1 00:00:00,627 --> 00:00:01,747 ТОГДА 2 00:00:03,962 --> 00:00:05,730 Чую, это сыновья Джона Винчестера. 3 00:00:05,797 --> 00:00:09,100 Привет, я Элен. Это моя дочь Джо. 4 00:00:09,167 --> 00:00:11,802 Устроить бы тебе хорошую взбучку! 5 00:00:11,870 --> 00:00:13,871 - Поставь мой номер в быстрый набор! - Есть, мэм. 6 00:00:13,939 --> 00:00:15,606 Это адские псы, Дин. 7 00:00:15,674 --> 00:00:18,943 Впустите собак, а сами бегите в соседний дом. 8 00:00:19,010 --> 00:00:20,678 Я останусь и нажму кнопку. 9 00:00:20,746 --> 00:00:23,214 Не упусти шанс прикончить дьявола. 10 00:00:23,281 --> 00:00:24,815 Я тебя одну здесь не брошу . 11 00:00:29,788 --> 00:00:32,089 - Там гражданская война! - Знаю. 12 00:00:32,157 --> 00:00:34,658 Убьём Рафаэля - покончим с войной! 13 00:00:34,726 --> 00:00:36,193 Ты не просто взбунтовался. 14 00:00:36,261 --> 00:00:39,230 Ты уничтожил правила и освободил нас всех. 15 00:00:39,297 --> 00:00:41,065 Знаете, какова цена души? 16 00:00:41,133 --> 00:00:43,267 Какая в ней мощь? 17 00:00:43,335 --> 00:00:44,668 Вы видели этого человека? 18 00:00:44,736 --> 00:00:45,903 - Руфус Тёрнер. - Нет. 19 00:00:45,971 --> 00:00:46,971 А я и не прошу помогать. 20 00:00:47,038 --> 00:00:48,072 Никогда не видел этого придурка. 21 00:00:48,140 --> 00:00:49,607 Мне не нужно твоё разрешение. 22 00:00:49,674 --> 00:00:50,841 Как в старые времена. 23 00:00:50,909 --> 00:00:53,210 Чур, я за рулём. 24 00:00:53,278 --> 00:00:56,480 - Что ты такое? - Меня состряпала сама Ева. 25 00:00:56,548 --> 00:00:59,150 Наша общая Мать... 26 00:00:59,217 --> 00:01:00,818 У неё для вас сообщение. 27 00:01:06,625 --> 00:01:08,959 Это я виноват. 28 00:01:21,002 --> 00:01:22,122 ТЕПЕРЬ 29 00:01:24,562 --> 00:01:26,382 ЧЕСТЕР, ПЕНСИЛЬВАНИЯ 30 00:01:43,061 --> 00:01:45,095 Чёртов хлам. 31 00:01:57,108 --> 00:01:59,076 Проклятье. 32 00:02:49,060 --> 00:02:54,498 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 33 00:02:56,876 --> 00:02:58,976 "ЖИЗНЬ НЕВОЗМОЖНО ПОВЕРНУТЬ НАЗАД" 34 00:03:17,589 --> 00:03:18,422 Скажи что-нибудь. 35 00:03:19,704 --> 00:03:20,824 Ты. 36 00:03:20,358 --> 00:03:22,326 Нет, ты. 37 00:03:36,207 --> 00:03:38,075 Будете стоять там, 38 00:03:38,143 --> 00:03:40,878 как дурнушки на выпускном, или поможете? 39 00:03:40,946 --> 00:03:43,747 Эта, так называемая, матушка Ева 40 00:03:43,815 --> 00:03:45,616 сама себя не прикончит. 41 00:03:47,452 --> 00:03:48,552 Да что это с вами? 42 00:03:50,422 --> 00:03:52,289 Бобби, ты не спал несколько суток. 43 00:03:52,357 --> 00:03:54,725 Спал. Ты мне кто, жена? 44 00:03:54,793 --> 00:03:57,261 Ну, я просто считаю... 45 00:03:57,329 --> 00:03:59,863 Небольшая передышка пойдёт на пользу. 46 00:03:59,931 --> 00:04:00,831 Кому? 47 00:04:00,899 --> 00:04:02,499 Слушай, Бобби, 48 00:04:02,567 --> 00:04:05,736 всем нам было нелегко, 49 00:04:05,804 --> 00:04:07,171 видеть как умирает Руфус. 50 00:04:07,238 --> 00:04:08,339 Ты думаешь... 51 00:04:10,742 --> 00:04:12,743 Дело не в Руфусе. 52 00:04:12,811 --> 00:04:14,812 Бобби, он был не просто партнёр по покеру. 53 00:04:14,879 --> 00:04:17,548 Знаешь, когда я понял, что Руфусу крышка? 54 00:04:17,616 --> 00:04:18,983 При первой встрече. 55 00:04:19,050 --> 00:04:21,018 Вопрос в том, кто первый: он или я? 56 00:04:21,086 --> 00:04:24,722 Так и будешь парить мозги или сообразишь мне кофе? 57 00:04:26,091 --> 00:04:27,091 Сделай ирландский. 58 00:04:32,097 --> 00:04:33,797 Мде, сама гостеприимность. 59 00:04:33,865 --> 00:04:36,634 Да. Дело не только в Руфусе. 60 00:04:36,701 --> 00:04:38,302 И что будем делать? 61 00:04:38,370 --> 00:04:41,805 Спокойно смотреть, как он просирает печень? 62 00:04:41,873 --> 00:04:44,475 Ну, можно вытащить его из дома. 63 00:04:44,542 --> 00:04:45,643 Работка подвернулась. 64 00:04:45,710 --> 00:04:47,378 Правда? И что там? 65 00:04:47,445 --> 00:04:49,313 Смотри. 66 00:04:49,381 --> 00:04:51,181 Честер, Пенсильвания. 67 00:04:51,249 --> 00:04:54,018 Три причудливые смерти подряд. 68 00:04:54,085 --> 00:04:55,352 За неделю. 69 00:04:55,420 --> 00:04:58,022 Последнему оттяпало голову дверью гаража. 70 00:04:58,089 --> 00:04:59,790 Все они были родственниками. 71 00:04:59,858 --> 00:05:01,925 - Думаешь, семейное проклятье? - Возможно. 72 00:05:01,993 --> 00:05:03,227 Эу, ворчун... 73 00:05:05,330 --> 00:05:06,664 Ты... 74 00:05:06,731 --> 00:05:09,500 Ни черта я не хочу. Отстаньте. 75 00:05:09,567 --> 00:05:12,569 Проваливайте из моего дома. 76 00:05:12,637 --> 00:05:14,371 Вы меня бесите. 77 00:05:14,439 --> 00:05:15,372 Бобби. 78 00:05:15,440 --> 00:05:17,474 Вон! 79 00:05:17,542 --> 00:05:19,810 Святые угодники! 80 00:05:40,799 --> 00:05:43,000 А может... стоило подождать, пока она вернётся. 81 00:05:43,068 --> 00:05:46,170 Чувак, она скоро будет, глазом моргнуть не успеешь. 82 00:05:46,237 --> 00:05:49,139 Хочешь сидеть тут и наблюдать, как он киснет? 83 00:05:49,207 --> 00:05:51,008 Давай, поехали. 84 00:06:05,123 --> 00:06:06,523 Какого... 85 00:06:06,591 --> 00:06:09,026 Надеюсь, ты не пьянствовал всё это время. 86 00:06:09,094 --> 00:06:11,161 - Ты хуже мальчишек. - Я работаю. 87 00:06:11,229 --> 00:06:12,563 Господи. 88 00:06:12,630 --> 00:06:15,466 Уехала на неделю, и тут уже полный бардак. 89 00:06:15,533 --> 00:06:17,634 Что с тобой, Бобби Сингер? 90 00:06:17,702 --> 00:06:20,237 Записывать будешь? Возьми ручку. 91 00:06:20,305 --> 00:06:22,406 От тебя несёт, как из подворотни, ты в курсе? 92 00:06:22,474 --> 00:06:24,942 Ты сама не розами благоухаешь. 93 00:06:25,009 --> 00:06:26,910 Да? Я охотилась с Джо. 94 00:06:26,978 --> 00:06:28,145 А у тебя какая отмазка? 95 00:06:28,213 --> 00:06:30,481 Найдётся, если надо будет. 96 00:06:36,054 --> 00:06:37,221 Я знаю. 97 00:06:37,288 --> 00:06:40,457 Мне очень жаль. 98 00:06:40,525 --> 00:06:42,226 Он и мне был не чужой. 99 00:06:46,297 --> 00:06:48,565 Иди помойся. Я что-нибудь соображу. 100 00:06:48,633 --> 00:06:51,401 Тебе говорили, что ты заноза в заднице? 101 00:06:54,239 --> 00:06:55,672 Потому ты на мне и женился. 102 00:06:55,740 --> 00:06:57,741 Иди. 103 00:06:57,809 --> 00:07:00,177 Не указывай мне, Элен. 104 00:07:04,515 --> 00:07:06,335 ЧЕСТЕР, ПЕНСИЛЬВАНИЯ 105 00:07:17,162 --> 00:07:18,862 Ничего. 106 00:07:18,930 --> 00:07:22,900 Значит, это не мстительный дух. 107 00:07:22,967 --> 00:07:24,234 А что тогда? 108 00:07:33,645 --> 00:07:35,012 Ха! 109 00:07:36,815 --> 00:07:38,282 Что там? 110 00:07:41,920 --> 00:07:43,187 Что это, мишура? 111 00:07:43,254 --> 00:07:44,121 Не знаю. 112 00:07:53,598 --> 00:07:55,232 Золото. 113 00:07:55,300 --> 00:07:57,034 Настоящее золото? 114 00:07:57,101 --> 00:08:00,470 С какой стати у мастерового в гараже валяется золото? 115 00:08:00,538 --> 00:08:01,839 Я не знаю. 116 00:08:01,906 --> 00:08:05,008 Эта семья точно прячет скелет в шкафу. 117 00:08:05,076 --> 00:08:07,911 Несчастные случаи не случаются случайно. 118 00:08:08,980 --> 00:08:10,881 Ну, ты меня понял. 119 00:08:10,949 --> 00:08:14,017 Ладно, тогда я проверю семью, 120 00:08:14,085 --> 00:08:15,619 а ты поищи других родственников. 121 00:08:15,687 --> 00:08:16,553 Да. 122 00:08:19,858 --> 00:08:22,726 На лестнице у суда... для показаний. 123 00:08:22,794 --> 00:08:24,862 Нет, сказал же, в три часа. 124 00:08:24,929 --> 00:08:26,396 Нет, моя обычная ставка. 125 00:08:26,464 --> 00:08:28,665 Мам, мне пора. 126 00:08:30,735 --> 00:08:33,503 Простите, какое управление? 127 00:08:33,571 --> 00:08:34,872 Генеалогическое. Из университета. 128 00:08:34,939 --> 00:08:36,573 Мы изучаем местные семьи, 129 00:08:36,641 --> 00:08:38,008 а семья Руссо - самая большая... 130 00:08:38,076 --> 00:08:39,409 Знаете, что? 131 00:08:39,477 --> 00:08:41,678 Я чрезвычайно занятой человек, так что... 132 00:08:41,746 --> 00:08:43,447 Да, понимаю, у вас была тяжёлая неделя. 133 00:08:43,514 --> 00:08:44,915 Я читал о недавних трагедиях. 134 00:08:44,983 --> 00:08:46,516 Ваша родня, да? 135 00:08:46,584 --> 00:08:48,118 Да, очень жаль. 136 00:08:48,186 --> 00:08:51,889 Но я не особо близок с родственниками, так что... 137 00:08:51,956 --> 00:08:53,557 а это надолго? 138 00:08:53,625 --> 00:08:55,525 Нет. Пять минут. Пять минут. 139 00:08:55,593 --> 00:08:56,894 Вы не могли бы рассказать 140 00:08:56,961 --> 00:08:59,363 что-нибудь заслуживающее внимания о семье Руссо? 141 00:08:59,430 --> 00:09:01,265 Заслуживающее внимания? Нет. 142 00:09:01,332 --> 00:09:04,968 Ну, мы обычная, большая семья. Из Италии. 143 00:09:05,036 --> 00:09:06,270 Понятно. 144 00:09:06,337 --> 00:09:10,641 У вас никто не погибал, не калечился на войне 145 00:09:10,708 --> 00:09:14,878 или.... в каких-нибудь стычках? 146 00:09:14,946 --> 00:09:17,247 Вы это о чём? 147 00:09:17,315 --> 00:09:20,684 Есть в семье тайна, которая бы отразилась на последующих поколениях? 148 00:09:20,752 --> 00:09:22,653 Э-э... 149 00:09:22,720 --> 00:09:23,854 Нет. 150 00:09:25,256 --> 00:09:26,790 Хорошо. Это хорошо. 151 00:09:27,892 --> 00:09:28,825 Рабовладельцы в семье были? 152 00:09:30,828 --> 00:09:31,828 Что? 153 00:09:31,896 --> 00:09:33,196 Стандартный вопрос. 154 00:09:33,264 --> 00:09:35,032 А с нацистами никто не связан? 155 00:09:36,000 --> 00:09:37,301 Что, простите? 156 00:09:37,368 --> 00:09:38,669 Цыгане на бабушку зуб не имели? 157 00:09:40,605 --> 00:09:42,706 Так, знаете что! 158 00:09:42,774 --> 00:09:44,741 Не знаю, что вы там изучаете, 159 00:09:44,809 --> 00:09:47,010 но с меня хватит. Я вас попрошу... 160 00:09:47,078 --> 00:09:48,779 Ладно, тогда начистоту. 161 00:09:48,846 --> 00:09:51,448 Ваша жизнь в опасности. 162 00:09:51,516 --> 00:09:53,483 Что? Это угро... 163 00:09:53,551 --> 00:09:54,751 Вы мне угрожаете?! 164 00:09:54,819 --> 00:09:56,753 Нет, нет, нет, я вам не угрожаю. 165 00:09:56,821 --> 00:09:58,689 Просто дело в том... 166 00:09:58,756 --> 00:10:01,024 если вы не будете осторожны, то умрёте. 167 00:10:02,460 --> 00:10:03,961 Пошёл вон из моего кабинета. 168 00:10:04,028 --> 00:10:05,529 - Хорошо. - Вон! 169 00:10:10,237 --> 00:10:11,270 - Алло. - Сэм. 170 00:10:12,685 --> 00:10:14,152 Что нашёл? 171 00:10:14,220 --> 00:10:16,087 Козла в дорогом костюме. А ты? 172 00:10:16,155 --> 00:10:18,857 Немного. Предки происходят из Калабрии. 173 00:10:18,924 --> 00:10:21,192 Эмигрировали в 1912. И с тех пор живут здесь. 174 00:10:21,260 --> 00:10:23,161 И ни одной тёмной лошадки? 175 00:10:23,229 --> 00:10:25,196 Ха! Четыре поколения примерных граждан. 176 00:10:26,499 --> 00:10:29,634 Если они такие примерные, тогда какого лешего мрут? 177 00:10:32,271 --> 00:10:34,639 А как насчёт Кубы? 178 00:10:34,707 --> 00:10:36,808 Там красиво в это время года. 179 00:10:36,876 --> 00:10:39,177 А новое казино Трампа - просто чудо. 180 00:10:39,245 --> 00:10:41,846 Не волнуйся о детях, там есть бассейн с волнами. 181 00:10:41,914 --> 00:10:43,515 О! Конечно, да! 182 00:11:01,600 --> 00:11:04,936 Если ты любишь сигары, Шер или цирк - 183 00:11:05,004 --> 00:11:06,538 Гавана - самое оно. 184 00:11:10,075 --> 00:11:11,676 Да, я видела рекламу Шатнера. 185 00:11:11,744 --> 00:11:13,478 Знаешь, чего им не хватает? 186 00:11:13,546 --> 00:11:16,314 Изюминки. 187 00:11:16,382 --> 00:11:19,884 Ну ладно. Я скину всё тебе на е-мейл. 188 00:11:19,952 --> 00:11:20,885 И тебе. 189 00:11:47,079 --> 00:11:48,179 Ах! 190 00:12:53,788 --> 00:12:54,954 Энн Виттинг. 191 00:12:55,022 --> 00:12:56,990 А она точно не Руссо? 192 00:12:57,057 --> 00:12:59,292 Какая-нибудь седьмая вода на киселе? 193 00:12:59,360 --> 00:13:01,828 Нет, я дважды проверил. Она не родственница. 194 00:13:04,266 --> 00:13:07,401 Если это не семейное проклятие, тогда что? 195 00:13:07,469 --> 00:13:08,402 Вот бы знать. 196 00:13:08,470 --> 00:13:10,069 У меня пусто. 197 00:13:15,442 --> 00:13:16,544 Постой. 198 00:13:22,283 --> 00:13:23,450 Не пусто. 199 00:13:28,690 --> 00:13:31,925 Мы опять нашли кусочек какой-то блестящей нитки. 200 00:13:31,992 --> 00:13:33,227 Я этого и боялась. 201 00:13:33,295 --> 00:13:34,694 Почему? В чём дело? 202 00:13:34,762 --> 00:13:38,231 Эти, так называемые, несчастные случаи происходят по всей стране. 203 00:13:38,299 --> 00:13:39,666 Уже целых 75. 204 00:13:39,733 --> 00:13:42,469 Джо со своими работает над несколькими в Калифорнии. 205 00:13:42,537 --> 00:13:43,836 Эй. Эй. Эй. 206 00:13:43,904 --> 00:13:45,705 Родственники? 207 00:13:45,773 --> 00:13:46,839 Кто - да, кто - нет. 208 00:13:46,907 --> 00:13:48,642 У неё всё то же, что и у вас... 209 00:13:48,710 --> 00:13:51,177 Куча трупов и связка золотых ниток. 210 00:13:51,246 --> 00:13:53,247 - И что это значит? - Не знаю. 211 00:13:53,315 --> 00:13:54,949 Бобби как раз сейчас этим занимается. 212 00:13:56,785 --> 00:13:58,818 Как он там, кстати? 213 00:13:58,886 --> 00:14:00,186 Не волнуйся. 214 00:14:00,254 --> 00:14:02,388 Я ему устрою баню, будет здоровым и счастливым. 215 00:14:02,456 --> 00:14:05,125 А кто тебя просит? Иди к чёрту. 216 00:14:05,192 --> 00:14:06,559 Я слышал. 217 00:14:06,627 --> 00:14:08,095 Он справится. 218 00:14:09,683 --> 00:14:11,383 А ты как? 219 00:14:11,451 --> 00:14:12,501 Солнце ты моё. 220 00:14:12,501 --> 00:14:16,048 - Ты меня знаешь. Я только за вас переживаю. - М-да... 221 00:14:16,048 --> 00:14:18,137 Ладно, что там с покойниками... 222 00:14:18,137 --> 00:14:18,851 Их что-то связывает? 223 00:14:18,851 --> 00:14:21,549 Вообще-то я кое-что нашла. 224 00:14:21,549 --> 00:14:23,232 - Только не знаю, что с этим делать. - Валяй. 225 00:14:24,257 --> 00:14:26,825 Странная какая-то связь, пришлось копать глубоко. 226 00:14:26,892 --> 00:14:29,127 Мы с Бобби стали шерстить 227 00:14:29,196 --> 00:14:32,398 семейные архивы всех жертв и увидели, 228 00:14:32,466 --> 00:14:35,300 что их предки приехали в Америку в один год. 229 00:14:35,367 --> 00:14:36,434 - Хм. - Да. 1912. 230 00:14:36,502 --> 00:14:38,203 Но, что самое странное... 231 00:14:38,270 --> 00:14:40,305 Они все приплыли на одном корабле. 232 00:14:40,373 --> 00:14:41,640 - Правда? - Угу. 233 00:14:41,708 --> 00:14:44,610 Ну, и что такого особенного в этом корабле? 234 00:14:44,678 --> 00:14:47,345 Ничего. Корабль как корабль. 235 00:14:47,413 --> 00:14:49,515 Как он назывался? 236 00:14:49,583 --> 00:14:52,017 "Титаник". Ты о таком слыхал? 237 00:14:52,084 --> 00:14:53,052 Нет. 238 00:14:53,120 --> 00:14:54,687 Вот и я тоже. 239 00:14:54,754 --> 00:14:56,822 Буду копать дальше. 240 00:14:56,890 --> 00:14:58,190 Лады. 241 00:15:02,094 --> 00:15:04,296 Название "Титаник" тебе ничего не напоминает. 242 00:15:04,363 --> 00:15:05,831 "Титаник"? 243 00:15:08,200 --> 00:15:09,535 Нет. 244 00:15:14,440 --> 00:15:15,641 "Пароход "Титаник" 245 00:15:15,709 --> 00:15:18,143 был самым большим пассажирским судном в мире. 246 00:15:18,210 --> 00:15:20,045 Свой первый вояж через Атлантический океан 247 00:15:20,113 --> 00:15:22,148 он совершил в 1912." 248 00:15:22,214 --> 00:15:23,716 Так, из-за чего суета? 249 00:15:23,783 --> 00:15:24,883 Это корабль. Он плавает. 250 00:15:24,950 --> 00:15:26,518 Да. Непонятно. 251 00:15:26,585 --> 00:15:28,786 Эм... 252 00:15:28,854 --> 00:15:30,788 Похоже, он был на волоске. 253 00:15:30,856 --> 00:15:32,190 Корабль чуть не налетел на айсберг. 254 00:15:32,258 --> 00:15:34,026 Чуть? И что? 255 00:15:34,094 --> 00:15:35,827 Э-э... 256 00:15:35,895 --> 00:15:38,329 Первый помощник обнаружил его как раз вовремя. 257 00:15:38,398 --> 00:15:41,866 Молодец. Что там ещё? 258 00:15:41,934 --> 00:15:43,169 Подожди-ка. 259 00:15:43,236 --> 00:15:44,702 Что? 260 00:15:44,770 --> 00:15:48,740 Первый помощник - мистер Ай-Пи Фрили. 261 00:15:50,075 --> 00:15:52,111 Уже подозрительно. 262 00:15:52,179 --> 00:15:54,313 Есть фотка старины Фрили? 263 00:15:58,151 --> 00:15:59,919 Вот так шуточки. 264 00:16:01,453 --> 00:16:02,254 Посмотрим. 265 00:16:04,195 --> 00:16:06,995 ПЕРВЫЙ ПОМОЩНИК А.П. ФРИЛИ РМС "ТИТАНИК" 266 00:16:08,228 --> 00:16:09,361 Бальтазар. 267 00:16:24,210 --> 00:16:27,947 Мальчики, мальчики. Чем могу служить? 268 00:16:28,014 --> 00:16:29,515 Нужно поговорить. 269 00:16:29,583 --> 00:16:31,150 Что нос повесил, Дин? 270 00:16:31,218 --> 00:16:33,384 При чём тут корабль, Бальтазар? 271 00:16:33,452 --> 00:16:34,385 Какой корабль? 272 00:16:34,453 --> 00:16:35,421 "Титаник". 273 00:16:35,488 --> 00:16:36,454 Оу! 274 00:16:36,523 --> 00:16:38,123 Да. "Титаник". 275 00:16:38,190 --> 00:16:41,459 Он должен был утонуть, а я его спас. 276 00:16:42,761 --> 00:16:43,895 Что? 277 00:16:43,963 --> 00:16:46,998 Он должен был врезаться в айсберг 278 00:16:47,066 --> 00:16:49,567 и пойти ко дну со всеми пассажирами. 279 00:16:49,635 --> 00:16:50,635 А я его спас. 280 00:16:50,703 --> 00:16:52,438 Ещё вопросы ко мне есть? 281 00:16:52,505 --> 00:16:53,805 Зачем? 282 00:16:53,873 --> 00:16:54,839 Что зачем? 283 00:16:54,908 --> 00:16:56,642 Зачем ты спас корабль? 284 00:16:56,709 --> 00:16:58,643 Потому что ненавижу тот фильм. 285 00:16:58,711 --> 00:17:01,680 - Какой фильм? - Вот именно! 286 00:17:01,748 --> 00:17:05,183 Значит, ты спас круизный лайнер, потому... 287 00:17:05,251 --> 00:17:08,653 Потому что из-за жуткого воя Селин Дион мне хочется убиться об стену. 288 00:17:08,721 --> 00:17:10,355 Кто такая Селин Дион? 289 00:17:10,422 --> 00:17:12,825 О, нищая певичка откуда-то из Квебека, 290 00:17:12,892 --> 00:17:14,459 пусть там и остаётся, умоляю. 291 00:17:14,527 --> 00:17:16,661 Я не знал, что это возможно. 292 00:17:16,729 --> 00:17:18,730 Я думал, историю нельзя изменить. 293 00:17:18,797 --> 00:17:20,332 Вы что, не заметили? 294 00:17:20,400 --> 00:17:22,834 Законов больше нет, мальчики. 295 00:17:23,937 --> 00:17:24,902 Ух ты. 296 00:17:26,373 --> 00:17:27,605 Ну, ты и наглец. 297 00:17:27,673 --> 00:17:30,709 Взял и спас огромное судно? 298 00:17:30,777 --> 00:17:32,777 Да ладно, я спас людей. 299 00:17:32,845 --> 00:17:34,747 Я думал, вам это понравится. 300 00:17:34,814 --> 00:17:38,249 Да, а как насчёт их детей и детей их детей... 301 00:17:38,317 --> 00:17:40,786 Они пересекаются с кучей других людей, 302 00:17:40,854 --> 00:17:42,587 изменяют всё на свете. 303 00:17:42,655 --> 00:17:44,690 Ты долбанул историю "эффектом бабочки"! 304 00:17:44,757 --> 00:17:45,757 Чувак. Чувак. 305 00:17:45,825 --> 00:17:47,558 Правило номер один: не упоминать Катчера. 306 00:17:47,626 --> 00:17:50,461 Ах, да. К несчастью, Эштон Катчер остался. 307 00:17:50,529 --> 00:17:52,564 Вы также предотвратили апокалипсис, 308 00:17:52,632 --> 00:17:54,400 и архангелы никуда не делись. 309 00:17:54,467 --> 00:17:56,969 Поменялись лишь мелкие детали. 310 00:17:57,036 --> 00:17:59,305 Например, вы не ездите на Импале. 311 00:18:01,007 --> 00:18:02,874 Да, да. "Какая Импала?" 312 00:18:02,941 --> 00:18:04,809 Поверьте, это неважно. 313 00:18:04,877 --> 00:18:08,180 О, и, разумеется, Элен и Джо живы. 314 00:18:08,248 --> 00:18:09,648 Элен и Джо? Что? 315 00:18:09,716 --> 00:18:11,983 Да, они должны были погибнуть. 316 00:18:12,052 --> 00:18:16,521 Смотрите, я спас корабль, одно цепляется за другое, 317 00:18:16,588 --> 00:18:18,457 выливается в тысячу различных последствий. 318 00:18:18,525 --> 00:18:19,490 И так далее и тому подобное... 319 00:18:19,558 --> 00:18:20,892 Короче говоря, 320 00:18:20,959 --> 00:18:22,393 они не погибли от огромного взрыва. 321 00:18:24,764 --> 00:18:25,963 Хм. 322 00:18:26,031 --> 00:18:27,399 Согласитесь, я совершил доброе дело. 323 00:18:27,467 --> 00:18:29,000 На один фильм Билли Зейна меньше. 324 00:18:29,068 --> 00:18:31,336 Зато я спас двух ваших близких друзей. 325 00:18:31,403 --> 00:18:33,372 Но сейчас кто-то убивает 326 00:18:33,440 --> 00:18:35,574 потомков тех спасшихся. 327 00:18:36,776 --> 00:18:37,910 И что? 328 00:18:39,245 --> 00:18:42,581 А то, что их примерно тысяч 50. 329 00:18:43,583 --> 00:18:44,749 И что? 330 00:18:44,817 --> 00:18:46,552 Мы должны спасти, сколько сможем, 331 00:18:46,619 --> 00:18:48,219 но сперва нужно узнать, кто их убивает. 332 00:18:48,287 --> 00:18:49,421 О, прости. 333 00:18:49,488 --> 00:18:51,155 Не путай меня с другим ангелом... 334 00:18:51,223 --> 00:18:53,057 С тем, в грязном плаще, 335 00:18:53,125 --> 00:18:54,192 который по тебе сохнет. 336 00:18:54,259 --> 00:18:55,527 А... 337 00:18:55,594 --> 00:18:56,729 мне плевать. 338 00:18:59,164 --> 00:19:00,998 Пока, мальчики. 339 00:19:01,066 --> 00:19:02,334 Стой, стой, стой. Стой! 340 00:19:02,402 --> 00:19:05,437 Сукин сын! 341 00:19:05,505 --> 00:19:08,640 Значит, Бальтазар спас корабль, 342 00:19:08,708 --> 00:19:10,342 И теперь у нас толпа народу, 343 00:19:10,410 --> 00:19:11,844 тех, кто не должен был родиться. 344 00:19:11,911 --> 00:19:13,946 Да. Тысяч пятьдесят. 345 00:19:14,012 --> 00:19:15,413 Теперь понятно. 346 00:19:16,716 --> 00:19:18,116 Что там тебе понятно? 347 00:19:18,183 --> 00:19:20,152 Я догадался, кто на них охотится. 348 00:19:20,219 --> 00:19:21,519 Кто? 349 00:19:21,587 --> 00:19:22,821 Судьба. 350 00:19:22,889 --> 00:19:24,355 То есть... 351 00:19:24,423 --> 00:19:25,824 Судьба, из тех самых. 352 00:19:25,892 --> 00:19:28,994 Ну, одна из них. 353 00:19:29,062 --> 00:19:31,563 Ты про сестёр из греческой мифологии? 354 00:19:31,631 --> 00:19:32,530 Точно. 355 00:19:32,598 --> 00:19:33,699 Ботан. 356 00:19:33,767 --> 00:19:38,437 Эти дамы отвечают за то, как ты умрёшь. Буквально. 357 00:19:38,505 --> 00:19:41,140 Либо тебя придавит дверью гаража, 358 00:19:41,207 --> 00:19:43,374 либо зажуёт копировальной машиной. 359 00:19:43,442 --> 00:19:46,612 Это они решают, как именно ты умрёшь. 360 00:19:46,679 --> 00:19:49,914 Они прядут нить твоей судьбы из чистого золота. 361 00:19:49,982 --> 00:19:50,915 Золотые нитки. 362 00:19:53,452 --> 00:19:55,687 А потом одна из них записывает всё 363 00:19:55,755 --> 00:19:57,288 в свой дневник смерти. 364 00:19:57,356 --> 00:19:59,357 Дамочки - высший класс. 365 00:19:59,425 --> 00:20:01,293 Короче - всё совпадает. 366 00:20:01,361 --> 00:20:03,461 Теперь, если учесть, что сделал Бальтазар, 367 00:20:03,529 --> 00:20:04,930 можно сказать, 368 00:20:04,998 --> 00:20:08,065 судьба пытается прибрать за ним. 369 00:20:08,133 --> 00:20:10,935 Ну, и как её остановить? 370 00:20:11,004 --> 00:20:13,738 Как остановить судьбу? Хороший вопрос. 371 00:20:13,806 --> 00:20:14,972 Должен же быть способ. 372 00:20:15,040 --> 00:20:16,275 Или нет. 373 00:20:16,342 --> 00:20:17,942 Судьба - это вам не шуточки. 374 00:20:18,010 --> 00:20:20,179 Проще всего было бы 375 00:20:20,246 --> 00:20:22,480 заставить ангела потопить корабль. 376 00:20:22,548 --> 00:20:24,450 Нет. Ни за что. Забудь. 377 00:20:24,517 --> 00:20:28,152 Умереть в муках или не родиться - большая разница, Дин. 378 00:20:28,220 --> 00:20:30,322 Мы не потопим корабль, Бобби. 379 00:20:30,390 --> 00:20:32,190 Понял? Даже не думай об этом. 380 00:20:32,257 --> 00:20:34,660 Ладно. Какая муха тебя укусила? 381 00:20:35,995 --> 00:20:36,995 Никакая. 382 00:20:37,063 --> 00:20:39,030 Что-то ты темнишь. 383 00:20:40,432 --> 00:20:41,400 Слушай... 384 00:20:42,902 --> 00:20:46,037 Это не имеет значения, но... 385 00:20:46,104 --> 00:20:48,473 Но? 386 00:20:51,044 --> 00:20:56,848 Похоже, если "Титаник" утонет, повалится туева хуча домино. 387 00:20:58,084 --> 00:21:00,552 И в итоге... 388 00:21:02,255 --> 00:21:03,889 ...Элен и Джо погибнут. 389 00:21:17,431 --> 00:21:19,251 "Б и Э" МЕТАЛЛОЛОМ 390 00:21:23,108 --> 00:21:25,209 Слушайте меня сюда. 391 00:21:25,277 --> 00:21:28,579 Сделайте всё... 392 00:21:28,648 --> 00:21:31,382 чтобы ангелы не утопили корабль. 393 00:21:31,450 --> 00:21:32,718 Поняли меня? 394 00:21:32,785 --> 00:21:33,751 - Да. - Да. 395 00:21:33,819 --> 00:21:35,354 Да, Бобби, конечно. 396 00:21:44,898 --> 00:21:46,797 Он и при ней-то не подарок. 397 00:21:46,865 --> 00:21:48,933 Представь, какой он без неё. 398 00:21:49,001 --> 00:21:51,303 Да. 399 00:21:51,371 --> 00:21:54,072 Что будем делать? 400 00:21:54,140 --> 00:21:58,477 Как можно спасти 50 тысяч человек? 401 00:21:58,545 --> 00:22:00,578 Понятия не имею. 402 00:22:00,646 --> 00:22:03,981 Да, мы их даже не знаем. 403 00:22:05,317 --> 00:22:06,884 Ну, одного мы знаем. 404 00:22:09,721 --> 00:22:11,121 ШОН РУССО, АДВОКАТ АВТО-АВАРИИ, ТРАВМЫ... 405 00:22:20,266 --> 00:22:23,101 Это он. Пошли. 406 00:22:28,307 --> 00:22:29,240 Алло. 407 00:22:29,308 --> 00:22:31,000 Да. Что? 408 00:22:31,000 --> 00:22:32,544 Мистер Руссо! 409 00:22:32,612 --> 00:22:34,079 Да плевать. Пошли ему торт. 410 00:22:40,018 --> 00:22:40,986 - Шон! - Кто судья? 411 00:22:42,055 --> 00:22:43,387 Руссо! 412 00:22:43,456 --> 00:22:46,257 Ну ладно, пошли бутылку хорошего шампанского. 413 00:22:46,325 --> 00:22:48,360 - Шон! - Но не дороже тридцати... Нет двадцати баксов. 414 00:22:48,428 --> 00:22:49,961 Поверь, он мне должен. 415 00:22:50,896 --> 00:22:52,163 Руссо, стой! 416 00:23:01,708 --> 00:23:03,441 Не трожь меня. 417 00:23:03,508 --> 00:23:05,911 А ты... Я просил не приближаться ко мне! 418 00:23:05,979 --> 00:23:07,778 Мы пытаемся вам помочь. 419 00:23:07,846 --> 00:23:09,547 Помочь?! Меня из-за тебя чуть не убили, псих. 420 00:23:09,615 --> 00:23:11,616 Отдай. Ненормальные. 421 00:23:11,683 --> 00:23:12,883 Руссо! Эй! 422 00:23:12,951 --> 00:23:15,187 Радуйся, что я в суд не подал! 423 00:23:28,108 --> 00:23:29,975 Вот так шуточки. 424 00:23:32,975 --> 00:23:35,054 ШОН РУССО ПРАВОСУДИЕ ТОРЖЕСТВУЕТ 425 00:23:35,054 --> 00:23:37,249 Сэм, погляди. 426 00:23:37,317 --> 00:23:38,317 Что? 427 00:23:38,548 --> 00:23:42,048 ШОН РУССО ПРАВОСУДИЕ ТОРЖЕСТВУЕТ КОНСУЛЬТАЦИИ В СЛУЧАЯХ ТРАВМ И СМЕРТЕЙ 428 00:23:42,889 --> 00:23:43,822 Не в тему? 429 00:23:43,890 --> 00:23:45,024 Да, Дин. 430 00:23:45,091 --> 00:23:47,493 Я уверен, что ещё рано смеяться над его смертью. 431 00:24:00,440 --> 00:24:02,207 Эй, эй. Эй. 432 00:24:02,275 --> 00:24:04,043 Я вроде бы видел её. 433 00:24:04,110 --> 00:24:05,644 Вон там. 434 00:24:05,712 --> 00:24:07,513 - Её? В смысле Судьбу? - Да. 435 00:24:07,580 --> 00:24:08,814 Как она выглядит? 436 00:24:09,916 --> 00:24:11,216 Как библиотекарша. 437 00:24:12,452 --> 00:24:14,687 Библиотекарша на твой вкус или на мой? 438 00:24:16,589 --> 00:24:19,124 Ну, на ней была одежда, если ты об этом. 439 00:24:19,192 --> 00:24:20,626 - Хорошо. - Стой, стой, стой. 440 00:24:20,694 --> 00:24:22,995 Погоди, мы не можем туда идти. 441 00:24:23,063 --> 00:24:24,263 Но нас нет в списке. 442 00:24:24,330 --> 00:24:25,564 Мы не связаны с кораблём. 443 00:24:25,632 --> 00:24:26,532 Пошли, поговорим с ней. 444 00:24:26,599 --> 00:24:27,700 Поговорим? 445 00:24:27,767 --> 00:24:28,934 Ну... да. 446 00:24:30,503 --> 00:24:32,905 Поговорим. Стоит рискнуть, верно? 447 00:24:42,282 --> 00:24:43,849 Ау? 448 00:25:47,280 --> 00:25:48,647 Ау-у? 449 00:25:55,622 --> 00:25:57,723 Ну, что ещё. 450 00:25:57,791 --> 00:25:58,824 Есть зажигалка? 451 00:25:58,892 --> 00:25:59,825 Да. 452 00:26:07,300 --> 00:26:08,867 Что такое? Горючее закончилось? 453 00:26:08,935 --> 00:26:10,969 Не должно. 454 00:26:23,850 --> 00:26:25,017 Кас! 455 00:26:25,084 --> 00:26:27,286 Привет, Дин, Сэм. 456 00:26:29,022 --> 00:26:30,856 Где это мы? 457 00:26:30,924 --> 00:26:32,224 В Беларуси. 458 00:26:32,292 --> 00:26:33,158 Что?! 459 00:26:36,696 --> 00:26:40,332 Ты в курсе, что натворил твой брательник? 460 00:26:40,400 --> 00:26:42,801 В курсе. Бальтазар поддался импульсу. 461 00:26:42,869 --> 00:26:44,136 Тогда открой тайну... 462 00:26:44,204 --> 00:26:46,004 Если Судьба гоняется за людьми с корабля, 463 00:26:46,072 --> 00:26:47,739 зачем ей мочить нас с Сэмом? 464 00:26:47,807 --> 00:26:51,276 Полагаю, она не испытывает к вам тёплых чувств. 465 00:26:51,344 --> 00:26:52,177 Что мы ей сделали? 466 00:26:53,446 --> 00:26:56,148 Ничего особенного... так, мелочи, 467 00:26:56,216 --> 00:26:59,451 предотвратили апокалипсис, лишили её работы. 468 00:26:59,519 --> 00:27:02,521 Думаю, она немного бесится из-за этого. 469 00:27:02,589 --> 00:27:06,091 А тут вы ещё лезете к ней под руку... 470 00:27:06,159 --> 00:27:08,794 Мы нанесли Судьбе личное оскорбление. 471 00:27:08,862 --> 00:27:10,996 - Будь я с ней знаком... - А я знаком... 472 00:27:11,064 --> 00:27:12,865 Она не остановится, пока вы не умрёте. 473 00:27:14,334 --> 00:27:15,167 Супер. 474 00:27:16,769 --> 00:27:18,036 И что нам делать? 475 00:27:18,104 --> 00:27:19,238 Убить её. 476 00:27:21,674 --> 00:27:22,608 Убить Судьбу? 477 00:27:24,611 --> 00:27:26,879 А у тебя есть другое предложение? 478 00:27:26,946 --> 00:27:28,881 Нет, просто, э-э... 479 00:27:28,948 --> 00:27:30,182 Разве можно её убить? 480 00:27:30,250 --> 00:27:32,584 У Бальтазара есть против неё оружие. 481 00:27:32,652 --> 00:27:33,986 Ну, разумеется. Ага. 482 00:27:34,053 --> 00:27:35,687 У него всё под контролем, не так ли? 483 00:27:35,755 --> 00:27:36,989 Заведи новых друзей, Кас. 484 00:27:37,056 --> 00:27:39,992 Я пытаюсь спасти тех, кто есть, Дин. 485 00:27:43,429 --> 00:27:45,330 Придётся её прикончить. 486 00:27:45,398 --> 00:27:48,066 Ну, э-э, она нацелилась на нас. 487 00:27:48,134 --> 00:27:50,569 Рано или поздно, она объявится. 488 00:27:52,171 --> 00:27:54,106 Облегчим ей задачу. 489 00:27:54,173 --> 00:27:56,675 У вас для этого даже есть выражение. 490 00:27:56,743 --> 00:27:58,176 "Испытывать судьбу". 491 00:28:02,882 --> 00:28:06,318 Да, только будь осторожна. 492 00:28:07,654 --> 00:28:10,422 Это Джо. Ещё 30 смертей на Западном побережье. 493 00:28:10,490 --> 00:28:13,892 Что там затеяли эти парни? 494 00:28:15,461 --> 00:28:16,929 Ты же их знаешь. 495 00:28:16,996 --> 00:28:20,198 Кто-кто, а они на многое способны. 496 00:28:20,266 --> 00:28:22,668 А ты слышал выражение "от судьбы не уйдёшь"? 497 00:28:24,270 --> 00:28:27,806 Самое лучшее было бы - утопить корабль. 498 00:28:27,874 --> 00:28:29,241 Почему ты так говоришь? 499 00:28:29,309 --> 00:28:31,176 Да потому, что одно дело кровавая смерть, 500 00:28:31,244 --> 00:28:33,211 а другое - вообще не родиться. 501 00:28:34,914 --> 00:28:37,249 Ты говоришь о людях, 502 00:28:37,317 --> 00:28:38,717 которых любят... 503 00:28:40,086 --> 00:28:42,254 ... которых будут оплакивать. 504 00:28:46,559 --> 00:28:48,327 Что такое с тобой творится? 505 00:28:48,394 --> 00:28:50,462 Ничего. 506 00:28:50,530 --> 00:28:54,066 Я тебя умоляю! У тебя на лице написано. 507 00:28:59,405 --> 00:29:00,906 Либо я из тебя всё выбью, 508 00:29:00,974 --> 00:29:03,141 либо сразу признавайся. Выбор за тобой. 509 00:29:15,621 --> 00:29:17,956 Значит, не только я, но и Джо? 510 00:29:23,963 --> 00:29:26,798 Они не потопят корабль. Обещаю. 511 00:29:28,434 --> 00:29:31,103 Корабль останется. Не переживай. 512 00:29:32,739 --> 00:29:34,673 Ну... 513 00:29:34,741 --> 00:29:37,509 Значит, ничего не поделаешь,... 514 00:29:37,577 --> 00:29:39,378 чему быть, того не миновать. 515 00:29:39,445 --> 00:29:42,214 А я тебе о чём твержу. Ничего бы не было. 516 00:29:42,281 --> 00:29:45,283 Мы вместе только по прихоти какого-то ангела. 517 00:29:45,351 --> 00:29:47,019 О, Бобби, успокойся. 518 00:29:47,086 --> 00:29:48,053 Не могу. 519 00:29:50,189 --> 00:29:51,790 Ты нужна нам. 520 00:29:53,793 --> 00:29:56,194 Особенно мне. 521 00:29:59,032 --> 00:30:00,165 Я знаю. 522 00:30:14,947 --> 00:30:18,884 Значит, судьба нас может настигнуть в любой момент ? 523 00:30:18,951 --> 00:30:19,985 Да. 524 00:30:20,053 --> 00:30:22,120 Идём. Веди себя естественно. 525 00:30:31,631 --> 00:30:32,564 Та-ак. 526 00:30:32,632 --> 00:30:33,865 Порядок. 527 00:30:45,411 --> 00:30:48,013 СЕГОДНЯ ИЛИ ЗАВТРА 528 00:30:48,081 --> 00:30:49,714 Я ТЕБЯ ДОСТАНУ 529 00:30:49,782 --> 00:30:52,084 ТЫ БУДЕШЬ МОЙ, МОЙ, МОЙ 530 00:30:52,151 --> 00:30:54,086 СЕГОДНЯ ИЛИ ЗАВТРА 531 00:30:54,153 --> 00:30:55,687 Я ЗАВОЮЮ ТЕБЯ 532 00:30:55,755 --> 00:30:57,422 ТЫ БУДЕШЬ МОЙ, МОЙ, МОЙ 533 00:30:57,490 --> 00:31:00,192 СЕГОДНЯ ИЛИ ЗАВТРА 534 00:31:00,259 --> 00:31:01,860 ТЕБЯ Я ВСТРЕЧУ 535 00:31:01,928 --> 00:31:03,762 ТЕБЯ Я ВСТРЕЧУ, ВСТРЕЧУ, ВСТРЕЧУ 536 00:31:03,830 --> 00:31:05,163 СЕГОДНЯ, ЧЕРЕЗ НЕДЕЛЮ 537 00:31:05,231 --> 00:31:06,698 Издевательство какое-то! 538 00:31:06,766 --> 00:31:07,999 НА УЗКОЙ ТРОПКЕ 539 00:31:08,067 --> 00:31:09,601 ТЕБЯ Я ВСТРЕЧУ, ВСТРЕЧУ 540 00:31:09,669 --> 00:31:10,869 Я 541 00:31:10,937 --> 00:31:11,970 ПОЕДУ 542 00:31:12,038 --> 00:31:13,472 МИМО ТВОЕГО ДОМА 543 00:31:13,539 --> 00:31:15,440 Идём дальше... 544 00:31:15,508 --> 00:31:21,113 ЕСЛИ СВЕТА НЕТ В ОКНАХ 545 00:31:21,180 --> 00:31:23,348 Я ПОИЩУ ВОКРУГ 546 00:31:23,416 --> 00:31:24,850 Сэм, они жонглируют ножами. 547 00:31:24,917 --> 00:31:26,118 - И топорами. - Да, вижу. 548 00:31:27,420 --> 00:31:29,955 СЕГОДНЯ ИЛИ ЗАВТРА 549 00:31:30,022 --> 00:31:31,389 Я НАЙДУ ТЕБЯ 550 00:31:31,457 --> 00:31:33,458 ТЫ БУДЕШЬ МОЙ, МОЙ, МОЙ 551 00:31:33,526 --> 00:31:36,061 От судьбы не убежишь. 552 00:31:36,129 --> 00:31:37,496 Я ЗАВОЮЮ ТЕБЯ 553 00:31:37,563 --> 00:31:39,531 ДОСТАНУ, ДОСТАНУ 554 00:31:39,599 --> 00:31:41,967 СЕГОДНЯ ИЛИ ЗАВТРА 555 00:31:42,034 --> 00:31:43,568 ТЕБЯ Я ВСТРЕЧУ 556 00:31:43,636 --> 00:31:45,670 ТЕБЯ Я ВСТРЕЧУ, ВСТРЕЧУ, ВСТРЕЧУ 557 00:31:45,738 --> 00:31:47,506 ОДНАЖДЫ, ЧЕРЕЗ НЕДЕЛЮ 558 00:31:47,573 --> 00:31:49,441 ТЕБЯ Я ВСТРЕЧУ 559 00:31:49,509 --> 00:31:50,308 Ах. 560 00:31:50,376 --> 00:31:52,077 ВСТРЕЧУ 561 00:31:52,145 --> 00:31:57,215 ЕСЛИ СВЕТА НЕТ В ОКНАХ 562 00:31:57,283 --> 00:31:58,250 Я... 563 00:31:58,317 --> 00:31:59,851 Ничего не понимаю. 564 00:31:59,919 --> 00:32:01,253 Я тоже. 565 00:32:01,320 --> 00:32:03,622 Кого тут убить, чтобы тебя убили? 566 00:32:03,689 --> 00:32:04,789 Может, Кас ошибался. 567 00:32:04,857 --> 00:32:05,790 Берегись! 568 00:32:31,484 --> 00:32:32,518 Кастиэль. 569 00:32:37,790 --> 00:32:39,191 Атропа. 570 00:32:40,560 --> 00:32:41,860 Хорошо выглядишь. 571 00:32:41,928 --> 00:32:44,596 Я выгляжу как кучка дерьма, и всё из-за тебя. 572 00:32:44,664 --> 00:32:46,398 Ладно, давай поговорим. 573 00:32:46,466 --> 00:32:48,367 Поговорим? О чём? 574 00:32:48,434 --> 00:32:51,136 О том, как вы с этими клоунами 575 00:32:51,204 --> 00:32:52,304 помешали моей работе? 576 00:32:52,372 --> 00:32:54,206 Вы разрушили мою жизнь. 577 00:32:54,274 --> 00:32:55,407 Только не горячись. 578 00:32:55,475 --> 00:32:57,176 Не горячиться?! 579 00:32:57,243 --> 00:32:58,510 У меня была работа. 580 00:32:58,578 --> 00:33:00,279 Бог дал мне работу. 581 00:33:00,346 --> 00:33:02,648 У нас была система. 582 00:33:02,715 --> 00:33:04,116 Я трудилась изо всех сил. 583 00:33:04,184 --> 00:33:07,653 Я была хороша в своём деле... 584 00:33:07,720 --> 00:33:09,922 Пока не настал день большой битвы. 585 00:33:09,989 --> 00:33:12,991 И что потом? Ты всё разрушил! 586 00:33:13,059 --> 00:33:15,594 Мне очень жаль. 587 00:33:15,662 --> 00:33:17,462 Но я предпочитаю свободу. 588 00:33:17,530 --> 00:33:21,099 Свобода? Это же хаос! Что в нём хорошего? 589 00:33:21,167 --> 00:33:22,801 Представь, я была на небе, 590 00:33:22,869 --> 00:33:25,270 чтобы спросить, что дальше, и знаешь, что? 591 00:33:25,338 --> 00:33:26,672 Со мной не стали разговаривать. 592 00:33:26,739 --> 00:33:28,807 Сейчас происходят более важные вещи. 593 00:33:28,875 --> 00:33:30,976 Но я не знаю, что будет дальше. 594 00:33:31,044 --> 00:33:32,778 Мне нужно знать. Это моя работа. 595 00:33:32,845 --> 00:33:34,379 Прости. 596 00:33:34,447 --> 00:33:37,082 Но твои услуги больше не нужны. 597 00:33:41,154 --> 00:33:43,222 Знаешь, что? 598 00:33:43,289 --> 00:33:44,957 Я держала язык за зубами. 599 00:33:45,024 --> 00:33:47,693 Я могла пожаловаться, поднять переполох, 600 00:33:47,760 --> 00:33:49,061 но не стала. 601 00:33:49,128 --> 00:33:52,297 Знаешь, что стало последней соломинкой? 602 00:33:52,365 --> 00:33:54,499 Неутонувший "Титаник". 603 00:33:54,567 --> 00:33:57,703 Меняйте будущее. Но прошлое трогать нельзя. 604 00:33:57,770 --> 00:33:59,137 Это уже слишком! 605 00:33:59,205 --> 00:34:00,639 - Это Бальтазар. Он сумасброд... - Чушь. 606 00:34:01,908 --> 00:34:04,376 Дело не в дурацком фильме. 607 00:34:04,444 --> 00:34:06,211 Ты ему приказал. 608 00:34:06,279 --> 00:34:09,948 Ты послал его спасти тот корабль. 609 00:34:10,016 --> 00:34:11,116 Нет, не посылал. 610 00:34:12,352 --> 00:34:13,585 Зачем мне это? 611 00:34:13,653 --> 00:34:17,222 Может, от отчаяния, ведь у вас идёт война? 612 00:34:18,291 --> 00:34:21,526 Признай. Дело в душах. 613 00:34:22,395 --> 00:34:24,363 Ты не знаешь, о чём говоришь. 614 00:34:24,430 --> 00:34:30,435 Тот ангел создал 50 тысяч новых душ для твоей военной машины. 615 00:34:30,503 --> 00:34:32,371 Ты что-то путаешь. 616 00:34:32,438 --> 00:34:34,106 Нет. 617 00:34:34,173 --> 00:34:36,808 Нельзя печатать деньги, Кастиэль. 618 00:34:36,876 --> 00:34:38,977 Это неправильно... 619 00:34:39,045 --> 00:34:40,779 И опасно... 620 00:34:40,847 --> 00:34:42,314 Я тебе не позволю. 621 00:34:47,987 --> 00:34:49,655 У тебя нет выбора. 622 00:34:49,722 --> 00:34:51,223 Может, и нет. 623 00:34:51,291 --> 00:34:53,392 Зато у тебя есть выбор. 624 00:34:53,459 --> 00:34:56,228 Если ты не вернёшься и не потопишь тот корабль, 625 00:34:56,296 --> 00:34:59,965 я прикончу твоих любимых зверушек. 626 00:35:02,535 --> 00:35:03,969 Я тебе не позволю. 627 00:35:04,037 --> 00:35:05,704 Да? И что ты сделаешь? 628 00:35:05,772 --> 00:35:07,306 Ты и правда хочешь меня испытать? 629 00:35:10,376 --> 00:35:12,377 Хорошо. Отлично. 630 00:35:12,445 --> 00:35:14,579 Но не забывай... 631 00:35:14,647 --> 00:35:17,049 у меня есть две сестры. 632 00:35:17,116 --> 00:35:20,319 Они старше и гораздо страшнее меня. 633 00:35:20,386 --> 00:35:21,887 Убьёшь меня, 634 00:35:21,954 --> 00:35:23,955 Сэм и Дин станут мишенью номер один. 635 00:35:24,023 --> 00:35:26,058 Чисто ради мести. 636 00:35:28,695 --> 00:35:31,730 Ты же не на войне, верно? 637 00:35:31,798 --> 00:35:34,766 Ты можешь следить за каждым их шагом. 638 00:35:34,834 --> 00:35:37,536 Может, ты слышал... 639 00:35:37,603 --> 00:35:40,906 Судьба наносит удар, когда меньше всего ждёшь. 640 00:35:42,508 --> 00:35:43,542 Стой, Бальтазар. 641 00:35:44,777 --> 00:35:45,977 Ах. 642 00:35:46,979 --> 00:35:48,146 Как неловко. 643 00:35:49,248 --> 00:35:50,582 Верни всё назад, 644 00:35:50,650 --> 00:35:52,484 пока я не прибила твоих драгоценных мальчиков, 645 00:35:52,552 --> 00:35:53,552 чисто из принципа. 646 00:35:53,619 --> 00:35:55,120 Дорогая, перед уходом, э-э, 647 00:35:55,188 --> 00:35:56,822 я могу вынуть палку у тебя из... 648 00:35:56,889 --> 00:35:58,857 Не испытывай моё терпение. 649 00:35:58,925 --> 00:36:01,059 О, ладно, пусть остаётся. 650 00:36:04,931 --> 00:36:07,099 Что ж, тогда... 651 00:36:07,166 --> 00:36:10,268 давайте утопим "Титаник". 652 00:36:22,048 --> 00:36:25,050 ТЫ ЗДЕСЬ 653 00:36:25,118 --> 00:36:29,388 МНЕ НИЧЕГО НЕ СТРАШНО 654 00:36:29,456 --> 00:36:32,257 И Я ЗНАЮ 655 00:36:32,325 --> 00:36:36,595 МОЕ СЕРДЦЕ БУДЕТ БИТЬСЯ 656 00:36:50,558 --> 00:36:53,127 Чувак, сколько времени? 657 00:36:54,596 --> 00:36:57,186 Мне приснился престранный сон. 658 00:36:57,186 --> 00:36:59,553 20 баксов на то, что мой более странный. Я не шучу. 659 00:36:59,553 --> 00:37:00,873 Нет, нет, я тоже не шучу. 660 00:37:00,873 --> 00:37:02,767 Он был... 661 00:37:02,767 --> 00:37:04,411 Просто чудной. 662 00:37:04,411 --> 00:37:07,843 В моём сне был "Титаник". 663 00:37:07,843 --> 00:37:09,810 Что? 664 00:37:10,839 --> 00:37:12,006 У меня что-то на лице? 665 00:37:13,676 --> 00:37:14,909 А он, э-э... 666 00:37:16,412 --> 00:37:17,512 ... не утонул, 667 00:37:17,580 --> 00:37:19,314 потому что Бальтазар 668 00:37:19,381 --> 00:37:20,615 Ненавидит Билли Зейна? 669 00:37:22,117 --> 00:37:23,503 Чувак, почему тебе снятся мои сны? 670 00:37:23,503 --> 00:37:26,020 Это был не сон. 671 00:37:27,256 --> 00:37:28,489 Что-что? 672 00:37:30,426 --> 00:37:32,226 Значит, всё так и было? 673 00:37:32,294 --> 00:37:34,762 Всё... вот это... Это было на самом деле? 674 00:37:34,830 --> 00:37:35,897 Да. 675 00:37:35,965 --> 00:37:38,967 И что случилось? 676 00:37:39,034 --> 00:37:41,703 Я заставил его вернуться назад 677 00:37:41,770 --> 00:37:42,918 и исправить всё, что он натворил. 678 00:37:42,918 --> 00:37:44,339 Что? 679 00:37:44,406 --> 00:37:45,974 Зачем? 680 00:37:46,041 --> 00:37:48,409 Иначе вас не удалось бы спасти. 681 00:37:51,246 --> 00:37:52,280 Значит... 682 00:37:52,348 --> 00:37:54,916 Ты убил... 683 00:37:54,984 --> 00:37:57,085 50 тысяч ради нас. 684 00:37:59,922 --> 00:38:02,991 Нет, не убивал. Они не рождались. 685 00:38:05,561 --> 00:38:08,229 Это не то же самое, что убить, не так ли? 686 00:38:14,203 --> 00:38:15,737 Элен и Джо? 687 00:38:22,177 --> 00:38:23,578 Мне жаль. 688 00:38:28,951 --> 00:38:30,385 Постой. 689 00:38:30,452 --> 00:38:32,687 Э-э... 690 00:38:32,755 --> 00:38:37,659 Значит, когда вы изменили всё обратно, 691 00:38:37,726 --> 00:38:41,696 вся та временная линия стёрлась? 692 00:38:41,764 --> 00:38:44,098 Да. Вроде того. 693 00:38:44,166 --> 00:38:46,567 Почему тогда я всё помню? 694 00:38:46,635 --> 00:38:49,003 Я хотел, чтобы вы помнили. 695 00:38:49,071 --> 00:38:50,905 Зачем? 696 00:38:50,973 --> 00:38:53,608 Я хотел, чтобы вы знали, кто такая Судьба. 697 00:38:53,676 --> 00:38:55,677 Она жестокая и капризная. 698 00:38:55,744 --> 00:38:57,345 Так и скажи: "сучка". 699 00:38:57,413 --> 00:38:58,513 Ну, да. 700 00:38:58,580 --> 00:39:01,149 Вы научили меня, 701 00:39:01,216 --> 00:39:04,485 что ты сам выбираешь свою участь. 702 00:39:04,553 --> 00:39:07,188 Что не обязательно подчиняться судьбе. 703 00:39:07,256 --> 00:39:10,358 Что можно выбрать свободу. 704 00:39:10,426 --> 00:39:13,461 Я верю, что за это стоит бороться. 705 00:39:15,698 --> 00:39:17,732 Я хотел, чтобы и вы поняли. 706 00:39:21,537 --> 00:39:23,204 Погоди. 707 00:39:23,272 --> 00:39:27,275 Так... Бальтазар и вправду 708 00:39:27,342 --> 00:39:29,310 заварил эту кашу из-за киношки? 709 00:39:31,046 --> 00:39:32,513 Да. 710 00:39:32,581 --> 00:39:34,549 Всё верно. Так всё и было. 711 00:39:34,616 --> 00:39:37,552 Ух ты. Наверное, пора отключить у него кабельное. 712 00:39:39,455 --> 00:39:40,722 И потом, "Титаник" не так уж и плох. 713 00:39:42,491 --> 00:39:43,825 Буфера Уинслет. 714 00:39:48,130 --> 00:39:49,931 Скажу тебе одно, 715 00:39:49,998 --> 00:39:51,666 Кас не ценит прелестей жизни. 716 00:40:05,581 --> 00:40:08,616 Похоже, всё вернулось в норму, да? 717 00:40:08,684 --> 00:40:11,219 "В норму". Супер. 718 00:40:12,421 --> 00:40:15,256 Бедолага. 719 00:40:15,324 --> 00:40:17,625 Даже не знает, что потерял. 720 00:40:17,693 --> 00:40:19,792 Да, что не имел, то и не терял. 721 00:40:19,792 --> 00:40:21,026 А нам лучше помалкивать. 722 00:40:21,026 --> 00:40:23,397 Да, согласен. 723 00:40:23,465 --> 00:40:25,266 Разбудим его? 724 00:40:25,334 --> 00:40:27,301 Не. 725 00:40:27,369 --> 00:40:31,205 За всю неделю впервые прикорнул. 726 00:40:52,072 --> 00:40:53,472 СИНГЕР АВТО 727 00:40:58,899 --> 00:41:00,999 Перевод субтитров выполнила Злюка