1 00:00:00,397 --> 00:00:02,150 ТОГДА 2 00:00:02,250 --> 00:00:04,552 Что именно предвещают эти предзнаменования? 3 00:00:04,586 --> 00:00:05,853 Четырёх всадников. 4 00:00:05,888 --> 00:00:07,805 - И кто скачет на красном коне? - Война. 5 00:00:07,856 --> 00:00:09,056 Ребятки, вам не убить войну. 6 00:00:09,091 --> 00:00:10,475 А мы знаем. 7 00:00:10,526 --> 00:00:11,592 Кольцо! Кольцо. 8 00:00:14,480 --> 00:00:15,980 Ты только о ней и думаешь... 9 00:00:16,031 --> 00:00:18,432 С тех пор как увидел, как она капает с лезвия ножа. 10 00:00:18,450 --> 00:00:22,236 Кровь. Кровь. Кровь. 11 00:00:22,270 --> 00:00:23,938 Я не какой-то наркоман! 12 00:00:23,956 --> 00:00:27,408 Я считаю, что история Дина и Сэма - отстой! 13 00:00:27,442 --> 00:00:29,544 В ней тебе ни веселья, не развлечений, 14 00:00:29,578 --> 00:00:31,412 а лишь реки дерьма, 15 00:00:31,446 --> 00:00:34,114 из-за которого кто другой загремел бы в психушку! 16 00:00:34,133 --> 00:00:35,917 Скольких ты должен спасти? 17 00:00:35,951 --> 00:00:36,951 Всех. 18 00:00:36,969 --> 00:00:38,719 Как ты встаёшь по утрам? 19 00:00:38,754 --> 00:00:39,887 Хороший вопрос. 20 00:00:39,922 --> 00:00:41,255 Старик, я так устал. 21 00:00:41,289 --> 00:00:42,611 С меня хватит. 22 00:00:43,933 --> 00:00:45,143 С меня хватит. 23 00:00:46,350 --> 00:00:49,369 ТЕПЕРЬ 24 00:01:03,289 --> 00:01:04,374 Первое свидание. 25 00:01:06,045 --> 00:01:07,999 Мне очень понравился вечер, Рассел. 26 00:01:11,903 --> 00:01:13,156 Элис... 27 00:01:15,176 --> 00:01:16,323 Мы ещё увидимся? 28 00:01:16,528 --> 00:01:17,742 Может, в воскресенье? 29 00:01:19,592 --> 00:01:22,616 Я не хочу провести Валентинов день в одиночестве... 30 00:01:23,432 --> 00:01:24,432 Снова. 31 00:01:25,669 --> 00:01:26,968 Я тебя понимаю. 32 00:01:44,786 --> 00:01:45,987 Прости. 33 00:01:46,021 --> 00:01:48,289 Не подумай, что я... 34 00:01:48,323 --> 00:01:49,356 из тех, кто... 35 00:01:49,374 --> 00:01:50,408 Нет, это я должен извиниться... 36 00:02:04,806 --> 00:02:05,806 Господи. 37 00:02:07,216 --> 00:02:09,066 Я молиться на тебя готов. 38 00:02:09,166 --> 00:02:10,290 Замолчи! 39 00:02:19,071 --> 00:02:20,054 Твоя шея! 40 00:02:20,072 --> 00:02:21,656 Я тебя укусила. 41 00:02:22,858 --> 00:02:23,991 Ничего. 42 00:02:24,528 --> 00:02:25,528 Так приятно. 43 00:02:31,750 --> 00:02:34,568 Мне было так одиноко. 44 00:02:34,586 --> 00:02:36,203 Так пусто... 45 00:02:36,237 --> 00:02:38,039 Я знаю. Мне тоже. 46 00:02:38,946 --> 00:02:40,625 Я хочу тебя, Рассел... 47 00:02:40,676 --> 00:02:43,077 Целиком... внутри меня... 48 00:02:43,095 --> 00:02:44,128 Да. 49 00:03:08,729 --> 00:03:12,918 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 5 сезон 14 серия "Мой кровавый Валентин" 50 00:03:18,446 --> 00:03:19,446 Значит... 51 00:03:19,607 --> 00:03:21,318 Это вы нашли тела? 52 00:03:22,581 --> 00:03:24,083 Здесь повсюду была кровь... 53 00:03:24,481 --> 00:03:27,017 И всё остальное... 54 00:03:28,957 --> 00:03:30,727 По-моему, Элис уже была мертва. 55 00:03:31,782 --> 00:03:32,896 А Рассел - нет? 56 00:03:34,462 --> 00:03:36,731 По-моему, почти мёртв... 57 00:03:36,765 --> 00:03:40,505 вот только он всё ещё... 58 00:03:41,599 --> 00:03:43,354 что-то жевал. 59 00:03:49,945 --> 00:03:52,212 Разве люди способны... 60 00:03:52,614 --> 00:03:53,863 съесть друг друга заживо? 61 00:03:54,249 --> 00:03:55,256 Очень хороший вопрос. 62 00:03:56,201 --> 00:03:59,791 Она не вела себя странно в последние дни? 63 00:03:59,891 --> 00:04:00,891 Вы о чём? 64 00:04:00,991 --> 00:04:02,129 Она не казалась... 65 00:04:02,657 --> 00:04:04,208 агрессивной, враждебно настроенной? 66 00:04:05,293 --> 00:04:06,326 Вот уж нет. 67 00:04:06,595 --> 00:04:09,519 Элис не пила, не сквернословила. 68 00:04:09,998 --> 00:04:11,498 Она была невинной девушкой. 69 00:04:11,516 --> 00:04:13,915 В прямом смысле невинной. 70 00:04:14,671 --> 00:04:16,270 Она хранила обет, 71 00:04:16,304 --> 00:04:17,671 если вы понимаете, о чём я. 72 00:04:17,939 --> 00:04:18,939 Она была девственницей? 73 00:04:18,974 --> 00:04:20,107 До брака - ни-ни. 74 00:04:20,798 --> 00:04:22,059 Я не понимаю, как она это делала. 75 00:04:23,026 --> 00:04:25,946 Ну, в смысле - не делала "этого". 76 00:04:31,014 --> 00:04:32,953 Вчера у неё было первое свидание за долгое время. 77 00:04:34,157 --> 00:04:35,997 Она была так возбуждена. 78 00:04:37,489 --> 00:04:39,856 Похоже, они оба неслабо возбудились. 79 00:04:45,634 --> 00:04:46,584 Как прошло? 80 00:04:47,886 --> 00:04:49,920 Ни ЭМП, ни серы. 81 00:04:50,718 --> 00:04:52,640 Призраков и демонов, похоже, 82 00:04:52,826 --> 00:04:54,141 можно исключить. 83 00:04:54,643 --> 00:04:55,643 А я на них ставил. 84 00:04:55,785 --> 00:04:56,785 Нет. 85 00:04:57,183 --> 00:04:58,297 Ну, тогда что? 86 00:04:58,680 --> 00:04:59,764 О, чувак! 87 00:05:00,127 --> 00:05:02,465 Я был у коронера... Эти трупы надо видеть! 88 00:05:03,068 --> 00:05:05,236 Они начали есть 89 00:05:05,270 --> 00:05:07,354 и всё ели и ели. 90 00:05:07,388 --> 00:05:10,157 Желудки у них под завязку. 91 00:05:10,192 --> 00:05:12,943 Как в какой-то праздник. 92 00:05:12,994 --> 00:05:14,231 Вот такая взаимозависимость. 93 00:05:14,912 --> 00:05:15,912 Ну... 94 00:05:17,126 --> 00:05:18,747 Сети мы расставили. 95 00:05:19,167 --> 00:05:20,776 Сегодня уже больше ничего не сделать. 96 00:05:22,059 --> 00:05:23,059 Ну, ладно. 97 00:05:23,392 --> 00:05:25,113 Я проверю кое-какую информацию. 98 00:05:25,340 --> 00:05:26,744 А ты, давай, действуй. 99 00:05:27,590 --> 00:05:28,590 Что? 100 00:05:29,211 --> 00:05:31,011 Давай. Спусти с цепи пёсика. 101 00:05:31,046 --> 00:05:32,245 Увидимся завтра утром. 102 00:05:34,214 --> 00:05:36,650 - Куда мне пойти? - Дин, сегодня Валентинов день. 103 00:05:36,685 --> 00:05:38,302 Твой любимый праздник, забыл? 104 00:05:38,336 --> 00:05:39,734 Как ты его называешь? 105 00:05:39,983 --> 00:05:41,962 Торжество неприкаянных бродяг? 106 00:05:43,525 --> 00:05:44,525 О, да. 107 00:05:44,559 --> 00:05:47,353 как будто он может... 108 00:05:48,063 --> 00:05:49,363 Даже не знаю. 109 00:05:50,565 --> 00:05:51,866 Похоже, сегодня я не в настроении. 110 00:05:53,282 --> 00:05:55,808 Не хочешь пойти в бар, полный одиноких женщин? 111 00:05:57,588 --> 00:05:58,989 Похоже, нет. 112 00:06:01,318 --> 00:06:02,318 Что? 113 00:06:02,418 --> 00:06:03,616 Если собака не ест... 114 00:06:04,312 --> 00:06:06,180 значит с ней что-то серьёзно не так. 115 00:06:07,449 --> 00:06:09,783 Твоя забота не осталась незамеченной. 116 00:06:09,883 --> 00:06:12,260 Ничего серьёзного. Ты работаешь или как? 117 00:06:22,597 --> 00:06:25,266 Какая пакость. 118 00:06:25,538 --> 00:06:27,017 Джимбо, ты смотрел эту штуку? 119 00:06:27,302 --> 00:06:28,302 Что? 120 00:06:28,840 --> 00:06:31,021 Ты что, опять проверяешь сообщения! 121 00:06:31,894 --> 00:06:34,629 - Старик, она тебя заарканила. - Ничего подобного, Брэд. 122 00:06:34,943 --> 00:06:35,943 Она хочет знать, где я. 123 00:06:35,977 --> 00:06:37,411 Она хочет убедиться, что ты попался. 124 00:06:37,445 --> 00:06:38,579 - Ничего подобного. - Конечно. 125 00:06:38,613 --> 00:06:39,580 Только... 126 00:06:41,333 --> 00:06:42,416 Брэд, дай мне две минуты. 127 00:06:42,450 --> 00:06:43,417 Нет, старик, нет. 128 00:06:43,451 --> 00:06:45,035 Я главный на этом проекте, 129 00:06:45,086 --> 00:06:46,370 и не собираюсь продолбать его, 130 00:06:46,421 --> 00:06:48,655 потому что у помощника съехала крыша 131 00:06:48,673 --> 00:06:50,824 из-за тёлки, с которой он знаком всего неделю. 132 00:06:51,837 --> 00:06:52,837 Джим? 133 00:06:54,632 --> 00:06:56,174 Вот блин. 134 00:06:57,397 --> 00:06:58,531 Где ты был? 135 00:06:59,103 --> 00:07:00,103 Я знаю. 136 00:07:00,769 --> 00:07:01,769 Я должен был... 137 00:07:01,803 --> 00:07:05,773 Ты не можешь ставить работу выше меня, Джим! 138 00:07:05,807 --> 00:07:06,807 Больше не буду, Дженис. 139 00:07:07,442 --> 00:07:08,442 Прости. 140 00:07:08,476 --> 00:07:09,970 Постой, постой, Джимбо, 141 00:07:10,536 --> 00:07:12,846 со всем моим уважением, но брат... 142 00:07:16,618 --> 00:07:18,452 Что мы будем делать, Джимми? 143 00:07:18,486 --> 00:07:19,686 Я не знаю, детка. 144 00:07:19,704 --> 00:07:21,688 Похоже, что бы мы ни делали, 145 00:07:21,706 --> 00:07:24,158 всё равно, что-то будет разделять нас в этой жизни... 146 00:07:24,192 --> 00:07:27,286 работа, семья, сон. 147 00:07:28,003 --> 00:07:29,696 А теперь ещё тюрьма... 148 00:07:31,628 --> 00:07:32,628 Наверняка. 149 00:07:34,896 --> 00:07:36,804 Но у меня есть одна идея... 150 00:07:38,407 --> 00:07:40,267 как нам оставаться вместе... 151 00:07:40,903 --> 00:07:42,142 вечно... 152 00:08:15,910 --> 00:08:16,877 Что с тобой? 153 00:08:16,911 --> 00:08:18,429 Ничего. 154 00:08:28,856 --> 00:08:31,809 Агент Марли, вы тут как тут. 155 00:08:31,860 --> 00:08:33,644 Слышал, у вас оказалось двойное самоубийство. 156 00:08:33,695 --> 00:08:35,396 Я только что их зашил. 157 00:08:35,430 --> 00:08:37,531 Доктор Корман, это мой напарник, спецагент Клиф. 158 00:08:37,565 --> 00:08:38,532 Агент Клиф. 159 00:08:38,566 --> 00:08:40,067 Я закончил предварительное обследование. 160 00:08:40,167 --> 00:08:43,755 Изъял внутренние органы и отправил образцы на токсикологию. 161 00:08:43,855 --> 00:08:45,289 Отлично, вы не против, если мы осмотрим тела? 162 00:08:45,323 --> 00:08:46,323 Совсем не против. 163 00:08:46,374 --> 00:08:47,741 Но, как я уже сказал, 164 00:08:48,072 --> 00:08:51,278 самое... вкусное уже на вечеринке. 165 00:08:51,296 --> 00:08:52,296 Супер. 166 00:08:52,429 --> 00:08:54,581 Оставьте ключи у Марти на входе. 167 00:08:54,615 --> 00:08:57,117 И, прошу вас, господа... 168 00:08:57,681 --> 00:09:00,254 после вскрытия - заморозьте... 169 00:09:06,594 --> 00:09:07,594 Эй. 170 00:09:09,388 --> 00:09:10,840 Будешь моим Валентином? 171 00:09:15,603 --> 00:09:17,852 Стой, стой, подожди минутку. 172 00:09:24,079 --> 00:09:26,530 На сердцах одинаковые отметки. 173 00:09:28,333 --> 00:09:29,316 Вот, смотри. 174 00:09:30,296 --> 00:09:32,225 Похоже, какая-то буква. 175 00:09:33,621 --> 00:09:34,755 О, нет. 176 00:09:35,840 --> 00:09:36,840 Что? 177 00:09:39,476 --> 00:09:41,147 По-моему, Енохианская. 178 00:09:42,072 --> 00:09:43,931 Как ангельские каракули? 179 00:09:47,255 --> 00:09:49,169 Думаешь, они такие же, как отметки на наших рёбрах? 180 00:09:49,187 --> 00:09:50,637 Дин, я не знаю. 181 00:09:50,671 --> 00:09:51,730 Чёрт побери. 182 00:09:57,729 --> 00:09:58,979 Кас, это Дин. 183 00:09:59,558 --> 00:10:01,448 Да, комната 31-Цэ, в подвале... 184 00:10:01,483 --> 00:10:03,040 в медцентре святого Джеймса. 185 00:10:03,902 --> 00:10:04,902 Я уже там. 186 00:10:05,865 --> 00:10:06,954 Да, я понял. 187 00:10:07,705 --> 00:10:08,908 Я отключаюсь. 188 00:10:10,082 --> 00:10:11,082 Ну, да. 189 00:10:16,885 --> 00:10:19,133 Ты прав, Сэм, это ангельские отметки. 190 00:10:20,237 --> 00:10:22,920 Полагаю, вы нашли похожие отметки на сердцах другой пары. 191 00:10:22,971 --> 00:10:25,002 Что это такое? Что они означают? 192 00:10:25,102 --> 00:10:26,553 Это метки единения. 193 00:10:26,975 --> 00:10:29,547 Этим людям назначено было соединиться. 194 00:10:29,894 --> 00:10:31,328 И кто же сделал эти отметки? 195 00:10:31,964 --> 00:10:34,172 Люди называют его Купидоном. 196 00:10:35,316 --> 00:10:36,321 Как? 197 00:10:36,868 --> 00:10:40,738 В мифе о Купидоне ошибочно полагается, что Купидон 198 00:10:40,772 --> 00:10:42,637 один их низших ангелов. 199 00:10:43,254 --> 00:10:45,659 Технически, он херувим, это третий класс. 200 00:10:45,693 --> 00:10:47,027 Херувим? 201 00:10:47,061 --> 00:10:49,828 Во всём мире их дюжины. 202 00:10:50,017 --> 00:10:52,699 Ты про летающего пухлого младенца в подгузнике? 203 00:10:53,638 --> 00:10:55,035 У них нет недержания. 204 00:10:55,920 --> 00:10:58,422 Ладно, значит, ты говоришь... 205 00:10:58,456 --> 00:11:00,624 Я говорю, что Купидон пошёл в разнос. 206 00:11:00,675 --> 00:11:03,460 И мы его остановим, пока он не убил снова. 207 00:11:04,778 --> 00:11:05,778 Естественно. 208 00:11:06,489 --> 00:11:07,782 Конечно, остановим. 209 00:11:25,116 --> 00:11:27,701 Значит, ты случайно узнал, что ему нравится здешняя атмосфера? 210 00:11:27,735 --> 00:11:29,769 Это место - звено в цепи размножения людей. 211 00:11:29,788 --> 00:11:31,205 Оно идеально соответствует 212 00:11:32,940 --> 00:11:36,410 ... садам, куда явится Купидон... для опыления... 213 00:11:43,182 --> 00:11:44,206 Постой-ка. 214 00:11:44,953 --> 00:11:45,952 Ты не голоден? 215 00:11:47,290 --> 00:11:48,374 Нет. 216 00:11:50,058 --> 00:11:51,391 Что? Я не голоден. 217 00:11:51,426 --> 00:11:52,691 Значит, ты не будешь доедать? 218 00:11:59,133 --> 00:12:00,267 Он здесь. 219 00:12:01,903 --> 00:12:02,903 Где? 220 00:12:02,937 --> 00:12:03,937 Я ничего не вижу. 221 00:12:12,697 --> 00:12:13,697 Там. 222 00:12:15,650 --> 00:12:17,784 За столиком, где двое приклеились друг к другу? 223 00:12:17,818 --> 00:12:19,089 Приходите к чёрному входу. 224 00:12:28,680 --> 00:12:30,797 Кас, где он? 225 00:12:30,831 --> 00:12:32,432 Я его зацепил. 226 00:12:32,467 --> 00:12:37,671 Зода кама марана. 227 00:12:37,689 --> 00:12:39,723 Объявись. 228 00:12:47,282 --> 00:12:48,501 И где же он? 229 00:12:49,814 --> 00:12:51,336 А вот и я! 230 00:13:01,859 --> 00:13:02,809 Помогите! 231 00:13:02,843 --> 00:13:04,560 Помощь уже в пути. 232 00:13:04,578 --> 00:13:06,329 Да, да, да. 233 00:13:07,469 --> 00:13:08,931 Приветик! 234 00:13:14,720 --> 00:13:15,720 Это Купидон? 235 00:13:15,873 --> 00:13:16,873 Да. 236 00:13:17,356 --> 00:13:18,818 Вы посмотрите на него! 237 00:13:18,918 --> 00:13:20,151 - Нет. - Да! 238 00:13:20,479 --> 00:13:22,478 Да, да, да! 239 00:13:23,065 --> 00:13:24,764 Это что, драка? Он так дерётся? 240 00:13:24,798 --> 00:13:27,133 Он так... здоровается. 241 00:13:27,233 --> 00:13:29,043 - Мне не нравится. - Никому не нравится. 242 00:13:34,942 --> 00:13:36,970 Чем могу служить? 243 00:13:37,219 --> 00:13:38,920 - Зачем ты это делаешь? - Что? 244 00:13:39,020 --> 00:13:40,939 Мишени, отмеченные тобой... 245 00:13:41,039 --> 00:13:42,732 убивают друг друга. 246 00:13:44,051 --> 00:13:45,067 Что? 247 00:13:45,952 --> 00:13:47,384 - Убивают? - Слушай, 248 00:13:47,484 --> 00:13:48,484 голый мужик, 249 00:13:48,638 --> 00:13:49,638 мы знаем, ясно? 250 00:13:50,110 --> 00:13:51,990 Мы знаем, что ты порхаешь вокруг, 251 00:13:52,090 --> 00:13:53,960 пускаешь в людей ядовитые стрелы, 252 00:13:53,994 --> 00:13:54,994 и заставляешь их убивать друг друга! 253 00:13:55,094 --> 00:13:56,094 Мы только не знаем, зачем. 254 00:13:57,978 --> 00:13:59,271 Вы думаете, что я... 255 00:14:03,220 --> 00:14:04,720 Тогда... 256 00:14:05,597 --> 00:14:07,456 я даже не знаю, что сказать. 257 00:14:17,532 --> 00:14:18,577 Может... 258 00:14:19,015 --> 00:14:21,531 может, кто-нибудь с ним поговорит? 259 00:14:21,638 --> 00:14:23,689 Да, отличная мысль! Давай, Кас. 260 00:14:31,816 --> 00:14:32,816 Послушай. 261 00:14:35,277 --> 00:14:37,127 Мы не хотели... 262 00:14:42,538 --> 00:14:44,130 ... оскорбить твои чувства. 263 00:14:45,383 --> 00:14:47,879 Любовь для меня не просто слово. 264 00:14:48,287 --> 00:14:49,882 Я люблю любовь. Люблю её! 265 00:14:49,933 --> 00:14:51,719 А если это ошибка, я не хочу быть правым! 266 00:14:51,819 --> 00:14:54,854 Да, да... Конечно. Я... 267 00:14:56,911 --> 00:14:58,340 Я не понимаю, о чём ты. 268 00:14:58,358 --> 00:15:00,560 Я выполнял свой обычный обход. 269 00:15:00,611 --> 00:15:02,562 А что мои мишени делают потом, 270 00:15:02,613 --> 00:15:04,280 меня уже не касается. 271 00:15:04,314 --> 00:15:06,231 Я выполнял приказы. 272 00:15:08,118 --> 00:15:10,339 Прошу, брат, прочти мои мысли. 273 00:15:10,904 --> 00:15:12,537 Читай , сам увидишь. 274 00:15:21,364 --> 00:15:22,665 Он говорит правду. 275 00:15:22,699 --> 00:15:24,867 Умереть не встать. Спасибо. 276 00:15:24,885 --> 00:15:25,918 Стой, подожди, 277 00:15:25,969 --> 00:15:27,887 ты сказал, ты выполнял приказы? 278 00:15:28,233 --> 00:15:29,257 Чьи приказы? 279 00:15:31,157 --> 00:15:34,209 Небесные, глупыш, небесные. 280 00:15:34,648 --> 00:15:37,212 Какое дело раю встретит ли Гарри Салли? 281 00:15:37,231 --> 00:15:38,239 Чаще всего - никакого. 282 00:15:38,368 --> 00:15:40,676 Их волнуют определённые семьи и некоторые судьбы. 283 00:15:40,776 --> 00:15:42,287 - Вроде вашей. - Что? 284 00:15:42,506 --> 00:15:45,271 Да, соединение Джона и Мэри Винчестер... 285 00:15:45,322 --> 00:15:47,728 было делом с наивысшим приоритетом там, наверху. 286 00:15:47,957 --> 00:15:50,276 Значит, ты свёл наших родителей? 287 00:15:50,327 --> 00:15:52,394 Не я... но, да. 288 00:15:52,412 --> 00:15:54,413 Это было не так-то просто. 289 00:15:54,448 --> 00:15:55,781 Поначалу они терпеть друг друга не могли. 290 00:15:55,832 --> 00:15:57,655 Но, когда мы над ними поработали... Они стали идеальной парой. 291 00:15:57,755 --> 00:15:58,878 - Идеальной? - Да. 292 00:15:59,117 --> 00:16:00,117 Они умерли! 293 00:16:01,315 --> 00:16:04,924 Мне жаль, но... приказ был чёткий: 294 00:16:04,958 --> 00:16:06,875 вы с Сэмом должны были родиться. 295 00:16:07,761 --> 00:16:09,762 Ваши родители были... 296 00:16:09,796 --> 00:16:10,796 предназначены друг другу. 297 00:16:11,112 --> 00:16:12,962 Их брак заключён был небом. 298 00:16:13,216 --> 00:16:14,583 Небом! 299 00:16:16,353 --> 00:16:17,408 Сукин сын! 300 00:16:21,327 --> 00:16:22,327 Где он? 301 00:16:22,571 --> 00:16:23,571 Куда он делся?! 302 00:16:23,685 --> 00:16:25,336 По-моему, ты его расстроил. 303 00:16:25,696 --> 00:16:27,146 Расстроил *его*? 304 00:16:27,197 --> 00:16:28,764 - Дин, достаточно! - Что? 305 00:16:29,354 --> 00:16:30,647 Ты врезал Купидону! 306 00:16:30,747 --> 00:16:31,990 Я врезал козлу! 307 00:16:34,938 --> 00:16:37,948 Может обсудим, что с тобой происходит в последнее время? 308 00:16:39,898 --> 00:16:40,898 Не обсудим. 309 00:16:53,724 --> 00:16:56,449 Вы хотели увидеть и другие странные случаи. 310 00:16:57,115 --> 00:16:58,115 Конечно. 311 00:17:03,849 --> 00:17:05,540 Лестер Финч. 312 00:17:06,942 --> 00:17:07,942 Раздобыл его историю. 313 00:17:09,001 --> 00:17:11,907 Похоже, этот господин весил под двести килограмм, 314 00:17:11,942 --> 00:17:13,776 пока не сделал усечение желудка 315 00:17:13,810 --> 00:17:15,138 и значительно похудел. 316 00:17:15,606 --> 00:17:18,092 А вчера вечером он почему-то решил 317 00:17:18,982 --> 00:17:21,534 устроить себе пир. 318 00:17:22,869 --> 00:17:25,204 Значит, он умер от обжорства? 319 00:17:25,255 --> 00:17:28,758 У него разошёлся шов на желудке, 320 00:17:28,792 --> 00:17:30,347 но он набивал себе живот, пока тот не лопнул. 321 00:17:31,044 --> 00:17:33,162 А когда он уже не мог глотать, 322 00:17:33,180 --> 00:17:35,881 он начал проталкивать торты в пищевод 323 00:17:35,932 --> 00:17:37,350 при помощи... 324 00:17:37,384 --> 00:17:39,501 туалетного ёршика. 325 00:17:40,194 --> 00:17:42,869 Как шомполом в жерло пушки. 326 00:17:45,565 --> 00:17:46,888 И какие выводы? 327 00:17:48,817 --> 00:17:49,979 Я бы сказал, 328 00:17:50,013 --> 00:17:51,583 это очень эксцентричный поступок... 329 00:17:53,403 --> 00:17:54,403 Привет. 330 00:17:54,503 --> 00:17:57,069 На этом парне нет метки Купидона, 331 00:17:57,120 --> 00:17:59,188 но его смерть, однозначно, подозрительная. 332 00:17:59,206 --> 00:18:01,917 Да. Я полистал полицейские журналы. Считая этого парня, 333 00:18:02,017 --> 00:18:04,175 со среды было 8 самоубийств, 334 00:18:04,275 --> 00:18:05,657 и 19 передозировок. 335 00:18:06,194 --> 00:18:08,034 Гораздо больше, чем обычно. 336 00:18:08,134 --> 00:18:09,775 Да, есть система, это не только любовь. 337 00:18:10,083 --> 00:18:11,854 Тут что-то большее, чем мы думали. 338 00:18:12,232 --> 00:18:13,584 Да, встретимся через 10 минут. 339 00:18:13,952 --> 00:18:15,017 Хорошо. 340 00:18:47,313 --> 00:18:49,024 Я знаю, кто ты такой. 341 00:18:51,958 --> 00:18:53,926 Я чую твой запах. 342 00:18:54,266 --> 00:18:55,529 Винчестер. 343 00:19:31,164 --> 00:19:32,948 При чём тут вообще демон? 344 00:19:33,614 --> 00:19:35,385 Поверь, я понятия не имею. 345 00:19:38,369 --> 00:19:39,369 Ты здоров? 346 00:19:41,005 --> 00:19:42,666 Да, да, ничего страшного. 347 00:19:45,345 --> 00:19:46,674 Давай его вскроем. 348 00:19:47,062 --> 00:19:48,902 Хуже ведь уже не будет? 349 00:20:08,535 --> 00:20:09,702 А это ещё что за фигня? 350 00:20:09,753 --> 00:20:11,504 Это душа человека. 351 00:20:14,137 --> 00:20:15,609 Дело начало проясняться. 352 00:20:16,960 --> 00:20:18,941 Что тебе стало ясно? 353 00:20:19,041 --> 00:20:20,154 И когда ты начал есть? 354 00:20:20,714 --> 00:20:21,714 Именно. 355 00:20:21,765 --> 00:20:23,516 Мой голод - это, собственно, ключ. 356 00:20:23,695 --> 00:20:24,695 - К чему? - К чему? 357 00:20:25,058 --> 00:20:26,580 Город этот не страдает 358 00:20:26,680 --> 00:20:28,480 от любви, вывернутой наизнанку. 359 00:20:28,788 --> 00:20:30,230 Он страдает от голода. 360 00:20:30,440 --> 00:20:32,289 От смертельного голода... 361 00:20:32,389 --> 00:20:33,389 а именно... 362 00:20:34,278 --> 00:20:35,278 от Голода. 363 00:20:35,378 --> 00:20:36,378 Голода? 364 00:20:37,397 --> 00:20:39,540 - Ты о Всаднике? - Отлично. 365 00:20:40,400 --> 00:20:41,898 Обалдеть можно. 366 00:20:42,202 --> 00:20:44,862 Я думал Голод означает желание, 367 00:20:45,205 --> 00:20:47,497 ну, собственно, поесть. 368 00:20:47,741 --> 00:20:49,049 Да, именно. 369 00:20:49,168 --> 00:20:50,939 Но не только поесть. 370 00:20:51,039 --> 00:20:53,245 Похоже, что каждый жаждет чего-то своего: 371 00:20:53,406 --> 00:20:55,306 секса, внимания, 372 00:20:55,406 --> 00:20:56,708 наркотиков, 373 00:20:57,175 --> 00:20:58,175 любви. 374 00:20:58,275 --> 00:21:00,895 Теперь понятно поведение малолеток, которых подстрелил купидон. 375 00:21:01,055 --> 00:21:03,929 Верно. Из-за херувима они возжелали любви, 376 00:21:04,088 --> 00:21:06,694 а явился Голод, и они впали в неистовство. 377 00:21:07,550 --> 00:21:08,928 Ладно, а что с тобой? 378 00:21:09,400 --> 00:21:10,563 С каких пор ангелы начали 379 00:21:10,792 --> 00:21:12,431 тайно страдать по бургерам? 380 00:21:14,434 --> 00:21:16,840 Это мой сосуд. Джимми. 381 00:21:18,023 --> 00:21:21,323 Его ... склонность к красному мясу... 382 00:21:21,358 --> 00:21:23,613 усилилась под воздействием Голода. 383 00:21:25,328 --> 00:21:28,308 Значит, прикатил Голод, и у всех крыша поехала? 384 00:21:30,586 --> 00:21:34,962 "И придёт затем Голод на вороном жеребце." 385 00:21:37,791 --> 00:21:40,204 "Войдёт он в землю изобилия..." 386 00:21:59,988 --> 00:22:04,882 "... и велик будет голод всадника, ибо он и есть голод". 387 00:22:13,877 --> 00:22:18,240 "и посеет он голод и отравит воздух". 388 00:22:46,943 --> 00:22:48,666 Голоден. 389 00:22:49,502 --> 00:22:51,080 Голод голоден. 390 00:22:51,342 --> 00:22:54,149 Он пожирает души своих жертв. 391 00:22:55,002 --> 00:22:56,843 Вот, значит, что было в кейсе... 392 00:22:57,290 --> 00:22:59,041 душа обжоры? 393 00:23:01,791 --> 00:23:05,536 Люцифер послал своих демонов заботиться о Голоде, 394 00:23:05,962 --> 00:23:08,172 кормить его, готовить. 395 00:23:08,848 --> 00:23:09,883 К чему готовить? 396 00:23:12,041 --> 00:23:14,030 К походу по Земле. 397 00:23:33,373 --> 00:23:35,276 Голоден. 398 00:23:37,136 --> 00:23:40,110 Сэм Винчестер... Его сосуд... 399 00:23:40,380 --> 00:23:41,642 Он здесь. 400 00:23:42,398 --> 00:23:43,641 Где? 401 00:23:43,790 --> 00:23:44,883 В больнице. 402 00:23:45,312 --> 00:23:48,167 Мы подрались, но он сбежал. 403 00:23:48,396 --> 00:23:49,396 Я... 404 00:23:51,141 --> 00:23:52,732 взял у него это. 405 00:23:53,399 --> 00:23:55,726 Хорошо. Да. 406 00:23:56,379 --> 00:23:58,462 После обеда. 407 00:23:59,287 --> 00:24:01,565 А теперь. Где он? 408 00:24:02,569 --> 00:24:03,569 Кто? 409 00:24:03,693 --> 00:24:07,264 Тот, кто так обожал торты с кремом. 410 00:24:08,159 --> 00:24:10,776 Где его душа? 411 00:24:15,291 --> 00:24:17,332 Простите. Я не... 412 00:24:17,837 --> 00:24:20,732 Винчестер забрал у меня кейс. 413 00:24:21,368 --> 00:24:22,990 У него был нож. 414 00:24:27,210 --> 00:24:28,401 Я потерял её. 415 00:24:28,669 --> 00:24:31,180 Но я голоден! 416 00:24:31,214 --> 00:24:33,404 Я найду другую. Я вернусь через 10 минут. 417 00:24:33,672 --> 00:24:36,769 Я голоден! Сейчас! 418 00:24:56,937 --> 00:24:58,409 Вкуснятина! 419 00:25:14,354 --> 00:25:15,354 Голод? 420 00:25:16,106 --> 00:25:17,106 Да. 421 00:25:17,885 --> 00:25:20,643 И что, теперь, все в городе 422 00:25:20,694 --> 00:25:22,321 будут жрать, пить и трахаться до смерти? 423 00:25:22,440 --> 00:25:23,554 Мы должны его остановить. 424 00:25:23,972 --> 00:25:26,270 Да, отличная идея. Как? 425 00:25:27,314 --> 00:25:29,672 Как вы остановили всадника в прошлый раз? 426 00:25:32,128 --> 00:25:34,844 Война брал свои силы от кольца. 427 00:25:37,102 --> 00:25:39,837 Мы срезали кольцо, он поджал хвост и смылся. 428 00:25:40,380 --> 00:25:41,896 А все, на кого он подействовал, 429 00:25:41,996 --> 00:25:43,358 словно очнулись ото сна. 430 00:25:43,875 --> 00:25:45,656 Думаешь, у Голода тоже есть колечко? 431 00:25:46,073 --> 00:25:47,207 Я точно знаю - есть. 432 00:25:47,671 --> 00:25:49,077 Ну, и хорошо. 433 00:25:49,177 --> 00:25:50,569 Давай, выследим его и отрубим. 434 00:25:51,067 --> 00:25:52,240 Да. 435 00:25:55,228 --> 00:25:56,995 Ты что, воруешь бургеры? 436 00:25:57,095 --> 00:25:59,292 У меня развилось пристрастие к рубленому мясу. 437 00:25:59,392 --> 00:26:01,421 Ты не пытался его остановить? 438 00:26:01,521 --> 00:26:04,067 Я ангел. Я могу остановить всё, что захочу. 439 00:26:04,167 --> 00:26:05,167 Как скажешь. 440 00:26:05,267 --> 00:26:06,444 Сэм, погнали. 441 00:26:07,409 --> 00:26:08,409 Дин... 442 00:26:09,776 --> 00:26:10,776 Я... 443 00:26:12,402 --> 00:26:13,402 Я не могу. 444 00:26:15,714 --> 00:26:17,156 Я не пойду. 445 00:26:17,817 --> 00:26:18,907 Это почему? 446 00:26:19,126 --> 00:26:20,648 Он и до меня добрался, Дин. 447 00:26:22,229 --> 00:26:24,129 У меня жажда к... 448 00:26:25,173 --> 00:26:26,173 Жажда к чему? 449 00:26:26,536 --> 00:26:27,536 Сам знаешь. 450 00:26:28,565 --> 00:26:29,908 К крови демона? 451 00:26:31,450 --> 00:26:32,574 Да ты издеваешься. 452 00:26:32,674 --> 00:26:33,674 Забери его отсюда. 453 00:26:33,774 --> 00:26:35,199 Отправь куда-нибудь в Монтану что ли. 454 00:26:35,299 --> 00:26:36,413 Главное, подальше отсюда. 455 00:26:36,513 --> 00:26:38,387 Не выйдет. Он уже заражен. 456 00:26:38,438 --> 00:26:39,476 Жажда просто отправится с ним. 457 00:26:39,576 --> 00:26:40,700 И что нам теперь делать? 458 00:26:40,800 --> 00:26:43,087 Идите, отрубите палец уроду. 459 00:26:48,757 --> 00:26:49,757 Понятно? 460 00:26:50,388 --> 00:26:51,472 Только, Дин... 461 00:26:53,036 --> 00:26:54,645 Перед уходом вам лучше... 462 00:26:56,943 --> 00:26:58,832 ... лучше меня приковать. 463 00:26:59,439 --> 00:27:01,637 И хорошенько. 464 00:27:08,001 --> 00:27:09,505 Ты побудь здесь. 465 00:27:09,605 --> 00:27:10,729 А мы вернёмся как можно скорее. 466 00:27:10,858 --> 00:27:12,141 Будь осторожен. 467 00:27:12,539 --> 00:27:14,449 И... поторопись. 468 00:27:39,076 --> 00:27:40,379 Привет, Марти. 469 00:27:41,712 --> 00:27:43,363 А где доктор Корман? 470 00:27:44,403 --> 00:27:45,601 Вы не слышали? 471 00:27:46,089 --> 00:27:47,352 О чём? 472 00:27:55,041 --> 00:27:57,418 Он был в завязке двадцать лет, 473 00:27:57,617 --> 00:28:00,392 а сегодня утром ушёл с работы домой 474 00:28:00,760 --> 00:28:02,262 и напился до смерти. 475 00:28:02,650 --> 00:28:04,868 - Это Голод. - Что, простите? 476 00:28:05,047 --> 00:28:06,469 Не оставишь нас на минутку? 477 00:28:07,106 --> 00:28:08,787 - Конечно. - Спасибо. 478 00:28:14,546 --> 00:28:15,640 Чёрт! 479 00:28:17,251 --> 00:28:19,201 Он мне даже нравился. 480 00:28:25,338 --> 00:28:27,158 Его душу ещё не собрали. 481 00:28:29,983 --> 00:28:32,589 Если, чтобы найти Голод нужно сыграть в "иди за душой", 482 00:28:33,126 --> 00:28:35,075 то лучше всего начать с доктора. 483 00:29:02,309 --> 00:29:03,592 Ты серьёзно? 484 00:29:08,635 --> 00:29:10,127 Он делает меня... 485 00:29:11,370 --> 00:29:12,803 ... очень счастливым. 486 00:29:15,289 --> 00:29:16,334 Который уже? 487 00:29:16,602 --> 00:29:17,602 Я сбился со счёта. 488 00:29:18,194 --> 00:29:19,417 Меньше полтысячи. 489 00:29:23,356 --> 00:29:25,027 Вот я не понимаю... 490 00:29:26,439 --> 00:29:27,812 а ты чего жаждешь, Дин? 491 00:29:28,558 --> 00:29:29,459 Что? 492 00:29:30,358 --> 00:29:32,394 Ну, медленно, но верно, 493 00:29:32,445 --> 00:29:33,889 все в этом городе становятся жертвой Голода, 494 00:29:33,999 --> 00:29:36,346 только на тебя он до сих пор не подействовал. 495 00:29:37,669 --> 00:29:39,499 Когда я хочу пить, я пью. 496 00:29:39,788 --> 00:29:41,399 Если хочу секса, я иду и беру. 497 00:29:41,499 --> 00:29:44,035 Захочу - получу бутерброд или драку. 498 00:29:44,274 --> 00:29:45,274 Значит... 499 00:29:45,374 --> 00:29:46,820 Ты просто уравновешенный? 500 00:29:46,920 --> 00:29:49,307 Боже, нет. Я просто сыт. 501 00:29:51,853 --> 00:29:52,853 Вон. 502 00:30:18,002 --> 00:30:20,053 Ребята? 503 00:30:22,031 --> 00:30:25,174 Что случилось? Похоже, ничего не вышло. 504 00:30:25,413 --> 00:30:27,277 Я всё ещё... 505 00:30:29,947 --> 00:30:30,897 ... всё ещё голоден. 506 00:30:30,948 --> 00:30:32,532 Ты посмотри на него. 507 00:30:32,567 --> 00:30:35,170 Кто-то тебя привязал для нас. 508 00:30:35,588 --> 00:30:37,204 Босс приказал не убивать тебя... 509 00:30:38,039 --> 00:30:40,830 ... но мы можем сломать парочку костей. 510 00:31:05,483 --> 00:31:08,073 Убери его! Убери его! 511 00:31:20,281 --> 00:31:22,506 Встань в очередь. 512 00:31:39,216 --> 00:31:40,420 Демоны. 513 00:31:44,080 --> 00:31:45,772 Не напомнишь, какой у нас план? 514 00:31:47,422 --> 00:31:49,043 Эй, «Хэппи Мил». 515 00:31:49,527 --> 00:31:50,527 Какой план? 516 00:31:51,311 --> 00:31:52,843 Возьму нож, войду туда, 517 00:31:53,151 --> 00:31:55,478 отрежу палец Голоду, 518 00:31:55,578 --> 00:31:56,931 а потом встретимся на парковке. 519 00:31:59,209 --> 00:32:00,537 Похоже, надёжный план. 520 00:32:12,279 --> 00:32:13,621 Что-то он задерживается. 521 00:32:48,494 --> 00:32:49,494 Кас! 522 00:33:14,405 --> 00:33:15,559 Кас. 523 00:33:17,291 --> 00:33:20,005 Другой мистер Винчестер. 524 00:33:20,105 --> 00:33:21,517 Что ты с ним сделал? 525 00:33:21,676 --> 00:33:25,694 Ты натравил на меня пса, я кинул ему палку. 526 00:33:26,679 --> 00:33:28,320 Значит, вот чем ты занимаешься. 527 00:33:29,215 --> 00:33:30,215 Да? 528 00:33:30,315 --> 00:33:32,687 Зомбируешь людей до потери человеческого облика? 529 00:33:33,104 --> 00:33:36,297 Им много не нужно... надо слегка подтолкнуть. 530 00:33:36,506 --> 00:33:39,987 О, Америка... ты готова всё время... 531 00:33:40,087 --> 00:33:41,927 Потреблять, потреблять. 532 00:33:42,027 --> 00:33:45,378 Рой саранчи в облегающих брюках. 533 00:33:46,075 --> 00:33:49,069 И насытить их невозможно, 534 00:33:49,169 --> 00:33:53,823 потому что голод исходит не только от тела, 535 00:33:53,923 --> 00:33:56,598 он идёт из глубины души. 536 00:33:56,877 --> 00:33:59,304 Смешно, но из моей души он не исходит. 537 00:33:59,731 --> 00:34:00,731 Да. 538 00:34:01,542 --> 00:34:02,705 Я заметил. 539 00:34:04,105 --> 00:34:06,027 Ты не думал, почему так? 540 00:34:06,485 --> 00:34:10,235 Как тебе удаётся ходить в моём присутствии? 541 00:34:11,130 --> 00:34:14,097 Я думаю, что благодаря моей силе воли. 542 00:34:15,900 --> 00:34:17,506 Я не согласен. 543 00:34:26,607 --> 00:34:27,607 Да. 544 00:34:28,278 --> 00:34:29,511 Я вижу... 545 00:34:33,550 --> 00:34:38,493 у тебя внутри лишь тёмная пустота, Дин. 546 00:34:40,324 --> 00:34:42,939 Её не заполнить, не так ли? 547 00:34:43,516 --> 00:34:45,784 Ни едой, ни выпивкой. 548 00:34:45,953 --> 00:34:47,873 Даже сексом. 549 00:34:47,973 --> 00:34:49,862 Не пошёл бы ты. 550 00:34:49,962 --> 00:34:53,403 Ухмыляйся и шути, можешь врать брату, 551 00:34:53,503 --> 00:34:56,596 лгать себе, но только не мне! 552 00:34:56,795 --> 00:34:59,828 Я вижу тебя насквозь, Дин. 553 00:35:00,286 --> 00:35:05,020 Я вижу, что ты сломлен, 554 00:35:05,389 --> 00:35:07,951 и потерял надежду. 555 00:35:07,985 --> 00:35:09,815 Тебе не победить, и ты знаешь это. 556 00:35:09,915 --> 00:35:13,117 Но ты всё равно бьёшься. 557 00:35:14,778 --> 00:35:17,285 Просто... продолжаешь двигаться дальше. 558 00:35:17,385 --> 00:35:21,084 Ты не голоден, Дин, потому что внутри, 559 00:35:21,502 --> 00:35:22,954 ты уже... 560 00:35:23,571 --> 00:35:24,784 мёртв. 561 00:35:28,266 --> 00:35:29,579 Отпусти его. 562 00:35:33,388 --> 00:35:34,452 Сэм... 563 00:35:36,800 --> 00:35:38,143 Сэмми, нет! 564 00:35:38,391 --> 00:35:39,465 Стоять! 565 00:35:40,460 --> 00:35:45,324 Не сметь прикасаться к этому славному мальчику. 566 00:35:46,617 --> 00:35:50,725 Сэм, я вижу, ты перекусил, чем я послал. 567 00:35:51,670 --> 00:35:52,774 Ты послал? 568 00:35:53,082 --> 00:35:56,285 Не переживай. Ты не такой как остальные. 569 00:35:56,444 --> 00:35:59,070 Ты не умрёшь, если выпьешь лишнего. 570 00:35:59,170 --> 00:36:02,422 Ты - исключение, которое подтверждает правило. 571 00:36:02,591 --> 00:36:03,695 Такой, каким... 572 00:36:04,939 --> 00:36:07,445 хотел тебя видеть Сатана. 573 00:36:08,271 --> 00:36:09,271 Давай... 574 00:36:11,464 --> 00:36:12,995 ... перережь им глотки. 575 00:36:14,070 --> 00:36:15,601 Бери их! 576 00:36:15,701 --> 00:36:16,701 Сэмми, нет! 577 00:36:16,801 --> 00:36:19,401 Прошу, угощайся. 578 00:37:03,245 --> 00:37:04,245 Нет. 579 00:37:05,414 --> 00:37:06,414 Что ж... 580 00:37:07,471 --> 00:37:08,507 Отлично. 581 00:37:09,054 --> 00:37:12,287 Если ты их не желаешь... 582 00:37:13,301 --> 00:37:15,768 Тогда я их возьму. 583 00:37:43,151 --> 00:37:44,902 Я всадник, Сэм. 584 00:37:45,309 --> 00:37:49,238 Твои силы на меня не подействуют. 585 00:37:50,631 --> 00:37:51,631 Ты прав. 586 00:37:51,731 --> 00:37:53,575 Но подействуют на них. 587 00:38:48,012 --> 00:38:49,743 Помогите! Помогите! 588 00:38:50,499 --> 00:38:51,643 Дин! 589 00:38:52,449 --> 00:38:54,707 Кас, помоги мне, прошу! 590 00:38:55,303 --> 00:38:56,447 Помогите! 591 00:39:02,296 --> 00:39:04,444 Там не он. 592 00:39:05,584 --> 00:39:07,040 В самом деле. 593 00:39:07,920 --> 00:39:09,348 - Дин, помоги! - Я знаю. 594 00:39:10,104 --> 00:39:11,218 Кас! 595 00:39:12,262 --> 00:39:16,370 Дин, Сэму нужно очистить организм. 596 00:39:16,470 --> 00:39:18,141 - А потом он будет... - Мне просто... 597 00:39:19,437 --> 00:39:19,997 Прошу! 598 00:39:20,066 --> 00:39:22,253 Мне нужно на воздух. 599 00:40:12,901 --> 00:40:13,901 Прошу... 600 00:40:16,572 --> 00:40:17,770 Я не могу... 601 00:40:25,966 --> 00:40:27,080 Помоги мне. 602 00:40:32,304 --> 00:40:33,805 Пожалуйста. 603 00:40:45,312 --> 00:40:47,570 Перевод субтитров выполнила Злюка.