1 00:00:00,390 --> 00:00:01,510 ТОГДА 2 00:00:02,547 --> 00:00:03,447 Ой. 3 00:00:05,150 --> 00:00:07,084 Левиафаны. 4 00:00:07,152 --> 00:00:08,786 Они как перевёртыши, 5 00:00:08,854 --> 00:00:10,287 и убить их невозможно. 6 00:00:10,355 --> 00:00:12,268 Дик едет сюда. 7 00:00:12,369 --> 00:00:14,122 Как я всегда говорю: 8 00:00:14,190 --> 00:00:15,686 хотите победить - будьте акулой. 9 00:00:15,720 --> 00:00:17,484 А акулам надо кушать. 10 00:00:17,518 --> 00:00:18,618 Вы скормите меня? 11 00:00:20,288 --> 00:00:21,991 Что там, Бобби? 12 00:00:22,026 --> 00:00:24,729 Он заставил доктора сожрать себя. 13 00:00:24,796 --> 00:00:26,596 Они его забрали. 14 00:00:26,630 --> 00:00:28,427 Дин, там минимум четыре левиафана. 15 00:00:28,494 --> 00:00:29,894 А нам и одного не убить. 16 00:00:29,928 --> 00:00:31,193 Вот они удивятся, 17 00:00:31,227 --> 00:00:32,892 когда мы вломимся через парадный вход! 18 00:00:35,499 --> 00:00:37,802 Так, сукины дети. 19 00:00:37,903 --> 00:00:38,937 Что вы затеяли? 20 00:00:42,708 --> 00:00:45,011 Бобби! Давай! 21 00:00:45,112 --> 00:00:46,548 Жми! Жми! 22 00:00:48,416 --> 00:00:50,917 Эй, Бобби, возьми кепку. 23 00:00:52,620 --> 00:00:53,520 О, Боже. Бобби? 24 00:00:53,621 --> 00:00:55,322 Бобби?! 25 00:00:55,356 --> 00:00:56,323 Бобби?! 26 00:00:56,700 --> 00:00:57,820 ТЕПЕРЬ 27 00:01:06,370 --> 00:01:09,472 Бобби? Бобби? Эй, эй, держись давай. 28 00:01:09,540 --> 00:01:10,775 - Сэм, он умер? - Проверяю. 29 00:01:10,843 --> 00:01:12,343 Он умер?! 30 00:01:12,444 --> 00:01:14,545 Гони, Дин! Бобби? 31 00:01:14,546 --> 00:01:15,453 Скажи мне, Сэм! 32 00:01:15,454 --> 00:01:16,480 Так, он дышит. Пульс есть. 33 00:01:16,481 --> 00:01:18,495 Подними его. Останови кровь. 34 00:01:18,520 --> 00:01:19,449 Дин, я не идиот. 35 00:01:19,450 --> 00:01:20,983 Я знаю, что делать при пулевом ранении в голову. 36 00:01:21,050 --> 00:01:23,151 - Мне нужна ближайшая больница. - Держись. Держись. 37 00:01:23,253 --> 00:01:25,152 Адрес какой?! 38 00:01:25,187 --> 00:01:27,555 Бобби, ты там держись. 39 00:01:29,490 --> 00:01:37,080 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 40 00:01:40,703 --> 00:01:43,873 Бобби? Держись. 41 00:01:48,664 --> 00:01:50,649 "ДВЕРЬ К СМЕРТИ" 42 00:02:04,197 --> 00:02:05,798 Похоже, мы нашли Фила. 43 00:02:07,101 --> 00:02:08,801 Минуточку. 44 00:02:09,457 --> 00:02:11,037 Что-то здесь не так. 45 00:02:11,104 --> 00:02:13,806 Какие шутки, Бобби, здесь труп на дереве. 46 00:02:13,840 --> 00:02:15,537 Сейчас случится что-то нехорошее. 47 00:02:15,650 --> 00:02:17,462 Да, Бобби, здесь опасно, как на войне. 48 00:02:17,543 --> 00:02:19,311 Поэтому у нас ружья. 49 00:02:30,422 --> 00:02:32,468 Что-то нехорошее уже случилось. 50 00:02:39,144 --> 00:02:40,269 Зараза. 51 00:02:40,833 --> 00:02:42,268 Не скажешь, в чём дело? 52 00:02:42,335 --> 00:02:43,803 Да. Что у тебя с головой? 53 00:02:45,039 --> 00:02:47,173 Огнестрельная рана. 54 00:02:47,241 --> 00:02:48,474 Что? 55 00:02:48,542 --> 00:02:50,943 Бобби, мы были с тобой всё время. 56 00:02:51,044 --> 00:02:52,347 Мы бы заметили, что ты ранен. 57 00:02:52,372 --> 00:02:53,572 В меня не здесь стреляли. 58 00:02:53,881 --> 00:02:57,283 В меня стреляли там, в реальном мире. 59 00:02:57,910 --> 00:02:59,286 Ничего не понимаю. 60 00:02:59,354 --> 00:03:01,588 Бобби, может, ты присядешь? 61 00:03:01,656 --> 00:03:02,243 Нет, я должен вам кое-что сказать. 62 00:03:03,158 --> 00:03:04,358 Я... 63 00:03:04,393 --> 00:03:06,561 Чёрт, не получается. 64 00:03:06,595 --> 00:03:08,663 Ну, ничего. Не торопись. Мы подождём. 65 00:03:08,764 --> 00:03:10,164 Нет, не вам сказать... 66 00:03:10,199 --> 00:03:13,621 настоящим вам - там, в реальном мире. 67 00:03:15,387 --> 00:03:17,305 Числа. Числа. 68 00:03:17,372 --> 00:03:18,472 Где бумага? 69 00:03:22,377 --> 00:03:24,778 Я не успел тогда... 70 00:03:27,014 --> 00:03:30,707 сказать вам, что они затеяли. 71 00:03:31,685 --> 00:03:33,186 Вы должны знать. 72 00:03:35,022 --> 00:03:38,418 Так и будешь стоять или дашь его мне, Бобби? 73 00:03:39,440 --> 00:03:40,293 Какого чёрта? 74 00:03:42,998 --> 00:03:44,632 Карен? 75 00:03:44,700 --> 00:03:47,134 А ты ожидал Фэрру Фоссет? 76 00:03:47,202 --> 00:03:49,203 Нет, обычно она сперва звонит. 77 00:03:52,110 --> 00:03:54,509 В первый раз я тоже самое сказал. 78 00:03:54,610 --> 00:03:56,411 О чём ты говоришь? 79 00:03:56,445 --> 00:03:57,912 Дай. 80 00:04:01,316 --> 00:04:02,817 О. 81 00:04:09,803 --> 00:04:11,124 Всё... 82 00:04:12,827 --> 00:04:15,862 Всё именно так и было. 83 00:04:16,744 --> 00:04:17,931 Ты красивая. 84 00:04:17,966 --> 00:04:19,766 Хватит комплиментов, иди сюда. 85 00:04:21,436 --> 00:04:25,273 Мы уже сто лет не разговаривали. 86 00:04:25,275 --> 00:04:27,875 Как я тебя понимаю. 87 00:04:27,943 --> 00:04:30,345 Слушай... 88 00:04:30,446 --> 00:04:32,480 Я хочу тебе кое-что сказать. 89 00:04:32,548 --> 00:04:36,350 В этот раз не отвертишься, понял? 90 00:04:36,384 --> 00:04:40,087 Прошу, садись, Бобби. 91 00:04:45,360 --> 00:04:46,850 Я знаю, что это за ночь. 92 00:04:47,595 --> 00:04:49,062 Я всё вспомнил. 93 00:04:49,097 --> 00:04:50,464 Я много думала. 94 00:04:51,766 --> 00:04:53,466 - Я твёрдо решила. - Твёрдо решила. 95 00:04:53,501 --> 00:04:55,668 Не смейся надо мной. 96 00:04:55,703 --> 00:04:57,370 Не буду. 97 00:04:57,471 --> 00:04:59,572 Но сейчас мне нужно... 98 00:05:03,169 --> 00:05:05,794 Не припомню, чтобы в ту ночь была гроза. 99 00:05:27,905 --> 00:05:32,141 Матерь Божья, ну и каша у меня в голове. 100 00:05:32,208 --> 00:05:33,408 Что, Бобби? 101 00:05:35,712 --> 00:05:36,645 Ничего. 102 00:05:38,515 --> 00:05:40,816 Мне нужно уйти. Прости, дорогая. 103 00:05:40,850 --> 00:05:42,417 Бобби, подожди. 104 00:05:43,619 --> 00:05:44,519 Не уходи. 105 00:05:46,154 --> 00:05:47,955 Фокус в том, 106 00:05:48,023 --> 00:05:49,857 чтобы вести себя так, будто ты знаешь, что делаешь, Бобби. 107 00:05:49,924 --> 00:05:51,825 Руфус? 108 00:05:51,860 --> 00:05:53,127 Что, уже и совет дать нельзя? 109 00:05:53,161 --> 00:05:54,728 Ты у нас теперь всё знаешь? 110 00:05:54,763 --> 00:05:56,193 Знаешь, я могу и в машине подождать. 111 00:05:56,218 --> 00:05:59,241 Нет, стой. Мне нужна твоя помощь. Сильно. 112 00:05:59,266 --> 00:06:00,367 Это уж точно. 113 00:06:00,368 --> 00:06:02,670 Послушай, Руфус. Я умираю. 114 00:06:02,737 --> 00:06:04,071 Вот это реалистичный взгляд 115 00:06:04,139 --> 00:06:05,672 на смертность среди охотников за привидениями. 116 00:06:05,740 --> 00:06:07,775 Ух ты! Вот они, красненькие. 117 00:06:07,843 --> 00:06:09,243 Ладно, малыш, за дело. 118 00:06:09,344 --> 00:06:11,245 Нет, Руфус... 119 00:06:18,854 --> 00:06:20,455 Бобби, ты идёшь? 120 00:06:20,556 --> 00:06:22,690 До старости тебя ждать? 121 00:06:22,758 --> 00:06:24,192 Иду. 122 00:06:27,162 --> 00:06:29,163 Бог тебя накажет. 123 00:07:19,515 --> 00:07:21,650 Здравствуйте, мистер Сингер. 124 00:07:22,819 --> 00:07:25,054 Ваше время вышло. 125 00:07:30,191 --> 00:07:32,003 Значит, ты мой жнец, да? 126 00:07:33,770 --> 00:07:37,072 Слыхал, вы забираете своих подопечных 127 00:07:37,174 --> 00:07:39,208 средь бела дня или во сне, 128 00:07:39,275 --> 00:07:41,777 но не слышал, чтобы жнец явился 129 00:07:41,811 --> 00:07:43,678 пациенту в глюках. 130 00:07:43,713 --> 00:07:46,681 Ты в коме, умник. Вот и всё. 131 00:07:46,782 --> 00:07:51,156 Я влез в твои глюки, чтобы выловить тебя. 132 00:07:51,883 --> 00:07:55,085 - Думаешь, сможешь сбежать? - Попытка не пытка. 133 00:07:55,390 --> 00:07:58,392 Сингер, у меня полно дел. Не трать моё время. 134 00:07:58,494 --> 00:08:00,228 А почему бы и нет. 135 00:08:02,698 --> 00:08:04,795 Не оттягивай неизбежное. 136 00:08:09,739 --> 00:08:13,409 Я тебя везде найду! 137 00:08:13,444 --> 00:08:16,412 Даже в этом лабиринте алкогольного угара. 138 00:08:18,716 --> 00:08:22,151 А я тебе говорю, их нельзя сравнивать. 139 00:08:22,366 --> 00:08:23,486 Да кто ты такой? 140 00:08:24,020 --> 00:08:25,454 Это не соревнование. 141 00:08:25,522 --> 00:08:26,755 Всё зависит от критериев. 142 00:08:26,823 --> 00:08:28,824 Умение выжить - вот единственный критерий. 143 00:08:28,858 --> 00:08:30,726 А когда наступает пипец, 144 00:08:30,827 --> 00:08:32,528 неважно, кто сильнее. 145 00:08:32,629 --> 00:08:34,038 Важно, кто наглее. 146 00:08:34,432 --> 00:08:36,562 Бобби, скажи Сэму, 147 00:08:36,733 --> 00:08:39,425 что Чак Норрис накостыляет Джету Ли? 148 00:08:46,121 --> 00:08:47,421 И мне пивка прихвати. 149 00:08:47,777 --> 00:08:49,878 Бобби? 150 00:08:49,946 --> 00:08:52,748 Бобби Сингер, вымой руки перед ужином. 151 00:08:56,153 --> 00:08:57,953 Ты грязный. 152 00:08:58,055 --> 00:09:00,456 Боже, что с тобой такое? 153 00:09:00,490 --> 00:09:01,540 Ты хочешь его разозлить. 154 00:09:05,571 --> 00:09:06,691 Бобби, держи. 155 00:09:06,998 --> 00:09:08,999 Фью! Бедняжка. 156 00:09:09,067 --> 00:09:11,102 Брошена перед алтарём, покончила с собой, 157 00:09:11,169 --> 00:09:13,071 похоронена в крипте. 158 00:09:13,172 --> 00:09:15,907 А теперь гоняется за мужиками, разбившими сердце своим подружкам. 159 00:09:15,975 --> 00:09:18,076 Пикантно, не правда? 160 00:09:18,111 --> 00:09:19,378 Чего ты запыхался? 161 00:09:19,412 --> 00:09:21,280 Бегал от инфоркта, что ли? 162 00:09:21,381 --> 00:09:22,314 - Мне нужна твоя помощь, Руфус. - Ясное дело. 163 00:09:22,382 --> 00:09:24,082 Нет, послушай. 164 00:09:24,117 --> 00:09:25,718 Тащи паяльную лампу. 165 00:09:25,785 --> 00:09:28,029 Как открою гроб, ты, главное, не зевай. 166 00:09:28,591 --> 00:09:30,789 Ты меня послушаешь, сукин сын? 167 00:09:30,891 --> 00:09:32,491 Жнец дышит мне в затылок. 168 00:09:32,525 --> 00:09:34,727 Не тебе одному, Бобби. 169 00:09:36,229 --> 00:09:39,998 Такс, упокоим этого призрака. 170 00:09:40,100 --> 00:09:42,735 Я ещё Пурим не отпраздновал. 171 00:09:45,178 --> 00:09:46,679 Вызовите нейрохирурга. 172 00:09:46,721 --> 00:09:48,422 Придержите остальных больных. 173 00:09:48,709 --> 00:09:52,112 Вторую травму на седьмую койку, как только отмоете. 174 00:09:52,146 --> 00:09:54,314 Пулевое ранение в правую переднюю область, выходного отверстия нет. 175 00:09:54,415 --> 00:09:57,351 Дыхание нестабильное, слабое, 18 вдохов в минуту. 176 00:09:57,419 --> 00:10:00,020 Пульс 120. Давление 90 на 60. 177 00:10:00,055 --> 00:10:02,422 - 5 по ШКГ. - Ввести 80 грамм маннитола. 178 00:10:02,524 --> 00:10:04,525 - Готовлю интубацию. - Дыхательные пути чистые. 179 00:10:04,559 --> 00:10:05,786 Давайте дыхательную трубку. 180 00:10:05,811 --> 00:10:06,927 Что происходит? Пожалуйста, скажите... 181 00:10:06,928 --> 00:10:08,628 - Уберите их отсюда. - Извините, вы должны выйти. 182 00:10:08,662 --> 00:10:10,330 - Он наш дядя. - Не заходите. 183 00:10:10,431 --> 00:10:11,932 - Что они делают? - Нужно стабилизировать его. 184 00:10:11,966 --> 00:10:13,133 Когда вы удалите пулю? 185 00:10:13,167 --> 00:10:15,168 Если спадёт отёк, 186 00:10:15,236 --> 00:10:16,737 тогда мы сможем, если... 187 00:10:16,771 --> 00:10:18,338 Если он доживёт. 188 00:10:25,318 --> 00:10:26,809 Хватит. Мне нужно идти. 189 00:10:30,215 --> 00:10:31,752 Сердцеед. 190 00:10:36,791 --> 00:10:39,259 Ввести ещё 30 мл маннитола. 191 00:10:39,293 --> 00:10:42,316 Анализ крови на электролиты. Добавьте 500 мл соляного раствора. 192 00:10:42,880 --> 00:10:44,581 Только что показатели были стабильные. 193 00:10:44,648 --> 00:10:46,100 А теперь он умирает. 194 00:10:50,505 --> 00:10:51,805 Я разобью твое сердце. 195 00:10:57,311 --> 00:10:58,628 Бобби... 196 00:10:59,057 --> 00:11:01,014 Как ты? Не молчи. 197 00:11:02,133 --> 00:11:03,817 Сзади! 198 00:11:19,250 --> 00:11:22,369 Давление 130 на 90. 199 00:11:34,632 --> 00:11:37,217 Руфус, ты должен... 200 00:11:37,301 --> 00:11:39,169 зараза. 201 00:11:39,220 --> 00:11:40,687 Это то самое дело, 202 00:11:40,772 --> 00:11:43,190 где ты едва не погиб. 203 00:11:43,274 --> 00:11:47,477 Ты мне поможешь, даже если придётся тебя тащить. 204 00:11:49,947 --> 00:11:52,150 Сейчас он стабилен. 205 00:11:53,923 --> 00:11:55,025 Подождём. 206 00:12:19,376 --> 00:12:21,228 Руфус... 207 00:12:21,312 --> 00:12:23,013 Куда ты подевался? 208 00:12:24,432 --> 00:12:25,982 Эй! 209 00:12:26,050 --> 00:12:27,984 Эй, ты, ты, пацан! 210 00:12:28,052 --> 00:12:31,234 Чего прикидываешься белым кроликом, ты, маленький пар... 211 00:12:32,824 --> 00:12:35,225 Хватит выскакивать из-за угла, пацан. 212 00:12:35,276 --> 00:12:36,860 От кого ты убегаешь? 213 00:12:40,145 --> 00:12:42,532 Погоди-ка. Я тебя знаю. 214 00:12:43,483 --> 00:12:47,319 Думал, я помер? 215 00:12:48,005 --> 00:12:48,898 Позвони мне, ладно? 216 00:12:49,125 --> 00:12:50,842 Погоди меня хоронить Бобби. 217 00:12:52,293 --> 00:12:55,879 Слушай, когда невеста вырубила тебя, 218 00:12:55,930 --> 00:12:58,109 что ты рассказывал о том как был при смерти? 219 00:12:58,203 --> 00:12:59,470 Я ещё не рассказывал. 220 00:12:59,851 --> 00:13:01,084 Ну, раз ты спросил, 221 00:13:01,135 --> 00:13:02,686 я почти уверен, что пересёк черту. 222 00:13:02,753 --> 00:13:04,337 И что ты видел? 223 00:13:04,405 --> 00:13:06,825 Что я видел? Тебе-то что с того, Пако? 224 00:13:08,226 --> 00:13:09,776 Ну, ладно, ладно. 225 00:13:09,861 --> 00:13:12,062 Я видел коридор, ковёр в клетку, 226 00:13:12,113 --> 00:13:13,960 многоквартирный дом, где я жил в детстве. 227 00:13:13,985 --> 00:13:14,764 И? 228 00:13:14,765 --> 00:13:16,566 Я хотел выбраться. 229 00:13:16,617 --> 00:13:18,485 Не хочу умирать на ковре в клеточку. 230 00:13:18,506 --> 00:13:20,257 - Спасибо. - И что ты сделал? 231 00:13:20,278 --> 00:13:22,663 Ясное дело, Бобби, я же не дурак, 232 00:13:22,741 --> 00:13:24,490 я начал искать дверь на выход. 233 00:13:25,276 --> 00:13:27,127 Знаешь, правду говорят, 234 00:13:27,211 --> 00:13:28,787 что вся жизнь проходит перед глазами, 235 00:13:28,973 --> 00:13:30,306 каждый раз, открывая дверь, 236 00:13:30,631 --> 00:13:31,530 я видел очередную главу... 237 00:13:31,556 --> 00:13:33,116 хорошую, плохую, кровавую. 238 00:13:33,501 --> 00:13:34,694 И как же ты выбрался? 239 00:13:34,786 --> 00:13:36,287 Нашёл верную дверь, ясное дело. 240 00:13:36,440 --> 00:13:37,608 Как ты её нашёл? 241 00:13:37,719 --> 00:13:39,886 - Просто... Искал глубже. - То есть, в прошлое? 242 00:13:39,922 --> 00:13:41,741 Нет, глубже... 243 00:13:42,517 --> 00:13:44,718 Там, где то, что не хочется вспоминать, 244 00:13:45,012 --> 00:13:48,265 то, что ты похоронил под кучей дерьма, 245 00:13:48,316 --> 00:13:51,401 и не откапывал... никогда. 246 00:13:51,468 --> 00:13:53,270 Ты хочешь сказать, 247 00:13:53,321 --> 00:13:56,806 выйти можно только через худшие воспоминания? 248 00:13:56,858 --> 00:13:58,491 Это важная дверь, Бобби. 249 00:13:58,576 --> 00:14:00,410 Ну и хорошо. 250 00:14:00,477 --> 00:14:01,848 К чему это всё? 251 00:14:01,873 --> 00:14:03,073 Вот. 252 00:14:03,497 --> 00:14:06,116 Мне нужно найти ту дверь, чтобы передать это Сэму и Дину. 253 00:14:07,451 --> 00:14:10,287 Я в коме, Руфус, сейчас. 254 00:14:11,589 --> 00:14:12,923 Иди ты. 255 00:14:12,990 --> 00:14:15,491 Мне прострелили черепушку, Руфус. 256 00:14:15,543 --> 00:14:18,044 Я... я умираю. 257 00:14:18,129 --> 00:14:19,379 Уверен? 258 00:14:19,463 --> 00:14:20,881 К несчастью. 259 00:14:22,220 --> 00:14:24,301 А я прима-балерина. 260 00:14:24,352 --> 00:14:27,270 Стой, стой, Бобби. Получается, я - 261 00:14:27,338 --> 00:14:28,495 одно из лучших твоих воспоминаний? 262 00:14:28,753 --> 00:14:30,106 Стал бы я выдумывать? 263 00:14:32,360 --> 00:14:34,978 - Ладно, мне пора. - Что? 264 00:14:35,029 --> 00:14:36,313 - Ты пойдёшь со мной, Руфус. - Что? 265 00:14:36,364 --> 00:14:37,564 Мне нужен напарник. 266 00:14:38,778 --> 00:14:39,935 Пожалуйста. 267 00:14:43,321 --> 00:14:45,323 Ищи худшее воспоминание. 268 00:14:46,690 --> 00:14:48,909 Думай. Сосредоточься. 269 00:14:48,993 --> 00:14:51,494 Понял? Худшее, ясно? 270 00:14:51,545 --> 00:14:53,713 Да у меня тонна худших. 271 00:14:53,798 --> 00:14:55,863 Давай рискнём. 272 00:14:56,751 --> 00:14:58,551 Кстати, та невеста-убийца... 273 00:14:58,636 --> 00:15:00,587 с чего она назвала тебя сердцеедом? 274 00:15:00,671 --> 00:15:02,648 Более семейного человека, чем ты, я не встречал. 275 00:15:04,041 --> 00:15:07,227 Спасибо, что указал направление. 276 00:15:14,726 --> 00:15:16,601 Поверить не могу. 277 00:15:19,490 --> 00:15:20,690 Я ненавижу тебя. 278 00:15:23,027 --> 00:15:25,134 Всё - сплошная ложь. 279 00:15:26,347 --> 00:15:29,282 Вся наша жизнь... 280 00:15:29,367 --> 00:15:31,668 Наши клятвы... 281 00:15:31,735 --> 00:15:34,287 Всё. 282 00:15:34,372 --> 00:15:37,123 Ты знал, что я хочу детей. 283 00:15:37,208 --> 00:15:39,843 Почему ты... 284 00:15:39,910 --> 00:15:42,846 ничего не сказал... 285 00:15:45,433 --> 00:15:46,969 Я не понимаю. 286 00:15:48,704 --> 00:15:50,453 Ты хороший человек. 287 00:15:51,305 --> 00:15:53,556 Ты стал бы хорошим отцом. 288 00:15:57,194 --> 00:15:59,813 Что значит, 289 00:15:59,850 --> 00:16:01,618 ты портишь всё, к чему прикасаешься?! 290 00:16:01,966 --> 00:16:04,438 Что это за оправдание?! 291 00:16:04,503 --> 00:16:05,118 Ах! 292 00:16:06,153 --> 00:16:08,938 Не подходи! 293 00:16:08,990 --> 00:16:13,109 Ты разбил мне сердце, Бобби! 294 00:16:13,160 --> 00:16:15,611 Доволен? 295 00:16:17,164 --> 00:16:18,482 Убирайся! 296 00:16:24,755 --> 00:16:29,342 Ты только знай... Мне жаль. 297 00:16:31,062 --> 00:16:33,463 Я до сих пор жалею. 298 00:16:34,815 --> 00:16:37,648 Бобби, я думал, ты хочешь кучу спиногрызов. 299 00:16:42,857 --> 00:16:44,574 И когда после этого... 300 00:16:44,641 --> 00:16:46,026 она стала одержима? 301 00:16:52,199 --> 00:16:53,967 Через три дня. 302 00:16:58,489 --> 00:17:01,061 Больше всего в жизни сожалею об этой ссоре. 303 00:17:05,096 --> 00:17:07,878 Не о том, как я заколол её до смерти, 304 00:17:08,753 --> 00:17:09,823 нет... Нет. 305 00:17:12,353 --> 00:17:14,626 Тогда... 306 00:17:16,065 --> 00:17:17,230 я только и думал, 307 00:17:18,344 --> 00:17:20,750 что нам не пережить эту ссору. 308 00:17:30,354 --> 00:17:32,119 Если б я знал, 309 00:17:33,707 --> 00:17:36,467 Я бы сказал всё, что она хотела услышать. 310 00:17:40,365 --> 00:17:41,333 Бобби? 311 00:17:43,534 --> 00:17:44,200 Эй. 312 00:17:45,503 --> 00:17:47,420 Открой дверь. 313 00:17:49,974 --> 00:17:51,674 Давай. 314 00:17:57,681 --> 00:17:58,855 Спасибо, Руфус. 315 00:18:18,880 --> 00:18:20,097 Зараза. 316 00:18:22,600 --> 00:18:24,685 Какой это год? 317 00:18:24,752 --> 00:18:26,053 Восемьдесят девятый? 318 00:18:26,104 --> 00:18:27,420 В чём дело? 319 00:18:27,472 --> 00:18:30,107 Я застрял среди бесконечного веселья. 320 00:18:30,191 --> 00:18:33,727 А мне кажется, тебе тут совсем неплохо. 321 00:18:33,778 --> 00:18:35,629 Может, меньше пил. 322 00:18:35,697 --> 00:18:38,065 Бобби, а куда мы идём? 323 00:18:38,116 --> 00:18:39,761 А ты как думаешь, Дин? 324 00:18:40,070 --> 00:18:42,901 Отец наказывал тренироваться с двустволкой. 325 00:18:43,330 --> 00:18:43,925 Ну, 326 00:18:44,372 --> 00:18:47,157 Сегодня обойдёмся без оружия. На. 327 00:18:48,215 --> 00:18:49,276 Сегодня... 328 00:18:49,327 --> 00:18:52,279 будешь кидать мяч, 329 00:18:52,347 --> 00:18:55,866 как нормальный мелкий пакостник. 330 00:18:59,469 --> 00:19:00,880 Знаешь, для парня, который скорее разобьёт сердце жене, 331 00:19:01,273 --> 00:19:02,473 чем сделает ей ребёнка, 332 00:19:02,640 --> 00:19:05,175 ты офигенная нянька. 333 00:19:05,260 --> 00:19:06,426 Заткнись, Руфус. 334 00:19:07,356 --> 00:19:09,129 Нужно найти дверь. 335 00:19:14,892 --> 00:19:16,087 Идём. 336 00:19:16,988 --> 00:19:18,855 А серьёзно, Бобби, как вышло... 337 00:19:18,940 --> 00:19:20,190 Не цепляйся, Руфус. 338 00:19:20,275 --> 00:19:22,442 Нет, я правда хочу знать, почему у тебя нет детей? 339 00:19:22,493 --> 00:19:23,694 Непростой вопрос. 340 00:19:23,778 --> 00:19:25,279 Отец был жестоким пьяницей. 341 00:19:25,330 --> 00:19:27,497 Я думал, что стану таким, как он. 342 00:19:27,582 --> 00:19:29,366 И смотри, я был прав. 343 00:19:29,450 --> 00:19:31,285 Глупо передавать это по наследству. 344 00:19:31,336 --> 00:19:33,337 Старик, ты несправедлив к себе. 345 00:19:33,421 --> 00:19:35,872 Ты, скорее, вредный, когда выпьешь. 346 00:19:35,957 --> 00:19:37,791 Ты понимаешь, что то, чего ты избегаешь 347 00:19:37,842 --> 00:19:39,593 закатывая глаза и ворча под нос, 348 00:19:39,660 --> 00:19:41,128 именно то, что нужно вспомнить. 349 00:19:41,179 --> 00:19:42,629 - Ничего я не избегаю. - Ну, конечно. 350 00:19:42,680 --> 00:19:44,214 Пошёл вон, Руфус. 351 00:19:44,299 --> 00:19:46,400 Бобби, я пытаюсь тебе помочь. 352 00:19:46,771 --> 00:19:48,533 Ты хочешь выбраться или помереть? 353 00:19:48,678 --> 00:19:49,878 Я пытаюсь. 354 00:19:49,887 --> 00:19:52,556 Откуда мне знать, чего я не хочу вспоминать? 355 00:20:09,374 --> 00:20:11,375 Ты смотри. 356 00:20:11,459 --> 00:20:13,827 Наследный принц соизволил явиться к ужину. 357 00:20:13,878 --> 00:20:16,763 Он просто умывался. 358 00:20:16,864 --> 00:20:20,884 Так... кто прочитает молитву? 359 00:20:20,969 --> 00:20:23,336 К чёрту молитву. Передай бисквиты. 360 00:20:36,768 --> 00:20:38,551 - Прости. - Что с тобой такое? 361 00:20:38,603 --> 00:20:40,887 - Я не знаю. Прости. - Ты портишь всё, к чему прикасаешься! 362 00:20:40,938 --> 00:20:43,423 Давайте спокойно поужинаем. 363 00:20:43,491 --> 00:20:44,908 Спокойно поужинаем? 364 00:20:44,993 --> 00:20:47,110 Угу. 365 00:20:49,330 --> 00:20:51,198 Вот твой ужин. 366 00:20:59,105 --> 00:21:00,222 В этом доме меня не уважают. 367 00:21:14,939 --> 00:21:17,557 Что? 368 00:21:17,608 --> 00:21:18,925 Только не говори, 369 00:21:18,976 --> 00:21:20,477 что это недостаточно мерзко, чтобы покопаться. 370 00:21:20,561 --> 00:21:22,279 Так было чуть ли не каждый вторник. 371 00:21:22,363 --> 00:21:24,481 Поверь, ничего особенного. 372 00:21:24,565 --> 00:21:26,483 - Нет, нет, ты боишься. - Нет, не боюсь. 373 00:21:26,567 --> 00:21:28,735 Я уверен, это не то воспоминание, Руфус. 374 00:21:28,786 --> 00:21:30,603 Ты... 375 00:21:31,956 --> 00:21:33,490 Бобби, время уходит. 376 00:21:33,574 --> 00:21:35,292 Это не гроза, ты сам знаешь. 377 00:21:35,376 --> 00:21:37,777 Вечно перепрыгивать по лучшим хитам не выйдет. 378 00:21:37,829 --> 00:21:39,074 Жнец нас нагонит. 379 00:21:40,214 --> 00:21:42,523 Если бы был способ остановить проклятую тварь... 380 00:21:43,436 --> 00:21:46,438 Но это жнец, Бобби. Ты в жопе. 381 00:21:48,303 --> 00:21:49,840 Я знаю, что делать. 382 00:21:49,924 --> 00:21:51,591 Что? 383 00:21:51,642 --> 00:21:53,410 Остановить жнеца. 384 00:21:53,478 --> 00:21:55,628 Значит, больше ничего не сделать? 385 00:21:55,680 --> 00:21:57,464 Простите. Подождём, 386 00:21:57,515 --> 00:21:59,399 - посмотрим, не спадёт ли отёк. - Сколько? 387 00:21:59,467 --> 00:22:01,017 В таких случаях трудно сказать. 388 00:22:01,102 --> 00:22:03,687 Ну, он ещё жив. Это уже неплохо, да? 389 00:22:03,771 --> 00:22:05,272 Ну, да. 390 00:22:05,323 --> 00:22:07,741 Пуля не раздробилась. 391 00:22:07,808 --> 00:22:09,609 Поражено только одно полушарие. 392 00:22:09,660 --> 00:22:12,162 Это всё положительные моменты. 393 00:22:12,246 --> 00:22:15,248 Но я не хочу вас зря обнадёживать. 394 00:22:15,316 --> 00:22:17,228 Он всё ещё в опасности. 395 00:22:17,456 --> 00:22:19,257 Чаще всего в таких случаях... 396 00:22:21,155 --> 00:22:22,089 Умирают. 397 00:22:25,793 --> 00:22:27,127 Всё зависит от него. 398 00:22:27,662 --> 00:22:29,379 Я буду держать вас в курсе. 399 00:22:35,887 --> 00:22:37,938 Извините. 400 00:22:38,005 --> 00:22:40,340 Простите, что прерываю. 401 00:22:40,391 --> 00:22:42,509 Вы родственники Бобби Сингера? 402 00:22:44,845 --> 00:22:46,813 Мы знаем, что вам нелегко. 403 00:22:46,864 --> 00:22:49,032 Вы не обижайтесь, но давайте к делу. 404 00:22:49,117 --> 00:22:50,817 Проблема со страховкой или что? 405 00:22:50,868 --> 00:22:52,352 Извините, что спрашиваю, 406 00:22:52,403 --> 00:22:55,522 но ваш дядя не упоминал, что хочет 407 00:22:55,573 --> 00:22:57,912 стать донором органов? 408 00:22:58,859 --> 00:23:02,529 Органы жизнеспособны лишь короткое время... 409 00:23:02,580 --> 00:23:04,047 "Жизнеспособны"? 410 00:23:04,132 --> 00:23:07,134 Надеемся, что такая трагедия принесёт хоть что-то хорошее... 411 00:23:07,201 --> 00:23:08,468 Слушайте, я повторять не стану. 412 00:23:10,087 --> 00:23:13,457 Он не умрёт. Это всего лишь пуля. 413 00:23:13,996 --> 00:23:16,226 Он выкарабкается, он всегда выбирается. 414 00:23:16,310 --> 00:23:17,561 Извините. 415 00:23:17,645 --> 00:23:19,492 Почему вы говорите так, будто он умрёт? 416 00:23:19,838 --> 00:23:23,359 Я делаю своё дело! А вы - своё! Спасите его! 417 00:23:23,484 --> 00:23:25,485 Конечно, они сделают всё возможное. 418 00:23:29,864 --> 00:23:31,481 Уходите. 419 00:23:31,953 --> 00:23:33,153 Прочь! 420 00:23:42,915 --> 00:23:45,015 ХАММОНТОНСКАЯ ОКРУЖНАЯ БОЛЬНИЦА 421 00:24:04,325 --> 00:24:06,459 Дик! Я знаю, что ты там. 422 00:24:06,760 --> 00:24:09,762 Давай, выходи, мудак. 423 00:24:11,315 --> 00:24:12,732 Что, явился закончить дело? 424 00:24:12,800 --> 00:24:15,318 Да? Ну, давай. 425 00:24:15,403 --> 00:24:16,953 Здесь и сейчас, 426 00:24:17,038 --> 00:24:19,372 у всех на виду, ты и я, Дик Роман. 427 00:24:19,440 --> 00:24:21,992 Видишь? 428 00:24:22,076 --> 00:24:24,744 Как неудобно быть знаменитым. 429 00:24:24,795 --> 00:24:28,331 Прикончишь меня и попадёшь в интернет. 430 00:24:29,717 --> 00:24:32,002 Лучше проверь, как там твой друг. 431 00:24:32,086 --> 00:24:34,387 Сейчас он не такой резвый. 432 00:24:34,455 --> 00:24:35,455 Я хороший стрелок. 433 00:24:39,310 --> 00:24:40,627 Мы придём за тобой, 434 00:24:40,678 --> 00:24:42,846 и обязательно прикончим тебя. 435 00:24:42,930 --> 00:24:44,564 Ты меня понял? 436 00:24:44,632 --> 00:24:46,316 Да ладно, Дин. Меня нельзя убить. 437 00:24:46,400 --> 00:24:47,801 Тогда ты пожалеешь, что выжил. 438 00:24:48,986 --> 00:24:50,654 Ты так уверен в себе. 439 00:24:50,738 --> 00:24:53,306 Теперь у меня точно поджилки трясутся. 440 00:24:53,357 --> 00:24:54,641 Ты смеёшься потому что боишься 441 00:24:54,692 --> 00:24:55,759 или потому что ты дурак. 442 00:24:58,112 --> 00:25:00,413 До скорой встречи, Дик. 443 00:25:12,510 --> 00:25:14,928 Это в старой Библии короля Якова. 444 00:25:18,849 --> 00:25:22,385 Что мы сейчас делаем, Бобби? 445 00:25:27,892 --> 00:25:30,510 Формально, ты прав. 446 00:25:30,561 --> 00:25:33,597 Жнеца не остановить насовсем. 447 00:25:33,741 --> 00:25:36,858 Только их босс это может, но лучше обойтись без него. 448 00:25:38,819 --> 00:25:39,857 Ах. 449 00:25:40,854 --> 00:25:43,189 Вот это я понимаю. 450 00:25:47,461 --> 00:25:50,697 - Что это? - Сэм и Дин 451 00:25:50,748 --> 00:25:53,166 натыкались на этих тварей пару-тройку раз. 452 00:25:53,217 --> 00:25:55,168 Узнали пару трюков, 453 00:25:55,219 --> 00:25:58,755 как чуть-чуть замедлить их. 454 00:25:58,839 --> 00:26:01,558 Хорошо. Давай, поколдуем. 455 00:26:25,449 --> 00:26:27,283 - Что ему было нужно? - Да ничего. 456 00:26:27,368 --> 00:26:29,112 Тупой страховщик. 457 00:26:29,920 --> 00:26:31,454 Там был Дик Роман. 458 00:26:31,539 --> 00:26:33,540 Что? Что случилось? 459 00:26:33,591 --> 00:26:35,709 Ничего... пока. 460 00:26:35,760 --> 00:26:38,745 Просто пялили друг на друга зенки. 461 00:26:38,796 --> 00:26:40,380 Вот и всё. 462 00:26:40,431 --> 00:26:41,381 Какие новости? 463 00:26:44,352 --> 00:26:45,852 Отёк немного спал. 464 00:26:45,919 --> 00:26:47,854 Успокоительные прекратили. 465 00:26:47,921 --> 00:26:49,939 Видно, ему начала мешать трубка. 466 00:26:50,024 --> 00:26:51,975 Её вынули, и теперь он дышит самостоятельно. 467 00:26:52,059 --> 00:26:54,411 Это хорошо, да? Это хорошо? 468 00:26:54,478 --> 00:26:58,097 Да. Врач сказал, что это лучший сценарий. 469 00:26:58,149 --> 00:27:00,151 А когда они вынут из него пулю? 470 00:27:01,235 --> 00:27:03,453 Дин, они даже... 471 00:27:03,537 --> 00:27:05,872 они даже и пытаться не будут. Пока. 472 00:27:06,598 --> 00:27:08,074 Как это понимать? 473 00:27:08,125 --> 00:27:10,076 Кажется, это называется "выскабливание". 474 00:27:10,127 --> 00:27:11,378 А по-человечески. 475 00:27:11,445 --> 00:27:12,512 Отрежут отмершую мозговую ткань. 476 00:27:14,131 --> 00:27:17,450 В случае, если врач решит, что стоит рискнуть. 477 00:27:19,887 --> 00:27:21,471 Давай, поговорим? 478 00:27:27,178 --> 00:27:29,543 Что? О чём поговорим? 479 00:27:31,849 --> 00:27:33,299 Сам знаешь. 480 00:27:35,903 --> 00:27:37,312 Нет, мы не будем об этом говорить. 481 00:27:37,337 --> 00:27:38,354 Придётся. 482 00:27:38,355 --> 00:27:39,689 - Он не умрёт. - Может. 483 00:27:39,774 --> 00:27:41,324 - Сэм. - Дин, послушай... 484 00:27:41,409 --> 00:27:42,826 нужно готовиться к худшему. 485 00:27:42,910 --> 00:27:44,360 - Почему? - Потому что это правда. 486 00:27:46,947 --> 00:27:48,832 Чего ты хочешь? 487 00:27:48,916 --> 00:27:50,725 Обняться и вспомнить, как мы пережили 488 00:27:50,750 --> 00:27:51,950 смерть отца? 489 00:27:53,775 --> 00:27:55,252 Хватит уже с нас. 490 00:28:43,387 --> 00:28:47,039 Нужна золотая руда, болиголов и мускат. 491 00:28:47,091 --> 00:28:49,642 Хм. Ничего сложного, да? 492 00:28:58,602 --> 00:29:02,071 Нет, сегодня мы не стреляли. 493 00:29:02,156 --> 00:29:03,673 Мы играли в мяч. 494 00:29:05,513 --> 00:29:08,014 Он пацан, Джон. Они оба дети. 495 00:29:08,255 --> 00:29:09,755 Они имеют право. 496 00:29:11,715 --> 00:29:14,734 Я знаю, что я им не отец. 497 00:29:27,765 --> 00:29:29,215 Какого чёрта? 498 00:30:00,581 --> 00:30:01,631 Прелестно. 499 00:30:01,715 --> 00:30:04,217 Должен признать, 500 00:30:04,284 --> 00:30:06,669 впервые меня так поймал тот, 501 00:30:06,737 --> 00:30:08,471 кто находится в коме. 502 00:30:08,556 --> 00:30:10,890 Устраивайся как дома. 503 00:30:10,958 --> 00:30:12,141 Не торопись. 504 00:30:12,226 --> 00:30:13,593 Да? 505 00:30:13,644 --> 00:30:15,464 Прости. У меня дела. 506 00:30:15,757 --> 00:30:17,276 Я хочу помочь тебе, Бобби. 507 00:30:18,782 --> 00:30:20,066 Ты умрёшь. 508 00:30:20,134 --> 00:30:22,268 Думаешь остановить меня как жука булавкой? 509 00:30:23,771 --> 00:30:25,479 Ну... 510 00:30:25,509 --> 00:30:28,244 Ты видел приближение тьмы... 511 00:30:28,609 --> 00:30:31,767 люди исчезают, вещи блёкнут. 512 00:30:32,980 --> 00:30:34,364 Оглянись. 513 00:30:36,951 --> 00:30:40,036 Клетку за клеткой... 514 00:30:40,120 --> 00:30:42,906 пуля убивает твой мозг. 515 00:30:43,958 --> 00:30:46,175 Тебе уже негде прятаться. 516 00:30:46,260 --> 00:30:49,929 Пойми, эта ловушка не продержится вечно, 517 00:30:49,997 --> 00:30:52,432 эта комната исчезнет, 518 00:30:52,499 --> 00:30:56,052 потому что ты умрёшь. 519 00:30:56,120 --> 00:30:57,937 Как же! 520 00:31:01,008 --> 00:31:03,493 Идём со мной. 521 00:31:03,560 --> 00:31:04,711 Соглашайся. 522 00:31:05,980 --> 00:31:07,363 Ты заслужил. 523 00:31:10,301 --> 00:31:12,568 Или прогони меня. 524 00:31:12,653 --> 00:31:13,803 Оставайся здесь. 525 00:31:15,990 --> 00:31:17,290 Ты знаешь, что будет. 526 00:31:20,694 --> 00:31:22,495 Я не знаю, Бобби. 527 00:31:22,546 --> 00:31:25,798 Ты правда хочешь застрять тут, 528 00:31:25,866 --> 00:31:27,583 стать привидением? 529 00:31:27,668 --> 00:31:29,085 Я знаю, что делаю, Руфус. 530 00:31:29,153 --> 00:31:31,804 Ты думаешь, что можешь помочь ребятам. 531 00:31:31,872 --> 00:31:34,173 Кому из призраков удалось сохранить рассудок? 532 00:31:35,676 --> 00:31:37,310 Какой-нибудь охотник прикончит тебя. 533 00:31:37,378 --> 00:31:38,578 Ты на чьей стороне? 534 00:31:38,646 --> 00:31:40,046 Бобби... 535 00:31:40,114 --> 00:31:42,181 Ты помог. 536 00:31:42,232 --> 00:31:46,619 Тебе была дана жизнь простого человека, 537 00:31:46,687 --> 00:31:48,988 и ты прожил её достойно. 538 00:31:49,056 --> 00:31:51,574 Такие как ты обычно умирают от цирроза печени, 539 00:31:51,659 --> 00:31:55,728 глядя дурацкие комедии по ТВ. 540 00:31:55,779 --> 00:31:58,281 Ты сделал достаточно. 541 00:31:58,365 --> 00:31:59,966 Поверь мне. 542 00:32:01,735 --> 00:32:04,170 - Мне плевать. - Почему? 543 00:32:04,237 --> 00:32:06,039 Потому что они мои мальчики. 544 00:32:11,795 --> 00:32:13,613 Ладно. 545 00:32:13,681 --> 00:32:15,765 Выход только один. 546 00:32:20,287 --> 00:32:21,938 Ну, тогда веди. 547 00:32:22,022 --> 00:32:24,974 Рад был повидаться, дружище. 548 00:32:27,260 --> 00:32:28,594 Спасибо за беседу. 549 00:32:35,732 --> 00:32:38,059 Ничего страшного. Я сейчас уберу. 550 00:32:42,150 --> 00:32:43,623 Так и будешь сидеть? 551 00:32:45,003 --> 00:32:47,588 Возьми веник. 552 00:32:51,059 --> 00:32:52,810 Знаешь, почему он такой? 553 00:32:54,896 --> 00:32:56,670 Потому что ты ему всё позволяешь. 554 00:32:56,841 --> 00:32:58,892 Ничего. Видишь? Я почти закончила. 555 00:32:59,467 --> 00:33:01,735 Успокойся, налей себе ещё. 556 00:33:03,638 --> 00:33:05,398 Не указывай, что мне делать. 557 00:33:07,398 --> 00:33:09,232 Нет. Подожди. 558 00:33:09,411 --> 00:33:10,778 Стой. 559 00:33:10,845 --> 00:33:11,912 Нет! 560 00:33:15,315 --> 00:33:17,633 Зачем ты вечно его провоцируешь? 561 00:33:17,942 --> 00:33:19,960 Потому что он плохой мальчик... 562 00:33:20,255 --> 00:33:21,989 вот почему. 563 00:33:23,958 --> 00:33:26,243 Чушь собачья. 564 00:33:26,461 --> 00:33:28,140 Кто ты такой, чтобы так говорить? 565 00:33:28,244 --> 00:33:29,294 Я твой отец. 566 00:33:29,831 --> 00:33:32,112 Ты должен уважать отца. 567 00:33:32,191 --> 00:33:35,860 Когда он этого достоин, пьяный ты негодяй. 568 00:33:36,247 --> 00:33:37,456 Бить женщин и детей - 569 00:33:37,475 --> 00:33:39,493 и это, называется, настоящий отец? 570 00:33:39,522 --> 00:33:41,623 Ты заслужил. Поверь. 571 00:33:42,027 --> 00:33:43,944 Ты, неблагодарный. 572 00:33:44,012 --> 00:33:45,191 Я был ребёнком! 573 00:33:45,707 --> 00:33:47,458 Дети не должны благодарить тебя! 574 00:33:48,033 --> 00:33:50,534 Им положено есть твой хлеб и разбивать твоё сердце, 575 00:33:50,618 --> 00:33:52,252 ты, эгоистичный мудак! 576 00:33:52,320 --> 00:33:55,789 Ты сдох, а я так боялся 577 00:33:55,857 --> 00:33:58,222 превратиться в тебя, что не завёл собственных детей. 578 00:33:58,322 --> 00:33:59,097 Хорошо. 579 00:34:00,462 --> 00:34:02,329 Ты портишь всё, к чему прикасаешься. 580 00:34:02,380 --> 00:34:04,999 Ага. 581 00:34:05,050 --> 00:34:07,051 Зато, волею судьбы, 582 00:34:07,135 --> 00:34:11,588 я усыновил двух пацанов, и они стали людьми. 583 00:34:11,673 --> 00:34:14,374 Они выросли героями. 584 00:34:14,426 --> 00:34:16,676 А ты отправляйся в ад! 585 00:34:17,325 --> 00:34:19,200 При перевозке приподнимите голову. 586 00:34:19,269 --> 00:34:21,644 Капельницу можно снять, оставьте вену открытой. 587 00:34:21,677 --> 00:34:23,275 - Пусть пока остаётся в респираторе. - Стойте, подождите. 588 00:34:23,937 --> 00:34:26,272 - Что происходит? - У него появилась реакция. 589 00:34:26,317 --> 00:34:27,650 Мы везём его на операцию. 590 00:34:27,721 --> 00:34:29,955 Хотите его увидеть, поторопитесь. 591 00:34:33,294 --> 00:34:36,450 Прости. Я же извинилась. 592 00:34:36,493 --> 00:34:37,543 Да, да, ты всегда так говоришь. 593 00:34:38,166 --> 00:34:39,200 Прошу, перестань. 594 00:34:39,308 --> 00:34:41,300 Нет! Это ты послушай! 595 00:34:41,435 --> 00:34:42,315 Прекрати. 596 00:34:51,513 --> 00:34:52,730 Ты шутишь, что ли? 597 00:34:54,182 --> 00:34:57,017 У тебя пороху не хватит выстрелить. 598 00:34:57,085 --> 00:35:00,420 Не лезь в дела взрослых... 599 00:35:00,472 --> 00:35:04,274 Тобой я займусь позже. 600 00:35:04,359 --> 00:35:06,026 Ой! Ай! Бобби, уходи. 601 00:35:06,094 --> 00:35:06,859 Делай, как говорят. Уходи. 602 00:35:06,934 --> 00:35:08,485 Нет. Отпусти её. 603 00:35:10,148 --> 00:35:11,065 А-а! 604 00:35:24,295 --> 00:35:26,158 Бобби, что ты наделал? 605 00:35:28,500 --> 00:35:31,301 Бог тебя накажет. 606 00:35:32,676 --> 00:35:33,620 Эй. 607 00:35:36,135 --> 00:35:37,486 Ты поступил правильно. 608 00:35:40,128 --> 00:35:41,651 Вот так ты понял, что... 609 00:35:42,240 --> 00:35:44,691 за спасение почти никогда не благодарят. 610 00:35:48,153 --> 00:35:50,303 Принеси лопату. 611 00:35:50,355 --> 00:35:52,790 Закопай его за дровяным сараем. 612 00:35:56,978 --> 00:36:02,032 Только в твоей семье диагноз "пуля в голове" - наследственный. 613 00:36:04,085 --> 00:36:06,503 Не торопись, Сингер. 614 00:36:17,525 --> 00:36:19,526 Простите, нам пора. 615 00:36:20,135 --> 00:36:21,799 - Верно. - Да. 616 00:36:24,169 --> 00:36:25,889 Слушай... 617 00:36:26,880 --> 00:36:28,216 Бобби, 618 00:36:30,455 --> 00:36:32,706 спасибо... тебе... 619 00:36:35,733 --> 00:36:37,434 за всё. 620 00:36:40,371 --> 00:36:43,457 - Так. Отойдите, пожалуйста. - Да. 621 00:36:45,827 --> 00:36:48,295 Стой, стой. Он глаза открыл. 622 00:36:49,490 --> 00:36:50,978 - Бобби? - Привет. 623 00:36:55,739 --> 00:36:56,990 Что... 624 00:36:59,241 --> 00:37:00,725 Молчи. Молчи. 625 00:37:00,885 --> 00:37:04,087 Ручка! Вот, вот, на. 626 00:37:05,185 --> 00:37:06,386 Что такое? 627 00:37:32,373 --> 00:37:34,124 Балбесы. 628 00:37:42,896 --> 00:37:43,996 Бобби? 629 00:37:44,252 --> 00:37:45,056 Эй! 630 00:37:57,721 --> 00:37:59,288 Реанимацию в травматологию. 631 00:38:39,179 --> 00:38:41,597 Ты пиво довариваешь там, что ли? 632 00:38:41,664 --> 00:38:43,632 Давай, у нас тут ещё Чак Норрис не охваченный. 633 00:38:43,683 --> 00:38:44,633 Давай. 634 00:38:52,642 --> 00:38:54,960 Неплохой ход, вот так очнуться. 635 00:38:55,028 --> 00:38:57,646 Главное - мотивация. 636 00:38:59,006 --> 00:39:01,100 Знаешь, почему там темно? 637 00:39:03,086 --> 00:39:07,022 Этот дом - последний островок, 638 00:39:07,073 --> 00:39:10,025 всё остальное растворилось из-за пули, 639 00:39:10,989 --> 00:39:12,302 растаяло. 640 00:39:13,196 --> 00:39:17,199 Даю тебе последний шанс уйти со мной. 641 00:39:18,768 --> 00:39:21,081 Ради твоего же блага, Бобби. 642 00:39:22,331 --> 00:39:23,731 Оставь это. 643 00:39:27,761 --> 00:39:29,645 Они справятся без тебя. 644 00:39:36,386 --> 00:39:38,153 Последнее воспоминание, да? 645 00:39:43,193 --> 00:39:45,744 Хорошо, что лучшее я приберёг напоследок. 646 00:39:49,833 --> 00:39:52,584 Двигайся, жвачное животное. Старших надо уважать. 647 00:39:52,669 --> 00:39:55,070 Сам двигайся, обормот. 648 00:39:57,257 --> 00:39:58,707 Угу. 649 00:40:01,294 --> 00:40:02,577 Мы взяли лакрицу? 650 00:40:02,629 --> 00:40:05,164 Нет, мы не брали лакрицу. 651 00:40:05,231 --> 00:40:07,516 Мы взяли хорошую хавку. Лакрица - гадость. 652 00:40:07,584 --> 00:40:09,418 И это говоришь мне ты, 653 00:40:09,469 --> 00:40:11,303 пожиратель бутеров с арахисовым маслом и бананами? 654 00:40:11,388 --> 00:40:12,971 Знаешь, что? Не трогай мой бутер. 655 00:40:13,056 --> 00:40:15,607 Кому нужна твоя лакрица. Её делают из грязи. 656 00:40:15,675 --> 00:40:17,226 Это классическая еда для кино. 657 00:40:17,277 --> 00:40:18,894 Сразу после поп-корна. 658 00:40:18,945 --> 00:40:19,862 - Поп-корн? Правда? - Да. 659 00:40:19,929 --> 00:40:21,113 Да ты спятил. 660 00:40:21,197 --> 00:40:23,182 Что? Когда жуешь, словно попадаешь в рай. 661 00:40:23,249 --> 00:40:24,950 Ну, конечно, в рай, девчонка ты наша. 662 00:40:29,572 --> 00:40:31,874 Ну, Бобби? 663 00:40:33,660 --> 00:40:36,945 Останешься или уйдёшь? Выбирай. 664 00:40:48,987 --> 00:40:52,987 Перевод субтитров выполнила Злюка