1
00:00:00,616 --> 00:00:03,177
Путь так далёк.
2
00:00:03,227 --> 00:00:06,635
"Так держать, мой блудный сын".
3
00:00:06,685 --> 00:00:10,627
"Когда закончишь, наступит покой,"
4
00:00:10,677 --> 00:00:14,865
"Преклонишь голову и отдохнёшь,"
5
00:00:14,915 --> 00:00:16,424
"Не надо больше плакать."
6
00:00:18,450 --> 00:00:19,789
- Кто ты?
- Кастиэль.
7
00:00:19,839 --> 00:00:21,174
Я ангел Господень.
8
00:00:21,224 --> 00:00:22,990
Во мне дьявольская кровь, Дин!
9
00:00:23,040 --> 00:00:24,585
Я урод новейшего поколения.
10
00:00:24,635 --> 00:00:27,693
Лилит пытается снять 66 печатей.
11
00:00:27,743 --> 00:00:29,124
И освободить Люцифера из ада.
12
00:00:29,174 --> 00:00:30,777
Для чего это ангелу
спасать меня из ада?
13
00:00:30,827 --> 00:00:32,768
У нас есть для тебя работа.
14
00:00:33,897 --> 00:00:37,098
"Поднимусь на шумом и сомнениями,"
15
00:00:37,148 --> 00:00:39,900
Она не медсестра,
а личный повар Лилит.
16
00:00:40,008 --> 00:00:42,325
Вам ли не знать, Сэм,
что пить кровь нехорошо?
17
00:00:42,375 --> 00:00:43,524
Хотел бы я прекратить.
18
00:00:43,574 --> 00:00:45,584
"Я стремительно вознёсся ввысь,"
19
00:00:46,585 --> 00:00:48,634
"но залетел слишком высоко."
20
00:00:48,684 --> 00:00:52,604
Ты вверяешь себя небесам, чтобы служить
воле Бога и его ангелам?
21
00:00:52,654 --> 00:00:53,654
Да, клянусь.
22
00:00:54,559 --> 00:00:56,457
- Вы ангел, да?
- Я - Захария.
23
00:00:56,507 --> 00:01:00,263
"Я слышу голоса во сне".
24
00:01:00,313 --> 00:01:01,974
Этот человек - пророк Господа.
25
00:01:02,024 --> 00:01:05,071
"Слышу, как они говорят".
26
00:01:05,121 --> 00:01:09,308
"Так держать, мой блудный сын".
27
00:01:09,358 --> 00:01:12,532
Я пью кровь демона
не ради приходов!
28
00:01:12,582 --> 00:01:15,210
Она - отрава, Сэм.
Посмотри, что она с тобой сделала!
29
00:01:16,886 --> 00:01:20,262
Выйдешь за эту дверь -
больше никогда... не возвращайся.
30
00:01:20,312 --> 00:01:23,114
"И больше не плачь".
31
00:01:24,208 --> 00:01:28,387
Монастырь Св. Марии
Ильчестер, Мэриленд
1972
32
00:01:44,870 --> 00:01:47,163
Нет! Нет! Нет! Нет!
33
00:01:56,685 --> 00:01:58,408
Отче наш сущий....
34
00:01:58,955 --> 00:02:00,259
на небесах
35
00:02:00,309 --> 00:02:01,563
да святится имя твое
36
00:02:02,180 --> 00:02:04,520
и приидет царствие твоё... ля-ля-ля
37
00:02:04,570 --> 00:02:06,650
Избавь нас от искушения...
38
00:02:07,092 --> 00:02:08,559
и освободи
39
00:02:09,222 --> 00:02:10,398
ото зла...
40
00:02:15,415 --> 00:02:17,429
Более точных слов ещё
не произносилось, да, сестрёнки?
41
00:02:17,848 --> 00:02:20,456
Но, похоже, иногда так трудно....
42
00:02:20,506 --> 00:02:22,272
узнать создателя...
43
00:02:22,322 --> 00:02:24,064
порой я сам чувствую,
44
00:02:24,114 --> 00:02:26,567
в буквальном смысле чувствую...
45
00:02:27,114 --> 00:02:30,176
что годами бродил по пустыне,
46
00:02:30,804 --> 00:02:32,574
разыскивая нашего отца.
47
00:02:35,786 --> 00:02:37,661
Ну, не "нашего" отца.
48
00:02:37,711 --> 00:02:40,152
Видите ли, мой отец в тюрьме.
49
00:02:40,780 --> 00:02:42,422
Ваш папуля засадил его туда.
50
00:02:43,551 --> 00:02:45,471
Я уже почти потерял надежду.
51
00:02:45,521 --> 00:02:46,521
Но...
52
00:02:46,571 --> 00:02:49,266
"Не теряй веры", и вот я
53
00:02:49,316 --> 00:02:52,724
нашёл его. По крайней мере, нашёл место,
куда ведёт дверь его темницы.
54
00:02:53,480 --> 00:02:54,633
Она прямо здесь.
55
00:02:55,820 --> 00:02:57,554
В грёбаном монастыре!
56
00:02:57,604 --> 00:02:58,604
Бога ради.
57
00:02:59,987 --> 00:03:01,384
Жизнь - забавная штука.
58
00:03:01,434 --> 00:03:02,665
Отец...
59
00:03:02,715 --> 00:03:05,121
Заткни пасть, шлюшка.
60
00:03:12,070 --> 00:03:14,759
Опять же... Полагаю, дело в том,
61
00:03:15,586 --> 00:03:17,402
что люди забыли, что мой
62
00:03:17,452 --> 00:03:18,938
папа - ангел.
63
00:03:18,988 --> 00:03:19,988
Ни больше, ни меньше.
64
00:03:20,533 --> 00:03:21,604
Ну, или был ангелом.
65
00:03:22,361 --> 00:03:28,588
А какой-то тупой ублюдок, стоя здесь,
обливается священным соком и думает:
66
00:03:28,638 --> 00:03:31,277
"я создам для себя
фабрику сестричек".
67
00:03:33,420 --> 00:03:34,420
Ну?
68
00:03:35,387 --> 00:03:36,609
Отличная мысль.
69
00:03:37,854 --> 00:03:38,984
Неправый ангел.
70
00:03:47,667 --> 00:03:49,006
Значит так...
71
00:03:49,902 --> 00:03:52,021
Девки, если вы горазды помолиться,
72
00:03:52,859 --> 00:03:54,675
то самая пора начинать.
73
00:04:13,777 --> 00:04:20,250
Сверхъестественное,
сезон 04, эпизод 22.
"Восстание Люцифера"
74
00:04:34,323 --> 00:04:35,323
Сэм?
75
00:04:37,222 --> 00:04:38,770
На тебя раздавать?
76
00:04:41,914 --> 00:04:43,659
Порядок. Поехали.
77
00:04:46,965 --> 00:04:48,362
Ты как?
78
00:04:52,308 --> 00:04:54,077
Сказал же, порядок.
79
00:04:54,462 --> 00:04:57,116
Знаешь, держать тебя за ручку -
не в моём стиле,
80
00:04:58,000 --> 00:05:00,631
но Дин был неправ,
высказав тебе те слова.
81
00:05:00,681 --> 00:05:02,063
Он сказал правду.
82
00:05:02,808 --> 00:05:04,519
После того, что я натворил,
не мне его винить.
83
00:05:04,569 --> 00:05:07,348
После дела вы разберётесь
между собой, как обычно.
84
00:05:07,398 --> 00:05:09,175
Можно подумать,
у меня будет "после".
85
00:05:09,225 --> 00:05:10,561
Не говори так.
86
00:05:13,447 --> 00:05:15,391
Я нутром чувствую, Руби,
87
00:05:16,020 --> 00:05:17,405
я изменился
88
00:05:17,720 --> 00:05:18,732
окончательно.
89
00:05:20,502 --> 00:05:21,968
Пути назад уже нет.
90
00:05:22,795 --> 00:05:23,866
- Сэм...
- Послушай,
91
00:05:25,065 --> 00:05:26,543
я знаю, что я должен делать,
92
00:05:26,764 --> 00:05:28,580
я только хочу сказать,
93
00:05:31,025 --> 00:05:33,702
что Дину лучше держаться
от меня как можно дальше.
94
00:05:35,029 --> 00:05:37,753
Ладно, неважно,
давай со всем покончим.
95
00:05:50,674 --> 00:05:51,675
Дин?
96
00:05:54,038 --> 00:05:55,063
Дин!
97
00:05:56,157 --> 00:05:58,066
Ты слышал хотя бы
одно моё слово?
98
00:05:58,543 --> 00:05:59,591
Да, я тебя слышал.
99
00:06:01,058 --> 00:06:02,466
Я не буду ему звонить.
100
00:06:03,269 --> 00:06:05,272
Не заставляй меня
доставать пистолет.
101
00:06:05,322 --> 00:06:07,620
Мы все катимся в пропасть Армагеддона,
102
00:06:07,670 --> 00:06:09,462
тебе не кажется,
что есть рыбка покрупнее?
103
00:06:09,512 --> 00:06:10,512
Знаю, ты злишься.
104
00:06:10,562 --> 00:06:12,733
Я не извиняю его за то,
что он натворил...
105
00:06:12,783 --> 00:06:13,900
- Но он твоя ...
- ... кровь?
106
00:06:14,456 --> 00:06:16,016
Он - моя кровь,
ты это хочешь сказать?
107
00:06:16,319 --> 00:06:17,611
Он твой брат.
108
00:06:17,855 --> 00:06:19,264
И он тонет.
109
00:06:19,462 --> 00:06:21,557
Бобби, я пытался помочь ему! Пытался!
110
00:06:22,465 --> 00:06:24,968
- Смотри, что вышло!
- Так попытайся снова!
111
00:06:28,506 --> 00:06:29,799
Слишком поздно.
112
00:06:30,811 --> 00:06:33,570
- Никогда не поздно!
- Проклятье! Нет!
113
00:06:35,607 --> 00:06:36,607
Нет.
114
00:06:36,864 --> 00:06:38,517
Посмотри на факты.
115
00:06:39,158 --> 00:06:41,462
Сэм никогда не хотел быть
частью нашей семьи.
116
00:06:41,730 --> 00:06:43,744
Он с детства ненавидел нашу жизнь.
117
00:06:43,794 --> 00:06:46,130
Он сбежал в Стенфорд
при первом удобном случае.
118
00:06:46,305 --> 00:06:48,295
У меня снова как дежавю.
119
00:06:50,170 --> 00:06:52,125
Меня тошнит!
120
00:06:52,405 --> 00:06:54,197
Я устал гоняться за ним.
121
00:06:54,872 --> 00:06:55,872
Пошёл он ...
122
00:06:55,978 --> 00:06:57,969
- Пусть делает, что хочет.
- Ты не всерьёз!
123
00:06:58,019 --> 00:06:59,168
Серьёзно, Бобби.
124
00:07:00,309 --> 00:07:01,519
Сэм ушёл.
125
00:07:01,985 --> 00:07:03,056
Он ушёл.
126
00:07:04,511 --> 00:07:06,897
Я не уверен, что он всё ещё мой брат.
127
00:07:10,506 --> 00:07:11,717
Да и был ли когда-нибудь.
128
00:07:21,634 --> 00:07:24,568
Ты глупый! Тупой сукин сын!
129
00:07:24,742 --> 00:07:28,537
У-тю-тю, прости, что задел твои чувства!
130
00:07:28,587 --> 00:07:29,587
Принцесса.
131
00:07:29,637 --> 00:07:33,194
Тебе кажется, что семья должна
приносить одни радости?
132
00:07:33,244 --> 00:07:35,091
Может тебе ещё
яблочный пирожок испечь?
133
00:07:35,141 --> 00:07:38,234
Семья на то и есть, чтобы
приводить тебя в отчаяние!
134
00:07:38,284 --> 00:07:40,096
Я сказал ему: "выйдешь за дверь,
135
00:07:40,146 --> 00:07:42,529
обратно не возвращайся",
а он всё-таки ушёл!
136
00:07:42,579 --> 00:07:43,693
Он сделал свой выбор!
137
00:07:43,743 --> 00:07:46,359
Ты скулишь как плаксивая размазня!
138
00:07:48,723 --> 00:07:49,723
Нет!
139
00:07:50,038 --> 00:07:52,238
Ты говоришь как твой отец.
140
00:07:52,288 --> 00:07:53,658
Вот что я тебе скажу.
141
00:07:54,019 --> 00:07:56,289
Твой отец был трусом!
142
00:07:59,723 --> 00:08:02,039
Отца можно называть
по-разному, но трусом...
143
00:08:02,089 --> 00:08:05,182
Он оттолкнул Сэма, вместо того,
чтобы подобрать к нему ключ!
144
00:08:05,287 --> 00:08:07,405
Для такого особой смелости не надо.
145
00:08:10,025 --> 00:08:11,025
Ты...
146
00:08:11,421 --> 00:08:14,448
лучше, чем когда-либо был твой отец.
147
00:08:15,717 --> 00:08:17,707
Так сделай нам обоим одолжение
148
00:08:18,604 --> 00:08:19,814
не будь как он!
149
00:08:48,101 --> 00:08:49,125
Здравствуй, Дин.
150
00:08:52,699 --> 00:08:54,061
Время почти наступило.
151
00:08:59,777 --> 00:09:02,733
Отвезём тебя в ясельки, сладенький,
152
00:09:02,783 --> 00:09:04,910
пока мама с папой спят.
153
00:09:05,353 --> 00:09:06,924
Прекрасный ребёнок.
154
00:09:07,890 --> 00:09:10,032
Поистине восхитительный.
155
00:09:13,024 --> 00:09:16,900
«Пирожок, пирожок испеки мне, пекарь.»
156
00:09:17,657 --> 00:09:21,033
«Поскорее испеки...»
157
00:09:21,083 --> 00:09:25,293
«раскатай и защипни,
сверху имя напиши....»
158
00:09:25,343 --> 00:09:27,435
«и в печку положи.»
159
00:09:38,319 --> 00:09:39,553
Итак... Надо поговорить.
160
00:10:16,244 --> 00:10:17,244
Здравствуй, Дин.
161
00:10:18,048 --> 00:10:19,061
Выглядишь бодрячком.
162
00:10:22,146 --> 00:10:23,322
Это что ещё такое?
163
00:10:23,927 --> 00:10:26,081
"Гнёздышко Зака и Каса"?
164
00:10:28,711 --> 00:10:29,711
Это...
165
00:10:30,923 --> 00:10:32,029
неважно.
166
00:10:32,506 --> 00:10:33,787
Что здесь?
Где это я?
167
00:10:33,837 --> 00:10:35,288
Назовём его Зелёным кабинетом.
168
00:10:35,393 --> 00:10:37,977
Приближается большой финал.
169
00:10:38,117 --> 00:10:40,259
Мы хотим обезопасить тебя
до начала представления.
170
00:10:41,039 --> 00:10:42,366
Попробуй бургеры,
171
00:10:42,416 --> 00:10:43,416
твои любимые.
172
00:10:43,466 --> 00:10:45,520
Из той приморской закусочной в Делавэре.
173
00:10:45,570 --> 00:10:46,754
По-моему, тебе было 11?
174
00:10:46,859 --> 00:10:48,384
- Я не голоден.
- Нет?
175
00:10:49,839 --> 00:10:53,541
А как насчёт рыженькой из второго сезона
"Острова Гиллигана". Ты же к ней неравнодушен?
176
00:10:56,311 --> 00:10:57,311
Заманчиво.
177
00:10:58,139 --> 00:11:00,921
- Странно...
- Может подкинуть Мэри Энн для компании?
- Нет, нет,
178
00:11:02,050 --> 00:11:04,937
Давай обойдёмся голограммой.
Лучше расскажи, каков план игры.
179
00:11:05,263 --> 00:11:06,637
Тебе не стоит переживать.
180
00:11:06,963 --> 00:11:08,127
Мы хотим, чтобы ты
181
00:11:08,177 --> 00:11:10,466
сосредоточился, успокоился.
182
00:11:11,211 --> 00:11:13,004
А добились, что я разозлился
и вот-вот уйду.
183
00:11:13,054 --> 00:11:14,285
Так что рассказывай, петушок.
184
00:11:18,987 --> 00:11:20,594
Пали все печати,
185
00:11:21,059 --> 00:11:22,059
кроме одной.
186
00:11:23,853 --> 00:11:25,297
Какой внушительный счёт!
187
00:11:26,030 --> 00:11:27,799
Ещё шаг и обойдёте
вашингтонских генералов.
188
00:11:27,849 --> 00:11:30,768
Думаешь, сарказм тебе идёт, учитывая...
189
00:11:32,223 --> 00:11:33,596
что ты всё это начал?
190
00:11:36,460 --> 00:11:37,682
Последняя печать
191
00:11:40,406 --> 00:11:41,873
будет отличаться.
192
00:11:41,923 --> 00:11:42,923
Чем?
193
00:11:44,934 --> 00:11:46,261
Её должна снять Лилит.
194
00:11:46,311 --> 00:11:48,345
Только она может её снять.
195
00:11:49,358 --> 00:11:50,580
Завтра в полночь.
196
00:11:50,731 --> 00:11:52,198
- Где?
- Мы этим занимаемся.
197
00:11:52,248 --> 00:11:55,073
- Занимайтесь плотнее.
- Мы свою работу выполним,
а ты занимайся своей.
198
00:11:55,123 --> 00:11:58,088
В чем именно она состоит?
Я должен остановить Лилит?
199
00:11:58,138 --> 00:11:59,276
И как? Кинжалом?
200
00:11:59,326 --> 00:12:01,359
- В подходящее время...
- А сейчас не подходящее?
201
00:12:01,409 --> 00:12:03,071
- Ты только верь.
- В кого? В вас?
202
00:12:03,303 --> 00:12:04,980
Назови хоть одну причину,
почему я должен вам верить.
203
00:12:08,181 --> 00:12:10,043
Потому что ты поклялся повиноваться.
204
00:12:13,442 --> 00:12:14,862
Так повинуйся.
205
00:12:34,128 --> 00:12:35,606
Что? И ловушки нет?
206
00:12:36,270 --> 00:12:37,282
Мне она не нужна.
207
00:12:37,332 --> 00:12:39,832
Посмотрите на него!
Каков красавчик!
208
00:12:39,882 --> 00:12:42,160
Прямо Родригес и Мадонна
в одном флаконе.
209
00:12:42,210 --> 00:12:43,510
Где Лилит?
210
00:12:43,560 --> 00:12:44,560
Я тебя не боюсь.
211
00:12:44,825 --> 00:12:46,292
На самом деле, боишься.
212
00:12:47,293 --> 00:12:48,551
И не напрасно.
213
00:12:50,867 --> 00:12:51,903
Послушай.
214
00:12:51,953 --> 00:12:53,312
Где моя выгода?
215
00:12:53,362 --> 00:12:56,618
Скажу - убьёшь, не скажу -
всё равно убьёшь,
216
00:12:56,668 --> 00:12:59,353
сбегу от тебя, так Лилит
обязательно меня прикончит!
217
00:12:59,403 --> 00:13:00,657
Где моя морковка?
218
00:13:00,738 --> 00:13:02,566
По-моему, тебе стоит волноваться,
219
00:13:02,616 --> 00:13:04,475
из-за того, что случится
ПЕРЕД твоей смертью.
220
00:13:26,150 --> 00:13:27,256
А пошло оно всё!
221
00:13:33,774 --> 00:13:36,115
Это Сэм, оставьте сообщение.
222
00:13:37,977 --> 00:13:39,519
Привет, это я...
223
00:13:42,121 --> 00:13:44,915
Послушай, скажу тебе сразу...
224
00:13:46,125 --> 00:13:47,313
Я всё ещё зол...
225
00:13:47,953 --> 00:13:50,409
И тебя ждёт хорошая взбучка.
226
00:13:51,398 --> 00:13:52,621
Но...
227
00:13:56,625 --> 00:13:59,279
... мне не надо было говорить то,
что я тогда сказал.
228
00:14:00,257 --> 00:14:02,575
Знаешь ведь, я - не отец.
229
00:14:04,110 --> 00:14:06,904
Мы братья. Знаешь ведь, мы семья.
230
00:14:06,985 --> 00:14:08,161
И...
231
00:14:08,894 --> 00:14:11,490
Как бы плохо ни было,
это уже не изменить.
232
00:14:14,272 --> 00:14:15,522
Сэмми, прости.
233
00:14:33,305 --> 00:14:35,470
Хватит! Хватит! Прошу!
234
00:14:35,776 --> 00:14:36,943
Скажешь, где она?
235
00:14:37,297 --> 00:14:39,378
Скажу. Скажу,
только... дай мне умереть.
236
00:14:39,447 --> 00:14:40,880
Договорились.
237
00:14:43,884 --> 00:14:47,654
Завтра ночью...
в полночь...
238
00:14:47,721 --> 00:14:49,392
Она собиралась в монастырь...
239
00:14:49,485 --> 00:14:51,930
Святой Марии в Ильчестере,
штат Мериленд.
240
00:14:52,116 --> 00:14:53,225
В монастырь?
241
00:14:53,293 --> 00:14:54,921
Лилит...
242
00:14:55,154 --> 00:14:56,842
Собирается снять последнюю печать.
243
00:14:57,028 --> 00:14:58,542
И что это за последняя печать?
244
00:14:58,600 --> 00:15:00,206
Я не знаю.
245
00:15:00,534 --> 00:15:02,836
Я не знаю! Не знаю!
246
00:15:02,903 --> 00:15:05,505
Я не знаю! Клянусь!
247
00:15:05,573 --> 00:15:07,974
Прошу!
248
00:15:08,041 --> 00:15:10,369
Умоляю тебя, убей меня, пожалуйста!
249
00:15:10,718 --> 00:15:11,718
Прекрасно.
250
00:15:12,185 --> 00:15:13,349
Подожди.
251
00:15:13,430 --> 00:15:14,430
Ты не можешь.
252
00:15:14,559 --> 00:15:15,559
Почему?
253
00:15:15,609 --> 00:15:16,678
Потому что мы возьмём её с собой.
254
00:15:16,728 --> 00:15:18,238
Мы на финишной прямой
к звезде смерти,
255
00:15:18,288 --> 00:15:19,623
меня одной на тебя не хватит.
256
00:15:19,673 --> 00:15:20,694
Ты обещал.
257
00:15:21,241 --> 00:15:22,241
Прости, сестрёнка.
258
00:15:22,291 --> 00:15:24,023
Ты - ходячий запас
разрушительной энергии.
259
00:15:24,093 --> 00:15:25,093
Сука!
260
00:15:25,143 --> 00:15:27,678
Знаю, нынче никому
верить нельзя.
261
00:15:37,404 --> 00:15:39,808
Ну, голыми руками
вы меня не возьмёте.
262
00:15:39,858 --> 00:15:40,984
Вот как?
263
00:15:41,100 --> 00:15:44,115
Не забывайте, не мне
одной вы пускаете кровь.
264
00:15:44,662 --> 00:15:46,641
Более того, устрою-ка я себе...
265
00:15:46,746 --> 00:15:48,538
сиесту в подсознании.
266
00:15:48,760 --> 00:15:51,217
И отпущу на время руль.
267
00:15:51,600 --> 00:15:53,219
Ты о чём говоришь?
268
00:15:53,286 --> 00:15:55,855
Сестричка Синди МакКеллен,
269
00:15:56,128 --> 00:15:59,358
выходи!
270
00:16:09,803 --> 00:16:11,086
Что...
271
00:16:14,416 --> 00:16:15,615
Где я?
272
00:16:18,711 --> 00:16:20,492
Господи, я не могу пошевелиться.
273
00:16:21,505 --> 00:16:23,082
Что происходит?
274
00:16:23,833 --> 00:16:24,915
Помогите!
275
00:16:25,452 --> 00:16:26,964
Пожалуйста, помогите.
276
00:16:28,512 --> 00:16:29,944
Замечательно.
277
00:16:41,631 --> 00:16:43,599
Отец, послушай...
278
00:16:43,680 --> 00:16:45,473
Я молиться не привык,
279
00:16:46,346 --> 00:16:48,454
Но всё же...
я принёс тебе в жертву
280
00:16:48,522 --> 00:16:50,595
уйму монашек.
281
00:16:51,458 --> 00:16:54,827
Так ...
282
00:16:54,895 --> 00:16:56,362
Ты меня слышишь?
283
00:16:56,648 --> 00:17:00,033
Ты можешь пошептаться
со мной сквозь дверь?
284
00:17:17,322 --> 00:17:19,685
Я здесь, сын мой.
285
00:17:20,465 --> 00:17:22,944
Я рад слышать твой голос, падре.
286
00:17:23,631 --> 00:17:26,622
Если бы ты знал,
как долго я искал тебя.
287
00:17:28,427 --> 00:17:30,732
Другие потеряли веру.
288
00:17:31,302 --> 00:17:33,037
Никчёмные язычники.
289
00:17:33,409 --> 00:17:34,620
Но не я.
290
00:17:34,946 --> 00:17:37,203
Ты сделал всё правильно.
291
00:17:38,333 --> 00:17:39,683
Так...
292
00:17:40,824 --> 00:17:42,174
Как мне устроить твой побег?
293
00:17:42,224 --> 00:17:43,653
Лилит.
294
00:17:44,118 --> 00:17:45,248
Лилит?
295
00:17:47,098 --> 00:17:48,914
Отец, она же...
296
00:17:49,950 --> 00:17:52,441
заключена на самом дне пекла.
297
00:17:53,163 --> 00:17:54,467
Будет непросто.
298
00:17:54,607 --> 00:17:56,271
Лилит.
299
00:17:56,690 --> 00:17:59,356
Лилит может снять печати.
300
00:18:00,509 --> 00:18:02,033
Хорошо.
301
00:18:03,954 --> 00:18:05,965
Но что мне делать?
302
00:18:06,033 --> 00:18:08,389
Найди мне ребёнка.
303
00:18:08,541 --> 00:18:11,660
Поистине особенного ребёнка.
304
00:18:14,617 --> 00:18:16,375
Что это значит?
305
00:18:17,201 --> 00:18:19,017
Какого ребёнка?
306
00:18:22,102 --> 00:18:23,534
Вот так шуточки.
307
00:18:23,603 --> 00:18:25,210
- Что?
- Смотри.
308
00:18:25,641 --> 00:18:27,387
Святую Марию закрыли в 72-ом
309
00:18:27,437 --> 00:18:30,076
после того, как священник
выпотрошил восьмерых монашек.
310
00:18:30,541 --> 00:18:32,427
Что? Всё стало вокруг
чёрно-белым и красным?
311
00:18:32,793 --> 00:18:34,227
Не смешно.
312
00:18:34,294 --> 00:18:35,721
Священник сказал,
что он не виноват.
313
00:18:35,771 --> 00:18:37,049
Он сказал, что его
заставил демон,
314
00:18:37,099 --> 00:18:38,958
и он даже вспомнил
имя демона.
315
00:18:39,051 --> 00:18:40,051
Да?
316
00:18:40,101 --> 00:18:41,101
Азазель.
317
00:18:42,799 --> 00:18:44,137
Ух, ты.
318
00:18:44,204 --> 00:18:45,204
Итак, значит, Лилит,
319
00:18:45,254 --> 00:18:47,350
желтоглазый - все шишки
посетили монастырь.
320
00:18:47,525 --> 00:18:49,108
Подняв его репутацию до уровня...
321
00:18:49,176 --> 00:18:51,064
... места, где падёт последняя печать.
322
00:18:51,134 --> 00:18:53,020
Мне этого достаточно.
323
00:18:53,513 --> 00:18:55,057
Пакуй сестрёнку Бетти и погнали.
324
00:18:55,107 --> 00:18:56,290
Эй, может...
325
00:18:56,710 --> 00:18:57,710
Послушай.
326
00:18:57,760 --> 00:18:58,815
Что?
327
00:18:58,865 --> 00:19:00,132
Может нам найти
другого демона?
328
00:19:03,461 --> 00:19:05,291
Нет, Сэм.
329
00:19:05,358 --> 00:19:07,547
Вся эта фигня "не обижайте меня"
всего лишь игра.
330
00:19:07,791 --> 00:19:08,791
Она разыгрывает тебя.
331
00:19:08,874 --> 00:19:09,874
Я не уверен.
332
00:19:09,924 --> 00:19:12,680
Даже если и нет, всё равно,
в ней кемарит адская тварь.
333
00:19:12,739 --> 00:19:13,856
Да ладно тебе.
334
00:19:13,926 --> 00:19:16,033
Можно подумать,
тебе впервой!
335
00:19:28,415 --> 00:19:31,250
Выслушай меня, ладно?
Меня зовут Синди МакКеллен.
336
00:19:31,318 --> 00:19:33,459
Я медсестра из больницы Энфилда.
337
00:19:33,587 --> 00:19:35,322
Моего мужа зовут Мэтью, ясно?
338
00:19:35,372 --> 00:19:36,416
Мы уже шесть лет женаты.
339
00:19:36,486 --> 00:19:38,357
Он будет волноваться за меня.
340
00:19:38,425 --> 00:19:39,758
Я даже не знаю,
кто вы такие,
341
00:19:39,827 --> 00:19:40,828
Я никому ничего не скажу.
342
00:19:40,878 --> 00:19:42,428
Прошу, отпустите меня.
343
00:19:42,478 --> 00:19:44,017
Не-е-е-т!
344
00:19:44,067 --> 00:19:46,032
Нет! Нет!
345
00:19:46,099 --> 00:19:48,100
Нет! Нет!
346
00:19:48,168 --> 00:19:49,836
Прошу не надо!
347
00:19:49,903 --> 00:19:50,870
Пожалуйста...
348
00:20:01,606 --> 00:20:03,306
Ты хотел меня видеть?
349
00:20:07,031 --> 00:20:09,557
Да, послушай, мне кое-что нужно.
350
00:20:09,664 --> 00:20:10,906
Всё, что пожелаешь.
351
00:20:11,006 --> 00:20:12,548
Отведи меня к Сэму.
352
00:20:12,648 --> 00:20:13,648
Зачем?
353
00:20:13,748 --> 00:20:15,044
Мне нужно поговорить
с ним кое-о-чём.
354
00:20:15,144 --> 00:20:16,248
О чём?
355
00:20:17,201 --> 00:20:19,207
О моих утренних успехах!
Тебе какое дело?
356
00:20:19,307 --> 00:20:20,699
Только давай поживее.
357
00:20:20,767 --> 00:20:23,082
По-моему, это неразумно.
358
00:20:24,098 --> 00:20:25,954
А твоего мнения никто
и не спрашивал.
359
00:20:26,919 --> 00:20:29,741
Ты не забыл, что случилось
во время последней вашей встречи?
360
00:20:30,292 --> 00:20:31,434
Нет.
361
00:20:32,145 --> 00:20:33,645
В том-то и дело.
362
00:20:34,619 --> 00:20:36,788
Я сделаю всё, что
вы пожелаете, неудачники.
363
00:20:36,914 --> 00:20:38,381
Я должен уладить
только одно дело.
364
00:20:38,481 --> 00:20:39,973
Пять минут - всё,
что мне нужно.
365
00:20:40,976 --> 00:20:42,042
Нет.
366
00:20:44,964 --> 00:20:46,231
Что значит "нет"?
367
00:20:48,250 --> 00:20:49,968
Хочешь сказать,
я тут в ловушке?
368
00:20:50,068 --> 00:20:51,197
Ты можешь отправиться,
куда пожелаешь.
369
00:20:51,297 --> 00:20:52,827
Супер.
Я желаю увидеть Сэма.
370
00:20:52,927 --> 00:20:54,068
За исключением этого.
371
00:20:54,168 --> 00:20:56,263
- Я хочу прогуляться.
- Отлично, я пойду с тобой.
372
00:20:56,363 --> 00:20:57,717
- В одиночестве.
- Нет.
373
00:20:57,993 --> 00:21:00,639
Знаешь что? Хватит болтовни.
Я ухожу.
374
00:21:02,382 --> 00:21:04,062
Через какую дверь?
375
00:21:19,737 --> 00:21:21,343
Проклятье.
376
00:21:23,062 --> 00:21:24,841
1 входящее голосовое
сообщение от: Дин.
377
00:21:26,866 --> 00:21:28,766
Ты что, девчонка-малолетка?
378
00:21:28,866 --> 00:21:29,917
Прослушай его уже.
379
00:21:30,017 --> 00:21:31,017
Занимайся своим делом.
380
00:21:31,371 --> 00:21:34,140
Выпустите меня!
Выпустите меня!
381
00:21:34,635 --> 00:21:37,209
Боже, хоть бы она
уже заткнулась.
382
00:21:37,494 --> 00:21:39,378
Это можно устроить.
383
00:21:40,780 --> 00:21:41,996
Я не понимаю.
384
00:21:42,096 --> 00:21:43,714
Ты перерезал столько
демонов кинжалом...
385
00:21:43,827 --> 00:21:45,118
Что, по-твоему,
произошло с хозяевами?
386
00:21:45,219 --> 00:21:46,272
Чем она отличается?
387
00:21:46,372 --> 00:21:48,103
Мне, что, должно полегчать?
388
00:21:48,203 --> 00:21:50,197
Знаю, для тебя нелёгкие времена, Сэм,
389
00:21:50,297 --> 00:21:52,658
но мы вышли на заключительный круг.
390
00:21:52,725 --> 00:21:54,034
Сейчас не время поджимать хвост.
391
00:21:54,134 --> 00:21:56,066
Может хватит выпендриваться?
392
00:21:56,363 --> 00:21:59,231
Мне скоро придётся
пить кровь невинной женщины
393
00:21:59,299 --> 00:22:00,499
у неё же на глазах.
394
00:22:00,567 --> 00:22:02,950
И в результате спасти мир.
395
00:22:07,140 --> 00:22:08,969
Я не знаю.
Я только...
396
00:22:09,276 --> 00:22:11,427
Я начал думать...
397
00:22:11,590 --> 00:22:12,806
а может, Дин был прав.
398
00:22:12,906 --> 00:22:13,919
В чём?
399
00:22:14,019 --> 00:22:15,019
Во всём.
400
00:22:22,287 --> 00:22:24,795
Мы доведём это дело до конца, да, Сэм?
401
00:22:28,456 --> 00:22:29,619
Сэм?
402
00:22:29,719 --> 00:22:32,670
Выпустите меня!
Выпустите меня!
403
00:22:49,561 --> 00:22:50,790
Сукин сын.
404
00:22:50,890 --> 00:22:53,724
Кончай швыряться дерьмом
как обезьяна, будь добр.
405
00:22:54,088 --> 00:22:55,417
Тебе это не к лицу.
406
00:22:55,517 --> 00:22:56,784
Выпусти меня отсюда.
407
00:22:56,884 --> 00:22:58,690
Я уже говорил тебе,
снаружи очень опасно.
408
00:22:58,790 --> 00:22:59,790
Кругом рыскают демоны.
409
00:22:59,890 --> 00:23:01,460
Меня весь год пинали.
410
00:23:01,528 --> 00:23:03,079
А теперь ты озаботился
моей безопасностью?
411
00:23:03,192 --> 00:23:04,358
Ты лжёшь.
412
00:23:04,684 --> 00:23:06,089
Я хочу увидеться с братом.
413
00:23:06,352 --> 00:23:08,985
Это... неразумно.
414
00:23:09,085 --> 00:23:11,330
Знаешь что, меня тошнит
от твоих поганых загадок,
415
00:23:11,838 --> 00:23:13,205
и от твоей самодовольной
жирной морды.
416
00:23:13,273 --> 00:23:14,578
Какого дьявола происходит, а?
417
00:23:14,678 --> 00:23:15,870
Почему я не могу увидеться с Сэмом?
418
00:23:16,008 --> 00:23:18,244
И как я замочу Лилит?
419
00:23:20,359 --> 00:23:21,488
Ты не
420
00:23:22,491 --> 00:23:23,770
... замочишь Лилит.
421
00:23:25,388 --> 00:23:26,388
Что?
422
00:23:26,488 --> 00:23:28,447
Лилит снимет последнюю печать.
423
00:23:29,275 --> 00:23:31,323
Считай это свершившимся фактом.
424
00:23:31,391 --> 00:23:32,999
Поезд ушёл.
425
00:23:35,645 --> 00:23:37,890
Но мы с Сэмом можем остановить...
426
00:23:43,295 --> 00:23:44,937
вы не хотите его останавливать?
427
00:23:45,037 --> 00:23:46,037
Нет.
428
00:23:46,141 --> 00:23:47,458
Никогда не хотели.
429
00:23:47,934 --> 00:23:49,402
Конец близок.
430
00:23:49,502 --> 00:23:52,035
Мальчик, смотри апокалипсис
в ближайшем кинотеатре.
431
00:23:54,505 --> 00:23:57,063
Ради чего тогда все эти заморочки
со спасением печатей?
432
00:23:58,192 --> 00:23:59,285
Ради наших пехотинцев на земле...
433
00:23:59,352 --> 00:24:01,653
Мы не могли рассказать
им всей правды.
434
00:24:01,721 --> 00:24:03,772
Они бы непременно взбунтовались.
435
00:24:03,885 --> 00:24:05,257
Ты только подумай...
436
00:24:05,357 --> 00:24:07,860
Позволили бы мы снять 65 печатей
437
00:24:07,960 --> 00:24:10,356
если бы управленческая верхушка
этого не захотела?
438
00:24:11,973 --> 00:24:13,027
Но почему?
439
00:24:13,127 --> 00:24:14,544
А почему бы и нет?
440
00:24:14,795 --> 00:24:16,400
Апокалипсис.
441
00:24:16,626 --> 00:24:18,770
Неудачное название,
плохая реклама - отталкивает людей.
442
00:24:18,870 --> 00:24:21,165
Когда это всего лишь бой между
Али и Форманом
443
00:24:21,265 --> 00:24:23,372
но ...
уровнем чуть повыше.
444
00:24:23,472 --> 00:24:25,579
Зачем уменьшать шансы.
445
00:24:26,045 --> 00:24:28,652
Когда наши победят, а мы победим,
446
00:24:29,517 --> 00:24:31,210
наступит рай на земле.
447
00:24:31,310 --> 00:24:33,352
Что тут может не понравиться?
448
00:24:36,490 --> 00:24:37,868
А что случится со всеми людьми,
449
00:24:37,968 --> 00:24:39,599
пока вы будете мериться членами?
450
00:24:40,293 --> 00:24:41,293
Ну...
451
00:24:42,044 --> 00:24:44,326
Нельзя приготовить омлет,
не разбив несколько яиц.
452
00:24:44,426 --> 00:24:46,847
В нашем случае...
яиц этих - грузовик,
453
00:24:46,947 --> 00:24:48,465
но картинка понятна.
454
00:24:49,957 --> 00:24:51,612
Послушай...
455
00:24:53,067 --> 00:24:54,634
Такое случается.
456
00:24:55,324 --> 00:24:59,638
Мы уже не впервые прописываем
подобную клизму всепланетного масштаба.
457
00:25:02,509 --> 00:25:03,851
Нет, Дин.
458
00:25:04,027 --> 00:25:06,522
Вероятно, тебе не стоит пытаться
пробить мой череп этой штукой.
459
00:25:06,723 --> 00:25:09,188
Для тебя всё может закончиться
не очень приятно.
460
00:25:11,388 --> 00:25:13,193
А как насчёт Сэма?
461
00:25:13,770 --> 00:25:15,940
Он не будет тихариться.
Он остановит Лилит.
462
00:25:17,582 --> 00:25:21,144
У Сэма...
своя партия.
463
00:25:21,332 --> 00:25:23,188
Очень важная партия.
464
00:25:23,865 --> 00:25:26,699
Может, его и нужно слегка подтолкнуть
в правильном направлении,
465
00:25:26,799 --> 00:25:28,404
но я уверен, он её сыграет.
466
00:25:29,621 --> 00:25:31,439
Что это значит?
467
00:25:32,779 --> 00:25:33,779
Что вы с ним сделаете?
468
00:25:33,879 --> 00:25:35,640
Сэм, Сэм, Сэм.
Марша, Марша, Марша.
469
00:25:35,740 --> 00:25:37,182
Может, забудешь о нём?
470
00:25:39,490 --> 00:25:41,320
У тебя есть заботы поважнее.
471
00:25:41,897 --> 00:25:43,452
Как думаешь, почему я
с тобой откровенничаю?
472
00:25:43,553 --> 00:25:45,747
Ты нам крайне необходим, Дин.
473
00:25:45,847 --> 00:25:48,079
Мы не лгали о
твоём предназначении.
474
00:25:48,192 --> 00:25:51,666
Только ... опустили
несколько существенных моментов,
475
00:25:51,816 --> 00:25:54,951
но ничего не изменилось,
ты - избранный.
476
00:25:55,051 --> 00:25:56,635
Ты остановишь его.
477
00:25:56,703 --> 00:25:59,471
Только... не Лилит
и не Апокалипсис.
478
00:25:59,539 --> 00:26:00,539
Вот и всё.
479
00:26:01,196 --> 00:26:02,708
Тогда кого?
480
00:26:04,946 --> 00:26:06,739
Люцифера.
481
00:26:08,984 --> 00:26:10,739
Ты остановишь Люцифера.
482
00:26:11,451 --> 00:26:13,172
Ты - наш маленький Рассел Кроу,
483
00:26:13,272 --> 00:26:14,702
и ведешь себя как животное.
484
00:26:16,746 --> 00:26:18,539
И когда всё закончится...
485
00:26:19,229 --> 00:26:20,934
Когда ты победишь...
486
00:26:21,047 --> 00:26:22,928
Твоя награда будет...
487
00:26:23,267 --> 00:26:24,470
невообразимой.
488
00:26:24,571 --> 00:26:26,552
Мир, счастье...
489
00:26:26,916 --> 00:26:28,972
2 девственницы и 70 шлюх.
490
00:26:30,602 --> 00:26:33,650
Поверь, когда-нибудь мы будем
вспоминать всё со смехом.
491
00:26:33,750 --> 00:26:35,192
А скажи-ка мне,
492
00:26:37,951 --> 00:26:39,920
где же тут Бог?
493
00:26:41,186 --> 00:26:42,653
Бог?
494
00:26:43,732 --> 00:26:45,186
Бог нас покинул.
495
00:27:22,154 --> 00:27:23,596
Приветик.
496
00:27:27,032 --> 00:27:28,687
Дамочка, тут
частная собственность.
497
00:27:28,787 --> 00:27:30,267
Вам не положено
здесь находиться.
498
00:27:30,367 --> 00:27:32,098
Но я пришла на мессу,
499
00:27:32,198 --> 00:27:34,117
и ты тоже.
500
00:27:45,641 --> 00:27:47,384
Тебе не дозвониться до него, Дин.
501
00:27:48,074 --> 00:27:49,980
Ты вне зоны покрытия.
502
00:27:51,510 --> 00:27:53,253
Что вы сделаете с Сэмом?
503
00:27:55,460 --> 00:27:56,576
Ничего.
504
00:27:57,153 --> 00:27:59,347
Он сам всё сделает.
505
00:28:03,172 --> 00:28:04,689
И что это всё означает?
506
00:28:06,974 --> 00:28:08,665
Ах, ну, конечно.
507
00:28:09,655 --> 00:28:11,649
Соблюдаешь политику фирмы.
508
00:28:14,671 --> 00:28:16,176
Зачем ты здесь, Кас?
509
00:28:16,753 --> 00:28:19,073
Мы вместе через многое прошли.
Ты и я.
510
00:28:19,173 --> 00:28:22,270
Я хотел сказать, мне жаль,
что всё вот так закончилось.
511
00:28:24,139 --> 00:28:25,293
"Жаль"?
512
00:28:34,660 --> 00:28:35,789
Армагеддон, Кас.
513
00:28:35,889 --> 00:28:37,820
Нужно слово посильнее,
чем простое "жаль".
514
00:28:37,920 --> 00:28:40,616
Попытайся понять,
всё давно уже предсказано.
515
00:28:40,716 --> 00:28:42,673
- Это твоё...
- Предназначение?
516
00:28:43,664 --> 00:28:45,946
Вот только не надо мне этой
"священной" ерунды.
517
00:28:46,347 --> 00:28:50,450
Предназначение, божий план...
518
00:28:50,518 --> 00:28:52,981
всего лишь гора лжи,
ты, несчастный, тупой сукин сын!
519
00:28:53,081 --> 00:28:57,190
Всего лишь уловка твоего начальства,
чтобы построить нас с тобой!
520
00:28:57,922 --> 00:28:59,489
Знаешь, что настоящее?
521
00:28:59,966 --> 00:29:03,226
Люди, семьи - они настоящие.
522
00:29:03,998 --> 00:29:05,420
А ты хочешь увидеть как они сгорят?
523
00:29:05,520 --> 00:29:07,565
Что же достойно спасения?
524
00:29:07,665 --> 00:29:10,160
Я ничего здесь не вижу, кроме боли.
525
00:29:10,298 --> 00:29:12,142
Я смотрю внутрь тебя.
526
00:29:12,267 --> 00:29:15,954
И вижу твою вину, гнев, сомнения.
527
00:29:16,054 --> 00:29:18,186
В раю всё простится.
528
00:29:18,286 --> 00:29:20,130
Ты примиришься со всем.
529
00:29:21,058 --> 00:29:22,738
И даже с Сэмом.
530
00:29:32,080 --> 00:29:33,874
Можешь взять свой мир...
531
00:29:34,262 --> 00:29:36,281
И засунуть его в свой долбанный зад.
532
00:29:36,770 --> 00:29:39,278
Потому что я выбираю боль и вину.
533
00:29:39,378 --> 00:29:41,222
И даже Сэма таким, какой он есть.
534
00:29:41,322 --> 00:29:44,319
Это гораздо лучше, чем быть
какой-то степфордской сучкой в раю.
535
00:29:44,419 --> 00:29:46,150
Всё просто, Кас!
536
00:29:46,263 --> 00:29:49,084
Хватит чепухи, что ты должен
быть хорошим солдатом.
537
00:29:49,360 --> 00:29:51,304
Есть только верно и неверно,
538
00:29:51,404 --> 00:29:52,404
и ты это знаешь.
539
00:29:52,504 --> 00:29:53,504
Посмотри на меня!
540
00:29:53,604 --> 00:29:54,978
Ты знаешь это!
541
00:29:56,696 --> 00:29:58,477
Ты же хотел мне помочь в прошлый раз?
542
00:29:58,665 --> 00:30:00,345
Ты собирался предупредить меня обо всём,
543
00:30:00,445 --> 00:30:02,176
перед тем, как тебя уволокли
в библейский лагерь.
544
00:30:02,276 --> 00:30:03,919
Помоги мне теперь.
545
00:30:04,019 --> 00:30:05,687
Пожалуйста.
546
00:30:07,481 --> 00:30:08,659
И что я должен сделать?
547
00:30:08,759 --> 00:30:11,029
Отправь меня к Сэму. Мы остановим всё,
пока не стало слишком поздно.
548
00:30:11,129 --> 00:30:13,613
Если я это сделаю,
на нас будут охотиться.
549
00:30:14,102 --> 00:30:15,744
Нас всех убьют.
550
00:30:17,864 --> 00:30:19,995
Если за что и стоит умереть...
551
00:30:20,973 --> 00:30:22,428
так за это.
552
00:30:30,855 --> 00:30:32,460
Ты бесхребетный...
553
00:30:32,560 --> 00:30:34,592
бездушный сукин сын.
554
00:30:35,946 --> 00:30:38,404
Какое тебе дело до умирающих?
Ты и так покойник.
555
00:30:38,504 --> 00:30:40,122
Мы закончили.
556
00:30:40,915 --> 00:30:41,915
Дин...
557
00:30:42,015 --> 00:30:43,232
Мы закончили.
558
00:31:02,907 --> 00:31:05,352
Сэм, пора.
Мы приступаем или нет?
559
00:31:07,910 --> 00:31:09,052
Дай мне подумать минутку.
560
00:31:09,177 --> 00:31:11,622
- Сэм...
- Дай же мне минутку, Руби!
561
00:31:13,854 --> 00:31:15,234
Думай быстрее.
562
00:31:25,303 --> 00:31:27,761
первое непрослушанное сообщение.
563
00:31:28,965 --> 00:31:31,047
Дин: Слушай меня, урод-кровопийца.
564
00:31:31,272 --> 00:31:34,370
папа говорил, что я должен
спасти или убить тебя.
565
00:31:34,483 --> 00:31:36,702
Я честно тебя предупреждаю.
566
00:31:36,802 --> 00:31:38,796
Я больше не буду тебя спасать.
567
00:31:38,897 --> 00:31:41,455
Ты монстр, Сэм, ты вампир.
568
00:31:41,681 --> 00:31:43,587
Ты больше уже не ты.
569
00:31:43,712 --> 00:31:45,881
И назад возврата нет.
570
00:32:05,782 --> 00:32:07,187
Давай.
571
00:32:08,140 --> 00:32:09,632
Слава богу.
572
00:32:16,993 --> 00:32:19,258
Не-е-е-т
573
00:33:03,190 --> 00:33:05,309
Кастиэль!
574
00:33:05,422 --> 00:33:09,342
Соизволь объясниться, какого
дьявола ты тут делаешь?
575
00:33:14,953 --> 00:33:16,997
Он там не задержится.
576
00:33:17,097 --> 00:33:19,116
Нам нужно немедленно найти Сэма.
577
00:33:19,216 --> 00:33:21,398
- Где он?
- Мне не известно.
578
00:33:21,498 --> 00:33:22,589
Но я знаю кому известно.
579
00:33:22,689 --> 00:33:25,536
Дин, мы должны предотвратить
убийство Лилит.
580
00:33:25,636 --> 00:33:27,204
Но Лилит сорвёт последнюю печать.
581
00:33:27,304 --> 00:33:29,123
Лилит и есть последняя печать.
582
00:33:29,674 --> 00:33:32,182
Она умрёт и наступит конец.
583
00:33:34,527 --> 00:33:36,785
Что правда? Одновременно?
584
00:33:37,249 --> 00:33:38,678
Правда? Ух ты.
585
00:33:39,080 --> 00:33:42,883
- З-звучит так ... влажно.
- Ну, это же Конфетка.
586
00:33:42,951 --> 00:33:44,551
А какие у вас тарифы?
587
00:33:44,619 --> 00:33:48,755
Мы можем предоставить вам
одну девушку на час за 1,000 долларов.
588
00:33:48,823 --> 00:33:49,823
Хорошо.
589
00:33:49,923 --> 00:33:53,093
Тогда я возьму 20 девушек на всю ночь.
590
00:33:53,160 --> 00:33:56,296
Сэр, я не уверена,
что вы можете позволить себе их.
591
00:33:56,363 --> 00:33:58,842
Леди, иногда надо жить так,
будто завтра не наступит.
592
00:34:01,202 --> 00:34:02,502
Подождите. Этого не
должно было случиться.
593
00:34:02,570 --> 00:34:03,570
Сэр?
594
00:34:03,670 --> 00:34:05,739
Нет, леди, это несомненно
должно случиться,
595
00:34:05,839 --> 00:34:07,140
но я вам перезвоню.
596
00:34:08,937 --> 00:34:10,266
Чёрт...
597
00:34:22,924 --> 00:34:24,190
Не бойся.
598
00:34:25,226 --> 00:34:27,460
Мы спасём мир.
599
00:34:49,583 --> 00:34:51,623
Святая Мария?
Это что, монастырь?
600
00:34:51,723 --> 00:34:54,119
Да, но, ребята, вас
тут быть не должно.
601
00:34:54,219 --> 00:34:55,555
Вас нет в истории.
602
00:34:55,623 --> 00:34:56,626
Да, значит...
603
00:34:56,764 --> 00:34:58,620
Исправим её по ходу дела.
604
00:35:02,764 --> 00:35:04,264
О, Боже! Вот опять!
605
00:35:05,733 --> 00:35:07,423
Это архангел!
606
00:35:07,523 --> 00:35:09,718
Я задержу его!
Я их всех задержу!
607
00:35:09,818 --> 00:35:11,437
Останови Сэма!
608
00:36:08,029 --> 00:36:10,085
Я ждал этого...
609
00:36:11,498 --> 00:36:13,466
поистине слишком долго.
610
00:36:14,136 --> 00:36:16,402
Тогда покажи, на что ты способен.
611
00:36:31,152 --> 00:36:32,431
Сэм!
612
00:36:36,519 --> 00:36:37,648
Сэм!
613
00:36:43,664 --> 00:36:44,931
Сэм!
614
00:36:45,849 --> 00:36:47,033
Дин?
615
00:36:48,669 --> 00:36:51,154
Чего же ты ждёшь?!
616
00:36:52,606 --> 00:36:54,007
Давай!
617
00:36:59,280 --> 00:37:01,381
Сэм, пора!
618
00:37:11,058 --> 00:37:13,626
Ты превратился в урода.
619
00:37:15,196 --> 00:37:16,462
В монстра.
620
00:37:16,530 --> 00:37:18,765
А теперь отказываешься кусаться?
621
00:37:20,434 --> 00:37:23,670
Прости, но, честно говоря,
ты такой милашка.
622
00:38:11,004 --> 00:38:13,172
Что за чертовщина?
623
00:38:16,806 --> 00:38:18,225
- Поверить не могу.
- Руби, что происходит?
624
00:38:21,381 --> 00:38:22,747
Ты сделал.
625
00:38:22,815 --> 00:38:25,217
Всё чуть не сорвалось,
626
00:38:25,285 --> 00:38:27,652
но... ты это сделал.
627
00:38:27,720 --> 00:38:30,356
Что?
Что... что я сделал?
628
00:38:30,423 --> 00:38:32,391
Ты открыл дверь.
629
00:38:32,459 --> 00:38:36,295
И он, наконец, свободен.
630
00:38:36,363 --> 00:38:38,030
Он, наконец, свободен.
631
00:38:38,098 --> 00:38:39,164
Нет, нет, нет.
632
00:38:39,232 --> 00:38:41,433
Нет, он... Лилит...
я остановил её. Я убил её!
633
00:38:41,501 --> 00:38:42,934
И написано так:
634
00:38:43,003 --> 00:38:45,237
"Первый демон последней
печатью станет".
635
00:38:46,806 --> 00:38:48,565
А ты её взломал.
636
00:38:48,908 --> 00:38:51,386
А теперь догадайся,
кто явится на обед.
637
00:38:52,565 --> 00:38:54,183
Боже мой!
638
00:38:54,860 --> 00:38:55,951
Не угадал.
639
00:39:00,253 --> 00:39:03,922
Ты и не знаешь,
как было тяжело.
640
00:39:03,990 --> 00:39:05,991
Все демоны разом
на мою голову.
641
00:39:06,059 --> 00:39:07,126
Никто не знал.
642
00:39:07,193 --> 00:39:09,707
Я была лучше всех этих сучьих тварей!
643
00:39:09,807 --> 00:39:11,538
Самой верной!
644
00:39:11,664 --> 00:39:13,695
Даже Аластар не знал!
645
00:39:13,795 --> 00:39:15,062
Только Лилит!
646
00:39:15,162 --> 00:39:16,943
Да, я уверена,
ты сейчас слегка злишься,
647
00:39:17,043 --> 00:39:18,937
Но, ладно тебе, Сэм!
648
00:39:19,037 --> 00:39:22,636
Даже ты должен признать,
что я ... Я великолепна!
649
00:39:22,736 --> 00:39:24,003
Ты сука.
650
00:39:24,103 --> 00:39:26,661
Ты лживая сука!
651
00:39:36,789 --> 00:39:38,787
Не повреди себе, Сэмми.
Всё бесполезно.
652
00:39:38,963 --> 00:39:40,869
Весь твой заряд ушёл на босса.
653
00:39:44,832 --> 00:39:45,998
Кровь...
654
00:39:46,738 --> 00:39:48,255
Ты отравила меня.
655
00:39:49,170 --> 00:39:50,170
Нет.
656
00:39:50,600 --> 00:39:52,293
Дело не в крови.
657
00:39:52,572 --> 00:39:55,640
а в тебе ...
и в том, что ты выбрал.
658
00:39:55,708 --> 00:39:56,857
Я предлагала тебе варианты,
659
00:39:56,957 --> 00:39:59,880
а ты каждый раз выбирал верный путь.
660
00:40:02,248 --> 00:40:04,349
Тебе не нужны перья, чтобы летать.
661
00:40:04,417 --> 00:40:06,785
Они всё время были в тебе, обалдуй.
662
00:40:08,354 --> 00:40:11,755
Знаю, сейчас непросто увидеть...
663
00:40:11,855 --> 00:40:15,216
Но чуда пришлось так долго ждать.
664
00:40:15,492 --> 00:40:19,254
Всё, что сделали Азазель и Лилит -
665
00:40:19,354 --> 00:40:21,561
всего лишь привело тебя сюда.
666
00:40:21,661 --> 00:40:24,633
И только ты сам всё совершил.
667
00:40:25,223 --> 00:40:26,740
Почему?
668
00:40:27,574 --> 00:40:29,608
Почему я?
669
00:40:29,675 --> 00:40:32,844
Потому...
670
00:40:32,912 --> 00:40:35,443
Потому что это должен был быть ты, Сэмми.
671
00:40:35,543 --> 00:40:38,264
В любом случае, должен был быть ты.
672
00:40:39,119 --> 00:40:41,186
Ты спас нас.
673
00:40:41,286 --> 00:40:43,122
Ты освободил его.
674
00:40:43,189 --> 00:40:44,823
Он отблагодарит тебя.
675
00:40:44,923 --> 00:40:48,923
Он отплатит тебе так,
как ты и представить себе не можешь.
676
00:40:54,834 --> 00:40:55,767
Ты опоздал.
677
00:40:55,835 --> 00:40:56,835
А мне плевать.
678
00:41:19,659 --> 00:41:21,560
Прости меня.
679
00:41:33,306 --> 00:41:34,773
- Сэмми, уходим.
- Дин.
680
00:41:38,732 --> 00:41:40,588
Он идёт.
681
00:41:41,704 --> 00:41:43,347
Перевод субтитров выполнила Злюка.