошо. Ухожу. 566 00:36:37,781 --> 00:36:39,492 И спасибо вам, что ли. 567 00:36:40,473 --> 00:36:41,607 Да не за что. 568 00:36:44,477 --> 00:36:45,435 Минутку. 569 00:36:46,006 --> 00:36:48,513 Как раз хватит объясниться, почему ты нам помог. 570 00:36:50,170 --> 00:36:54,703 Мне до смерти охота узнать, какова она на вкус. 571 00:36:55,838 --> 00:36:59,725 Я правильно понял, ты хочешь сожрать босса? 572 00:37:00,354 --> 00:37:02,253 А ты знаешь лучший способ покончить с ней? 573 00:37:04,130 --> 00:37:06,798 И что, теперь ты на нашей стороне? 574 00:37:07,952 --> 00:37:08,952 Да. 575 00:37:09,385 --> 00:37:10,352 Нет. 576 00:37:11,025 --> 00:37:12,604 Но если Джойс выживет, 577 00:37:12,639 --> 00:37:15,857 я до конца жизни буду подтирать за ней. 578 00:37:15,892 --> 00:37:17,893 Ещё хуже, меня сожрут. 579 00:37:18,978 --> 00:37:19,991 Или высосут. 580 00:37:22,231 --> 00:37:24,366 Так что, спасибо... 581 00:37:24,400 --> 00:37:26,285 что оттяпали ей голову. 582 00:37:26,475 --> 00:37:28,397 Одолеть её в одиночку - брр. 583 00:37:28,538 --> 00:37:31,272 Так что, спасибо за помощь. 584 00:37:31,496 --> 00:37:34,799 Ну, и, конечно, скажи спасибо... 585 00:37:35,161 --> 00:37:37,053 что спас тебя... 586 00:37:37,797 --> 00:37:40,365 и она не успела разодрать твой зад как рождественский подарок. 587 00:37:42,850 --> 00:37:44,037 Все счастливы, да? 588 00:37:44,420 --> 00:37:45,870 Ну, так... 589 00:37:47,026 --> 00:37:47,934 Как насчёт головы? 590 00:37:54,147 --> 00:37:55,564 Ничего не выйдет, Джорджи. 591 00:37:57,483 --> 00:37:58,684 Говори... 592 00:37:59,730 --> 00:38:02,382 Что Дик Роман строит в Висконсине? 593 00:38:03,550 --> 00:38:04,439 Я не знаю. 594 00:38:04,490 --> 00:38:06,274 Я с трудом представляю, где этот Висконсин. 595 00:38:06,326 --> 00:38:08,059 Я работаю на западном побережье. 596 00:38:08,077 --> 00:38:09,077 Будешь убивать тех, 597 00:38:09,112 --> 00:38:10,295 кто не подпишется под галочкой? 598 00:38:10,562 --> 00:38:11,968 Ты давай полегче. 599 00:38:14,751 --> 00:38:15,784 М-мм. 600 00:38:15,835 --> 00:38:18,056 Убийство людей не предусматривалось. 601 00:38:18,504 --> 00:38:20,839 Джойс потеряла терпение. 602 00:38:20,873 --> 00:38:22,611 На мой счёт не переживайте. 603 00:38:24,040 --> 00:38:24,745 Вы не понимаете? 604 00:38:24,751 --> 00:38:26,628 Вы не о том переживаете. 605 00:38:26,679 --> 00:38:27,646 Что, правда? 606 00:38:27,680 --> 00:38:29,297 Пара сделок с недвижимостью? 607 00:38:29,349 --> 00:38:30,849 Да, ладно. Смотрите шире, парни. 608 00:38:30,883 --> 00:38:32,651 Вы думаете, это только здесь? 609 00:38:33,620 --> 00:38:35,534 Это повсюду. 610 00:38:36,189 --> 00:38:39,057 И гораздо значительнее, чем мой проектик. 611 00:38:40,526 --> 00:38:43,745 Мой совет, залягте на дно и не высовывайтесь. 612 00:38:45,698 --> 00:38:47,618 Послушай, ты, скользкий сукин сын. 613 00:38:48,798 --> 00:38:51,528 Признавайся, что вы тут строите, 614 00:38:51,915 --> 00:38:53,849 или я накормлю тебя мылом. 615 00:38:58,394 --> 00:39:01,112 Я надеялся разойтись по-хорошему. 616 00:39:03,627 --> 00:39:05,000 Но, если хотите знать... 617 00:39:06,387 --> 00:39:08,694 здесь будет исследовательский центр. 618 00:39:08,860 --> 00:39:09,910 Исследовать что? 619 00:39:12,175 --> 00:39:13,508 Болезнь. 620 00:39:14,411 --> 00:39:19,765 Здесь, господа, мы собираемся лечить рак. 621 00:39:22,374 --> 00:39:24,507 Что за чушь! 622 00:39:25,254 --> 00:39:28,940 С чего Дику Роману лечить рак? 623 00:39:30,170 --> 00:39:31,945 Потому что мы пришли помочь. 624 00:39:45,471 --> 00:39:47,639 Монстры лечат рак. 625 00:39:47,657 --> 00:39:49,825 Не думал, что скажу такое. 626 00:39:50,233 --> 00:39:51,860 Почему я так нервничаю? 627 00:39:52,945 --> 00:39:54,579 Да, я тебя понимаю. 628 00:39:54,614 --> 00:39:55,865 Ну, что дальше? 629 00:39:57,373 --> 00:39:58,867 Ты будешь спать... 630 00:39:58,918 --> 00:40:00,701 всю дорогу до Фрэнка. 631 00:40:01,153 --> 00:40:02,153 Панимаиш? 632 00:40:02,171 --> 00:40:03,422 Если б я мог. 633 00:40:03,456 --> 00:40:05,374 Ты спал прошлой ночью? 634 00:40:05,881 --> 00:40:07,009 Да. 635 00:40:07,043 --> 00:40:08,844 Да. Немного. Я не знаю. 636 00:40:08,878 --> 00:40:10,846 Я найду станцию с лёгким роком. 637 00:40:10,880 --> 00:40:12,214 Сразу задрыхнешь. 638 00:40:55,469 --> 00:40:57,137 Фрэнк! 639 00:40:58,711 --> 00:40:59,677 Деверо! 640 00:41:03,763 --> 00:41:05,862 Какого чёрта он там застрял? 641 00:41:06,167 --> 00:41:07,175 Фрэнк! 642 00:41:09,380 --> 00:41:11,395 Не стреляй! Мы заходим! 643 00:41:37,979 --> 00:41:39,312 Ну, дела. 644 00:41:43,775 --> 00:41:46,687 Перевод субтитров выполнила Злюка