1 00:00:00,616 --> 00:00:03,177 Путь так далёк. 2 00:00:03,227 --> 00:00:06,635 "Так держать, мой блудный сын". 3 00:00:06,685 --> 00:00:10,627 "Когда закончишь, наступит покой," 4 00:00:10,677 --> 00:00:14,865 "Преклонишь голову и отдохнёшь," 5 00:00:14,915 --> 00:00:16,424 "Не надо больше плакать." 6 00:00:18,450 --> 00:00:19,789 - Кто ты? - Кастиэль. 7 00:00:19,839 --> 00:00:21,174 Я ангел Господень. 8 00:00:21,224 --> 00:00:22,990 Во мне дьявольская кровь, Дин! 9 00:00:23,040 --> 00:00:24,585 Я урод новейшего поколения. 10 00:00:24,635 --> 00:00:27,693 Лилит пытается снять 66 печатей. 11 00:00:27,743 --> 00:00:29,124 И освободить Люцифера из ада. 12 00:00:29,174 --> 00:00:30,777 Для чего это ангелу спасать меня из ада? 13 00:00:30,827 --> 00:00:32,768 У нас есть для тебя работа. 14 00:00:33,897 --> 00:00:37,098 "Поднимусь на шумом и сомнениями," 15 00:00:37,148 --> 00:00:39,900 Она не медсестра, а личный повар Лилит. 16 00:00:40,008 --> 00:00:42,325 Вам ли не знать, Сэм, что пить кровь нехорошо? 17 00:00:42,375 --> 00:00:43,524 Хотел бы я прекратить. 18 00:00:43,574 --> 00:00:45,584 "Я стремительно вознёсся ввысь," 19 00:00:46,585 --> 00:00:48,634 "но залетел слишком высоко." 20 00:00:48,684 --> 00:00:52,604 Ты вверяешь себя небесам, чтобы служить воле Бога и его ангелам? 21 00:00:52,654 --> 00:00:53,654 Да, клянусь. 22 00:00:54,559 --> 00:00:56,457 - Вы ангел, да? - Я - Захария. 23 00:00:56,507 --> 00:01:00,263 "Я слышу голоса во сне". 24 00:01:00,313 --> 00:01:01,974 Этот человек - пророк Господа. 25 00:01:02,024 --> 00:01:05,071 "Слышу, как они говорят". 26 00:01:05,121 --> 00:01:09,308 "Так держать, мой блудный сын". 27 00:01:09,358 --> 00:01:12,532 Я пью кровь демона не ради приходов! 28 00:01:12,582 --> 00:01:15,210 Она - отрава, Сэм. Посмотри, что она с тобой сделала! 29 00:01:16,886 --> 00:01:20,262 Выйдешь за эту дверь - больше никогда... не возвращайся. 30 00:01:20,312 --> 00:01:23,114 "И больше не плачь". 31 00:01:24,208 --> 00:01:28,387 Монастырь Св. Марии Ильчестер, Мэриленд 1972 32 00:01:44,870 --> 00:01:47,163 Нет! Нет! Нет! Нет! 33 00:01:56,685 --> 00:01:58,408 Отче наш сущий.... 34 00:01:58,955 --> 00:02:00,259 на небесах 35 00:02:00,309 --> 00:02:01,563 да святится имя твое 36 00:02:02,180 --> 00:02:04,520 и приидет царствие твоё... ля-ля-ля 37 00:02:04,570 --> 00:02:06,650 Избавь нас от искушения... 38 00:02:07,092 --> 00:02:08,559 и освободи 39 00:02:09,222 --> 00:02:10,398 ото зла... 40 00:02:15,415 --> 00:02:17,429 Более точных слов ещё не произносилось, да, сестрёнки? 41 00:02:17,848 --> 00:02:20,456 Но, похоже, иногда так трудно.... 42 00:02:20,506 --> 00:02:22,272 узнать создателя... 43 00:02:22,322 --> 00:02:24,064 порой я сам чувствую, 44 00:02:24,114 --> 00:02:26,567 в буквальном смысле чувствую... 45 00:02:27,114 --> 00:02:30,176 что годами бродил по пустыне, 46 00:02:30,804 --> 00:02:32,574 разыскивая нашего отца. 47 00:02:35,786 --> 00:02:37,661 Ну, не "нашего" отца. 48 00:02:37,711 --> 00:02:40,152 Видите ли, мой отец в тюрьме. 49 00:02:40,780 --> 00:02:42,422 Ваш папуля засадил его туда. 50 00:02:43,551 --> 00:02:45,471 Я уже почти потерял надежду. 51 00:02:45,521 --> 00:02:46,521 Но... 52 00:02:46,571 --> 00:02:49,266 "Не теряй веры", и вот я 53 00:02:49,316 --> 00:02:52,724 нашёл его. По крайней мере, нашёл место, куда ведёт дверь его темницы. 54 00:02:53,480 --> 00:02:54,633 Она прямо здесь. 55 00:02:55,820 --> 00:02:57,554 В грёбаном монастыре! 56 00:02:57,604 --> 00:02:58,604 Бога ради. 57 00:02:59,987 --> 00:03:01,384 Жизнь - забавная штука. 58 00:03:01,434 --> 00:03:02,665 Отец... 59 00:03:02,715 --> 00:03:05,121 Заткни пасть, шлюшка. 60 00:03:12,070 --> 00:03:14,759 Опять же... Полагаю, дело в том, 61 00:03:15,586 --> 00:03:17,402 что люди забыли, что мой 62 00:03:17,452 --> 00:03:18,938 папа - ангел. 63 00:03:18,988 --> 00:03:19,988 Ни больше, ни меньше. 64 00:03:20,533 --> 00:03:21,604 Ну, или был ангелом. 65 00:03:22,361 --> 00:03:28,588 А какой-то тупой ублюдок, стоя здесь, обливается священным соком и думает: 66 00:03:28,638 --> 00:03:31,277 "я создам для себя фабрику сестричек". 67 00:03:33,420 --> 00:03:34,420 Ну? 68 00:03:35,387 --> 00:03:36,609 Отличная мысль. 69 00:03:37,854 --> 00:03:38,984 Неправый ангел. 70 00:03:47,667 --> 00:03:49,006 Значит так... 71 00:03:49,902 --> 00:03:52,021 Девки, если вы горазды помолиться, 72 00:03:52,859 --> 00:03:54,675 то самая пора начинать. 73 00:04:13,777 --> 00:04:20,250 Сверхъестественное, сезон 04, эпизод 22. "Восстание Люцифера" 74 00:04:34,323 --> 00:04:35,323 Сэм? 75 00:04:37,222 --> 00:04:38,770 На тебя раздавать? 76 00:04:41,914 --> 00:04:43,659 Порядок. Поехали. 77 00:04:46,965 --> 00:04:48,362 Ты как? 78 00:04:52,308 --> 00:04:54,077 Сказал же, порядок. 79 00:04:54,462 --> 00:04:57,116 Знаешь, держать тебя за ручку - не в моём стиле, 80 00:04:58,000 --> 00:05:00,631 но Дин был неправ, высказав тебе те слова. 81 00:05:00,681 --> 00:05:02,063 Он сказал правду. 82 00:05:02,808 --> 00:05:04,519 После того, что я натворил, не мне его винить. 83 00:05:04,569 --> 00:05:07,348 После дела вы разберётесь между собой, как обычно. 84 00:05:07,398 --> 00:05:09,175 Можно подумать, у меня будет "после". 85 00:05:09,225 --> 00:05:10,561 Не говори так. 86 00:05:13,447 --> 00:05:15,391 Я нутром чувствую, Руби, 87 00:05:16,020 --> 00:05:17,405 я изменился 88 00:05:17,720 --> 00:05:18,732 окончательно. 89 00:05:20,502 --> 00:05:21,968 Пути назад уже нет. 90 00:05:22,795 --> 00:05:23,866 - Сэм... - Послушай, 91 00:05:25,065 --> 00:05:26,543 я знаю, что я должен делать, 92 00:05:26,764 --> 00:05:28,580 я только хочу сказать, 93 00:05:31,025 --> 00:05:33,702 что Дину лучше держаться от меня как можно дальше. 94 00:05:35,029 --> 00:05:37,753 Ладно, неважно, давай со всем покончим. 95 00:05:50,674 --> 00:05:51,675 Дин? 96 00:05:54,038 --> 00:05:55,063 Дин! 97 00:05:56,157 --> 00:05:58,066 Ты слышал хотя бы одно моё слово? 98 00:05:58,543 --> 00:05:59,591 Да, я тебя слышал. 99 00:06:01,058 --> 00:06:02,466 Я не буду ему звонить. 100 00:06:03,269 --> 00:06:05,272 Не заставляй меня доставать пистолет. 101 00:06:05,322 --> 00:06:07,620 Мы все катимся в пропасть Армагеддона, 102 00:06:07,670 --> 00:06:09,462 тебе не кажется, что есть рыбка покрупнее? 103 00:06:09,512 --> 00:06:10,512 Знаю, ты злишься. 104 00:06:10,562 --> 00:06:12,733 Я не извиняю его за то, что он натворил... 105 00:06:12,783 --> 00:06:13,900 - Но он твоя ... - ... кровь? 106 00:06:14,456 --> 00:06:16,016 Он - моя кровь, ты это хочешь сказать? 107 00:06:16,319 --> 00:06:17,611 Он твой брат. 108 00:06:17,855 --> 00:06:19,264 И он тонет. 109 00:06:19,462 --> 00:06:21,557 Бобби, я пытался помочь ему! Пытался! 110 00:06:22,465 --> 00:06:24,968 - Смотри, что вышло! - Так попытайся снова! 111 00:06:28,506 --> 00:06:29,799 Слишком поздно. 112 00:06:30,811 --> 00:06:33,570 - Никогда не поздно! - Проклятье! Нет! 113 00:06:35,607 --> 00:06:36,607 Нет. 114 00:06:36,864 --> 00:06:38,517 Посмотри на факты. 115 00:06:39,158 --> 00:06:41,462 Сэм никогда не хотел быть частью нашей семьи. 116 00:06:41,730 --> 00:06:43,744 Он с детства ненавидел нашу жизнь. 117 00:06:43,794 --> 00:06:46,130 Он сбежал в Стенфорд при первом удобном случае. 118 00:06:46,305 --> 00:06:48,295 У меня снова как дежавю. 119 00:06:50,170 --> 00:06:52,125 Меня тошнит! 120 00:06:52,405 --> 00:06:54,197 Я устал гоняться за ним. 121 00:06:54,872 --> 00:06:55,872 Пошёл он ... 122 00:06:55,978 --> 00:06:57,969 - Пусть делает, что хочет. - Ты не всерьёз! 123 00:06:58,019 --> 00:06:59,168 Серьёзно, Бобби. 124 00:07:00,309 --> 00:07:01,519 Сэм ушёл. 125 00:07:01,985 --> 00:07:03,056 Он ушёл. 126 00:07:04,511 --> 00:07:06,897 Я не уверен, что он всё ещё мой брат. 127 00:07:10,506 --> 00:07:11,717 Да и был ли когда-нибудь. 128 00:07:21,634 --> 00:07:24,568 Ты глупый! Тупой сукин сын! 129 00:07:24,742 --> 00:07:28,537 У-тю-тю, прости, что задел твои чувства! 130 00:07:28,587 --> 00:07:29,587 Принцесса. 131 00:07:29,637 --> 00:07:33,194 Тебе кажется, что семья должна приносить одни радости? 132 00:07:33,244 --> 00:07:35,091 Может тебе ещё яблочный пирожок испечь? 133 00:07:35,141 --> 00:07:38,234 Семья на то и есть, чтобы приводить тебя в отчаяние! 134 00:07:38,284 --> 00:07:40,096 Я сказал ему: "выйдешь за дверь, 135 00:07:40,146 --> 00:07:42,529 обратно не возвращайся", а он всё-таки ушёл! 136 00:07:42,579 --> 00:07:43,693 Он сделал свой выбор! 137 00:07:43,743 --> 00:07:46,359 Ты скулишь как плаксивая размазня! 138 00:07:48,723 --> 00:07:49,723 Нет! 139 00:07:50,038 --> 00:07:52,238 Ты говоришь как твой отец. 140 00:07:52,288 --> 00:07:53,658 Вот что я тебе скажу. 141 00:07:54,019 --> 00:07:56,289 Твой отец был трусом! 142 00:07:59,723 --> 00:08:02,039 Отца можно называть по-разному, но трусом... 143 00:08:02,089 --> 00:08:05,182 Он оттолкнул Сэма, вместо того, чтобы подобрать к нему ключ! 144 00:08:05,287 --> 00:08:07,405 Для такого особой смелости не надо. 145 00:08:10,025 --> 00:08:11,025 Ты... 146 00:08:11,421 --> 00:08:14,448 лучше, чем когда-либо был твой отец. 147 00:08:15,717 --> 00:08:17,707 Так сделай нам обоим одолжение 148 00:08:18,604 --> 00:08:19,814 не будь как он! 149 00:08:48,101 --> 00:08:49,125 Здравствуй, Дин. 150 00:08:52,699 --> 00:08:54,061 Время почти наступило. 151 00:08:59,777 --> 00:09:02,733 Отвезём тебя в ясельки, сладенький, 152 00:09:02,783 --> 00:09:04,910 пока мама с папой спят. 153 00:09:05,353 --> 00:09:06,924 Прекрасный ребёнок. 154 00:09:07,890 --> 00:09:10,032 Поистине восхитительный. 155 00:09:13,024 --> 00:09:16,900 «Пирожок, пирожок испеки мне, пекарь.» 156 00:09:17,657 --> 00:09:21,033 «Поскорее испеки...» 157 00:09:21,083 --> 00:09:25,293 «раскатай и защипни, сверху имя напиши....» 158 00:09:25,343 --> 00:09:27,435 «и в печку положи.» 159 00:09:38,319 --> 00:09:39,553 Итак... Надо поговорить. 160 00:10:16,244 --> 00:10:17,244 Здравствуй, Дин. 161 00:10:18,048 --> 00:10:19,061 Выглядишь бодрячком. 162 00:10:22,146 --> 00:10:23,322 Это что ещё такое? 163 00:10:23,927 --> 00:10:26,081 "Гнёздышко Зака и Каса"? 164 00:10:28,711 --> 00:10:29,711 Это... 165 00:10:30,923 --> 00:10:32,029 неважно. 166 00:10:32,506 --> 00:10:33,787 Что здесь? Где это я? 167 00:10:33,837 --> 00:10:35,288 Назовём его Зелёным кабинетом. 168 00:10:35,393 --> 00:10:37,977 Приближается большой финал. 169 00:10:38,117 --> 00:10:40,259 Мы хотим обезопасить тебя до начала представления. 170 00:10:41,039 --> 00:10:42,366 Попробуй бургеры, 171 00:10:42,416 --> 00:10:43,416 твои любимые. 172 00:10:43,466 --> 00:10:45,520 Из той приморской закусочной в Делавэре. 173 00:10:45,570 --> 00:10:46,754 По-моему, тебе было 11? 174 00:10:46,859 --> 00:10:48,384 - Я не голоден. - Нет? 175 00:10:49,839 --> 00:10:53,541 А как насчёт рыженькой из второго сезона "Острова Гиллигана". Ты же к ней неравнодушен? 176 00:10:56,311 --> 00:10:57,311 Заманчиво. 177 00:10:58,139 --> 00:11:00,921 - Странно... - Может подкинуть Мэри Энн для компании? - Нет, нет, 178 00:11:02,050 --> 00:11:04,937 Давай обойдёмся голограммой. Лучше расскажи, каков план игры. 179 00:11:05,263 --> 00:11:06,637 Тебе не стоит переживать. 180 00:11:06,963 --> 00:11:08,127 Мы хотим, чтобы ты 181 00:11:08,177 --> 00:11:10,466 сосредоточился, успокоился. 182 00:11:11,211 --> 00:11:13,004 А добились, что я разозлился и вот-вот уйду. 183 00:11:13,054 --> 00:11:14,285 Так что рассказывай, петушок. 184 00:11:18,987 --> 00:11:20,594 Пали все печати, 185 00:11:21,059 --> 00:11:22,059 кроме одной. 186 00:11:23,853 --> 00:11:25,297 Какой внушительный счёт! 187 00:11:26,030 --> 00:11:27,799 Ещё шаг и обойдёте вашингтонских генералов. 188 00:11:27,849 --> 00:11:30,768 Думаешь, сарказм тебе идёт, учитывая... 189 00:11:32,223 --> 00:11:33,596 что ты всё это начал? 190 00:11:36,460 --> 00:11:37,682 Последняя печать 191 00:11:40,406 --> 00:11:41,873 будет отличаться. 192 00:11:41,923 --> 00:11:42,923 Чем? 193 00:11:44,934 --> 00:11:46,261 Её должна снять Лилит. 194 00:11:46,311 --> 00:11:48,345 Только она может её снять. 195 00:11:49,358 --> 00:11:50,580 Завтра в полночь. 196 00:11:50,731 --> 00:11:52,198 - Где? - Мы этим занимаемся. 197 00:11:52,248 --> 00:11:55,073 - Занимайтесь плотнее. - Мы свою работу выполним, а ты занимайся своей. 198 00:11:55,123 --> 00:11:58,088 В чем именно она состоит? Я должен остановить Лилит? 199 00:11:58,138 --> 00:11:59,276 И как? Кинжалом? 200 00:11:59,326 --> 00:12:01,359 - В подходящее время... - А сейчас не подходящее? 201 00:12:01,409 --> 00:12:03,071 - Ты только верь. - В кого? В вас? 202 00:12:03,303 --> 00:12:04,980 Назови хоть одну причину, почему я должен вам верить. 203 00:12:08,181 --> 00:12:10,043 Потому что ты поклялся повиноваться. 204 00:12:13,442 --> 00:12:14,862 Так повинуйся. 205 00:12:34,128 --> 00:12:35,606 Что? И ловушки нет? 206 00:12:36,270 --> 00:12:37,282 Мне она не нужна. 207 00:12:37,332 --> 00:12:39,832 Посмотрите на него! Каков красавчик! 208 00:12:39,882 --> 00:12:42,160 Прямо Родригес и Мадонна в одном флаконе. 209 00:12:42,210 --> 00:12:43,510 Где Лилит? 210 00:12:43,560 --> 00:12:44,560 Я тебя не боюсь. 211 00:12:44,825 --> 00:12:46,292 На самом деле, боишься. 212 00:12:47,293 --> 00:12:48,551 И не напрасно. 213 00:12:50,867 --> 00:12:51,903 Послушай. 214 00:12:51,953 --> 00:12:53,312 Где моя выгода? 215 00:12:53,362 --> 00:12:56,618 Скажу - убьёшь, не скажу - всё равно убьёшь, 216 00:12:56,668 --> 00:12:59,353 сбегу от тебя, так Лилит обязательно меня прикончит! 217 00:12:59,403 --> 00:13:00,657 Где моя морковка? 218 00:13:00,738 --> 00:13:02,566 По-моему, тебе стоит волноваться, 219 00:13:02,616 --> 00:13:04,475 из-за того, что случится ПЕРЕД твоей смертью. 220 00:13:26,150 --> 00:13:27,256 А пошло оно всё! 221 00:13:33,774 --> 00:13:36,115 Это Сэм, оставьте сообщение. 222 00:13:37,977 --> 00:13:39,519 Привет, это я... 223 00:13:42,121 --> 00:13:44,915 Послушай, скажу тебе сразу... 224 00:13:46,125 --> 00:13:47,313 Я всё ещё зол... 225 00:13:47,953 --> 00:13:50,409 И тебя ждёт хорошая взбучка. 226 00:13:51,398 --> 00:13:52,621 Но... 227 00:13:56,625 --> 00:13:59,279 ... мне не надо было говорить то, что я тогда сказал. 228 00:14:00,257 --> 00:14:02,575 Знаешь ведь, я - не отец. 229 00:14:04,110 --> 00:14:06,904 Мы братья. Знаешь ведь, мы семья. 230 00:14:06,985 --> 00:14:08,161 И... 231 00:14:08,894 --> 00:14:11,490 Как бы плохо ни было, это уже не изменить. 232 00:14:14,272 --> 00:14:15,522 Сэмми, прости. 233 00:14:33,305 --> 00:14:35,470 Хватит! Хватит! Прошу! 234 00:14:35,776 --> 00:14:36,943 Скажешь, где она? 235 00:14:37,297 --> 00:14:39,378 Скажу. Скажу, только... дай мне умереть. 236 00:14:39,447 --> 00:14:40,880 Договорились. 237 00:14:43,884 --> 00:14:47,654 Завтра ночью... в полночь... 238 00:14:47,721 --> 00:14:49,392 Она собиралась в монастырь... 239 00:14:49,485 --> 00:14:51,930 Святой Марии в Ильчестере, штат Мериленд. 240 00:14:52,116 --> 00:14:53,225 В монастырь? 241 00:14:53,293 --> 00:14:54,921 Лилит... 242 00:14:55,154 --> 00:14:56,842 Собирается снять последнюю печать. 243 00:14:57,028 --> 00:14:58,542 И что это за последняя печать? 244 00:14:58,600 --> 00:15:00,206 Я не знаю. 245 00:15:00,534 --> 00:15:02,836 Я не знаю! Не знаю! 246 00:15:02,903 --> 00:15:05,505 Я не знаю! Клянусь! 247 00:15:05,573 --> 00:15:07,974 Прошу! 248 00:15:08,041 --> 00:15:10,369 Умоляю тебя, убей меня, пожалуйста! 249 00:15:10,718 --> 00:15:11,718 Прекрасно. 250 00:15:12,185 --> 00:15:13,349 Подожди. 251 00:15:13,430 --> 00:15:14,430 Ты не можешь. 252 00:15:14,559 --> 00:15:15,559 Почему? 253 00:15:15,609 --> 00:15:16,678 Потому что мы возьмём её с собой. 254 00:15:16,728 --> 00:15:18,238 Мы на финишной прямой к звезде смерти, 255 00:15:18,288 --> 00:15:19,623 меня одной на тебя не хватит. 256 00:15:19,673 --> 00:15:20,694 Ты обещал. 257 00:15:21,241 --> 00:15:22,241 Прости, сестрёнка. 258 00:15:22,291 --> 00:15:24,023 Ты - ходячий запас разрушительной энергии. 259 00:15:24,093 --> 00:15:25,093 Сука! 260 00:15:25,143 --> 00:15:27,678 Знаю, нынче никому верить нельзя. 261 00:15:37,404 --> 00:15:39,808 Ну, голыми руками вы меня не возьмёте. 262 00:15:39,858 --> 00:15:40,984 Вот как? 263 00:15:41,100 --> 00:15:44,115 Не забывайте, не мне одной вы пускаете кровь. 264 00:15:44,662 --> 00:15:46,641 Более того, устрою-ка я себе... 265 00:15:46,746 --> 00:15:48,538 сиесту в подсознании. 266 00:15:48,760 --> 00:15:51,217 И отпущу на время руль. 267 00:15:51,600 --> 00:15:53,219 Ты о чём говоришь? 268 00:15:53,286 --> 00:15:55,855 Сестричка Синди МакКеллен, 269 00:15:56,128 --> 00:15:59,358 выходи! 270 00:16:09,803 --> 00:16:11,086 Что... 271 00:16:14,416 --> 00:16:15,615 Где я? 272 00:16:18,711 --> 00:16:20,492 Господи, я не могу пошевелиться. 273 00:16:21,505 --> 00:16:23,082 Что происходит? 274 00:16:23,833 --> 00:16:24,915 Помогите! 275 00:16:25,452 --> 00:16:26,964 Пожалуйста, помогите. 276 00:16:28,512 --> 00:16:29,944 Замечательно. 277 00:16:41,631 --> 00:16:43,599 Отец, послушай... 278 00:16:43,680 --> 00:16:45,473 Я молиться не привык, 279 00:16:46,346 --> 00:16:48,454 Но всё же... я принёс тебе в жертву 280 00:16:48,522 --> 00:16:50,595 уйму монашек. 281 00:16:51,458 --> 00:16:54,827 Так ... 282 00:16:54,895 --> 00:16:56,362 Ты меня слышишь? 283 00:16:56,648 --> 00:17:00,033 Ты можешь пошептаться со мной сквозь дверь? 284 00:17:17,322 --> 00:17:19,685 Я здесь, сын мой. 285 00:17:20,465 --> 00:17:22,944 Я рад слышать твой голос, падре. 286 00:17:23,631 --> 00:17:26,622 Если бы ты знал, как долго я искал тебя. 287 00:17:28,427 --> 00:17:30,732 Другие потеряли веру. 288 00:17:31,302 --> 00:17:33,037 Никчёмные язычники. 289 00:17:33,409 --> 00:17:34,620 Но не я. 290 00:17:34,946 --> 00:17:37,203 Ты сделал всё правильно. 291 00:17:38,333 --> 00:17:39,683 Так... 292 00:17:40,824 --> 00:17:42,174 Как мне устроить твой побег? 293 00:17:42,224 --> 00:17:43,653 Лилит. 294 00:17:44,118 --> 00:17:45,248 Лилит? 295 00:17:47,098 --> 00:17:48,914 Отец, она же... 296 00:17:49,950 --> 00:17:52,441 заключена на самом дне пекла. 297 00:17:53,163 --> 00:17:54,467 Будет непросто. 298 00:17:54,607 --> 00:17:56,271 Лилит. 299 00:17:56,690 --> 00:17:59,356 Лилит может снять печати. 300 00:18:00,509 --> 00:18:02,033 Хорошо. 301 00:18:03,954 --> 00:18:05,965 Но что мне делать? 302 00:18:06,033 --> 00:18:08,389 Найди мне ребёнка. 303 00:18:08,541 --> 00:18:11,660 Поистине особенного ребёнка. 304 00:18:14,617 --> 00:18:16,375 Что это значит? 305 00:18:17,201 --> 00:18:19,017 Какого ребёнка? 306 00:18:22,102 --> 00:18:23,534 Вот так шуточки. 307 00:18:23,603 --> 00:18:25,210 - Что? - Смотри. 308 00:18:25,641 --> 00:18:27,387 Святую Марию закрыли в 72-ом 309 00:18:27,437 --> 00:18:30,076 после того, как священник выпотрошил восьмерых монашек. 310 00:18:30,541 --> 00:18:32,427 Что? Всё стало вокруг чёрно-белым и красным? 311 00:18:32,793 --> 00:18:34,227 Не смешно. 312 00:18:34,294 --> 00:18:35,721 Священник сказал, что он не виноват. 313 00:18:35,771 --> 00:18:37,049 Он сказал, что его заставил демон, 314 00:18:37,099 --> 00:18:38,958 и он даже вспомнил имя демона. 315 00:18:39,051 --> 00:18:40,051 Да? 316 00:18:40,101 --> 00:18:41,101 Азазель. 317 00:18:42,799 --> 00:18:44,137 Ух, ты. 318 00:18:44,204 --> 00:18:45,204 Итак, значит, Лилит, 319 00:18:45,254 --> 00:18:47,350 желтоглазый - все шишки посетили монастырь. 320 00:18:47,525 --> 00:18:49,108 Подняв его репутацию до уровня... 321 00:18:49,176 --> 00:18:51,064 ... места, где падёт последняя печать. 322 00:18:51,134 --> 00:18:53,020 Мне этого достаточно. 323 00:18:53,513 --> 00:18:55,057 Пакуй сестрёнку Бетти и погнали. 324 00:18:55,107 --> 00:18:56,290 Эй, может... 325 00:18:56,710 --> 00:18:57,710 Послушай. 326 00:18:57,760 --> 00:18:58,815 Что? 327 00:18:58,865 --> 00:19:00,132 Может нам найти другого демона? 328 00:19:03,461 --> 00:19:05,291 Нет, Сэм. 329 00:19:05,358 --> 00:19:07,547 Вся эта фигня "не обижайте меня" всего лишь игра. 330 00:19:07,791 --> 00:19:08,791 Она разыгрывает тебя. 331 00:19:08,874 --> 00:19:09,874 Я не уверен. 332 00:19:09,924 --> 00:19:12,680 Даже если и нет, всё равно, в ней кемарит адская тварь. 333 00:19:12,739 --> 00:19:13,856 Да ладно тебе. 334 00:19:13,926 --> 00:19:16,033 Можно подумать, тебе впервой! 335 00:19:28,415 --> 00:19:31,250 Выслушай меня, ладно? Меня зовут Синди МакКеллен. 336 00:19:31,318 --> 00:19:33,459 Я медсестра из больницы Энфилда. 337 00:19:33,587 --> 00:19:35,322 Моего мужа зовут Мэтью, ясно? 338 00:19:35,372 --> 00:19:36,416 Мы уже шесть лет женаты. 339 00:19:36,486 --> 00:19:38,357 Он будет волноваться за меня. 340 00:19:38,425 --> 00:19:39,758 Я даже не знаю, кто вы такие, 341 00:19:39,827 --> 00:19:40,828 Я никому ничего не скажу. 342 00:19:40,878 --> 00:19:42,428 Прошу, отпустите меня. 343 00:19:42,478 --> 00:19:44,017 Не-е-е-т! 344 00:19:44,067 --> 00:19:46,032 Нет! Нет! 345 00:19:46,099 --> 00:19:48,100 Нет! Нет! 346 00:19:48,168 --> 00:19:49,836 Прошу не надо! 347 00:19:49,903 --> 00:19:50,870 Пожалуйста... 348 00:20:01,606 --> 00:20:03,306 Ты хотел меня видеть? 349 00:20:07,031 --> 00:20:09,557 Да, послушай, мне кое-что нужно. 350 00:20:09,664 --> 00:20:10,906 Всё, что пожелаешь. 351 00:20:11,006 --> 00:20:12,548 Отведи меня к Сэму. 352 00:20:12,648 --> 00:20:13,648 Зачем? 353 00:20:13,748 --> 00:20:15,044 Мне нужно поговорить с ним кое-о-чём. 354 00:20:15,144 --> 00:20:16,248 О чём? 355 00:20:17,201 --> 00:20:19,207 О моих утренних успехах! Тебе какое дело? 356 00:20:19,307 --> 00:20:20,699 Только давай поживее. 357 00:20:20,767 --> 00:20:23,082 По-моему, это неразумно. 358 00:20:24,098 --> 00:20:25,954 А твоего мнения никто и не спрашивал. 359 00:20:26,919 --> 00:20:29,741 Ты не забыл, что случилось во время последней вашей встречи? 360 00:20:30,292 --> 00:20:31,434 Нет. 361 00:20:32,145 --> 00:20:33,645 В том-то и дело. 362 00:20:34,619 --> 00:20:36,788 Я сделаю всё, что вы пожелаете, неудачники. 363 00:20:36,914 --> 00:20:38,381 Я должен уладить только одно дело. 364 00:20:38,481 --> 00:20:39,973 Пять минут - всё, что мне нужно. 365 00:20:40,976 --> 00:20:42,042 Нет. 366 00:20:44,964 --> 00:20:46,231 Что значит "нет"? 367 00:20:48,250 --> 00:20:49,968 Хочешь сказать, я тут в ловушке? 368 00:20:50,068 --> 00:20:51,197 Ты можешь отправиться, куда пожелаешь. 369 00:20:51,297 --> 00:20:52,827 Супер. Я желаю увидеть Сэма. 370 00:20:52,927 --> 00:20:54,068 За исключением этого. 371 00:20:54,168 --> 00:20:56,263 - Я хочу прогуляться. - Отлично, я пойду с тобой. 372 00:20:56,363 --> 00:20:57,717 - В одиночестве. - Нет. 373 00:20:57,993 --> 00:21:00,639 Знаешь что? Хватит болтовни. Я ухожу. 374 00:21:02,382 --> 00:21:04,062 Через какую дверь? 375 00:21:19,737 --> 00:21:21,343 Проклятье. 376 00:21:23,062 --> 00:21:24,841 1 входящее голосовое сообщение от: Дин. 377 00:21:26,866 --> 00:21:28,766 Ты что, девчонка-малолетка? 378 00:21:28,866 --> 00:21:29,917 Прослушай его уже. 379 00:21:30,017 --> 00:21:31,017 Занимайся своим делом. 380 00:21:31,371 --> 00:21:34,140 Выпустите меня! Выпустите меня! 381 00:21:34,635 --> 00:21:37,209 Боже, хоть бы она уже заткнулась. 382 00:21:37,494 --> 00:21:39,378 Это можно устроить. 383 00:21:40,780 --> 00:21:41,996 Я не понимаю. 384 00:21:42,096 --> 00:21:43,714 Ты перерезал столько демонов кинжалом... 385 00:21:43,827 --> 00:21:45,118 Что, по-твоему, произошло с хозяевами? 386 00:21:45,219 --> 00:21:46,272 Чем она отличается? 387 00:21:46,372 --> 00:21:48,103 Мне, что, должно полегчать? 388 00:21:48,203 --> 00:21:50,197 Знаю, для тебя нелёгкие времена, Сэм, 389 00:21:50,297 --> 00:21:52,658 но мы вышли на заключительный круг. 390 00:21:52,725 --> 00:21:54,034 Сейчас не время поджимать хвост. 391 00:21:54,134 --> 00:21:56,066 Может хватит выпендриваться? 392 00:21:56,363 --> 00:21:59,231 Мне скоро придётся пить кровь невинной женщины 393 00:21:59,299 --> 00:22:00,499 у неё же на глазах. 394 00:22:00,567 --> 00:22:02,950 И в результате спасти мир. 395 00:22:07,140 --> 00:22:08,969 Я не знаю. Я только... 396 00:22:09,276 --> 00:22:11,427 Я начал думать... 397 00:22:11,590 --> 00:22:12,806 а может, Дин был прав. 398 00:22:12,906 --> 00:22:13,919 В чём? 399 00:22:14,019 --> 00:22:15,019 Во всём. 400 00:22:22,287 --> 00:22:24,795 Мы доведём это дело до конца, да, Сэм? 401 00:22:28,456 --> 00:22:29,619 Сэм? 402 00:22:29,719 --> 00:22:32,670 Выпустите меня! Выпустите меня! 403 00:22:49,561 --> 00:22:50,790 Сукин сын. 404 00:22:50,890 --> 00:22:53,724 Кончай швыряться дерьмом как обезьяна, будь добр. 405 00:22:54,088 --> 00:22:55,417 Тебе это не к лицу. 406 00:22:55,517 --> 00:22:56,784 Выпусти меня отсюда. 407 00:22:56,884 --> 00:22:58,690 Я уже говорил тебе, снаружи очень опасно. 408 00:22:58,790 --> 00:22:59,790 Кругом рыскают демоны. 409 00:22:59,890 --> 00:23:01,460 Меня весь год пинали. 410 00:23:01,528 --> 00:23:03,079 А теперь ты озаботился моей безопасностью? 411 00:23:03,192 --> 00:23:04,358 Ты лжёшь. 412 00:23:04,684 --> 00:23:06,089 Я хочу увидеться с братом. 413 00:23:06,352 --> 00:23:08,985 Это... неразумно. 414 00:23:09,085 --> 00:23:11,330 Знаешь что, меня тошнит от твоих поганых загадок, 415 00:23:11,838 --> 00:23:13,205 и от твоей самодовольной жирной морды. 416 00:23:13,273 --> 00:23:14,578 Какого дьявола происходит, а? 417 00:23:14,678 --> 00:23:15,870 Почему я не могу увидеться с Сэмом? 418 00:23:16,008 --> 00:23:18,244 И как я замочу Лилит? 419 00:23:20,359 --> 00:23:21,488 Ты не 420 00:23:22,491 --> 00:23:23,770 ... замочишь Лилит. 421 00:23:25,388 --> 00:23:26,388 Что? 422 00:23:26,488 --> 00:23:28,447 Лилит снимет последнюю печать. 423 00:23:29,275 --> 00:23:31,323 Считай это свершившимся фактом. 424 00:23:31,391 --> 00:23:32,999 Поезд ушёл. 425 00:23:35,645 --> 00:23:37,890 Но мы с Сэмом можем остановить... 426 00:23:43,295 --> 00:23:44,937 вы не хотите его останавливать? 427 00:23:45,037 --> 00:23:46,037 Нет. 428 00:23:46,141 --> 00:23:47,458 Никогда не хотели. 429 00:23:47,934 --> 00:23:49,402 Конец близок. 430 00:23:49,502 --> 00:23:52,035 Мальчик, смотри апокалипсис в ближайшем кинотеатре. 431 00:23:54,505 --> 00:23:57,063 Ради чего тогда все эти заморочки со спасением печатей? 432 00:23:58,192 --> 00:23:59,285 Ради наших пехотинцев на земле... 433 00:23:59,352 --> 00:24:01,653 Мы не могли рассказать им всей правды. 434 00:24:01,721 --> 00:24:03,772 Они бы непременно взбунтовались. 435 00:24:03,885 --> 00:24:05,257 Ты только подумай... 436 00:24:05,357 --> 00:24:07,860 Позволили бы мы снять 65 печатей 437 00:24:07,960 --> 00:24:10,356 если бы управленческая верхушка этого не захотела? 438 00:24:11,973 --> 00:24:13,027 Но почему? 439 00:24:13,127 --> 00:24:14,544 А почему бы и нет? 440 00:24:14,795 --> 00:24:16,400 Апокалипсис. 441 00:24:16,626 --> 00:24:18,770 Неудачное название, плохая реклама - отталкивает людей. 442 00:24:18,870 --> 00:24:21,165 Когда это всего лишь бой между Али и Форманом 443 00:24:21,265 --> 00:24:23,372 но ... уровнем чуть повыше. 444 00:24:23,472 --> 00:24:25,579 Зачем уменьшать шансы. 445 00:24:26,045 --> 00:24:28,652 Когда наши победят, а мы победим, 446 00:24:29,517 --> 00:24:31,210 наступит рай на земле. 447 00:24:31,310 --> 00:24:33,352 Что тут может не понравиться? 448 00:24:36,490 --> 00:24:37,868 А что случится со всеми людьми, 449 00:24:37,968 --> 00:24:39,599 пока вы будете мериться членами? 450 00:24:40,293 --> 00:24:41,293 Ну... 451 00:24:42,044 --> 00:24:44,326 Нельзя приготовить омлет, не разбив несколько яиц. 452 00:24:44,426 --> 00:24:46,847 В нашем случае... яиц этих - грузовик, 453 00:24:46,947 --> 00:24:48,465 но картинка понятна. 454 00:24:49,957 --> 00:24:51,612 Послушай... 455 00:24:53,067 --> 00:24:54,634 Такое случается. 456 00:24:55,324 --> 00:24:59,638 Мы уже не впервые прописываем подобную клизму всепланетного масштаба. 457 00:25:02,509 --> 00:25:03,851 Нет, Дин. 458 00:25:04,027 --> 00:25:06,522 Вероятно, тебе не стоит пытаться пробить мой череп этой штукой. 459 00:25:06,723 --> 00:25:09,188 Для тебя всё может закончиться не очень приятно. 460 00:25:11,388 --> 00:25:13,193 А как насчёт Сэма? 461 00:25:13,770 --> 00:25:15,940 Он не будет тихариться. Он остановит Лилит. 462 00:25:17,582 --> 00:25:21,144 У Сэма... своя партия. 463 00:25:21,332 --> 00:25:23,188 Очень важная партия. 464 00:25:23,865 --> 00:25:26,699 Может, его и нужно слегка подтолкнуть в правильном направлении, 465 00:25:26,799 --> 00:25:28,404 но я уверен, он её сыграет. 466 00:25:29,621 --> 00:25:31,439 Что это значит? 467 00:25:32,779 --> 00:25:33,779 Что вы с ним сделаете? 468 00:25:33,879 --> 00:25:35,640 Сэм, Сэм, Сэм. Марша, Марша, Марша. 469 00:25:35,740 --> 00:25:37,182 Может, забудешь о нём? 470 00:25:39,490 --> 00:25:41,320 У тебя есть заботы поважнее. 471 00:25:41,897 --> 00:25:43,452 Как думаешь, почему я с тобой откровенничаю? 472 00:25:43,553 --> 00:25:45,747 Ты нам крайне необходим, Дин. 473 00:25:45,847 --> 00:25:48,079 Мы не лгали о твоём предназначении. 474 00:25:48,192 --> 00:25:51,666 Только ... опустили несколько существенных моментов, 475 00:25:51,816 --> 00:25:54,951 но ничего не изменилось, ты - избранный. 476 00:25:55,051 --> 00:25:56,635 Ты остановишь его. 477 00:25:56,703 --> 00:25:59,471 Только... не Лилит и не Апокалипсис. 478 00:25:59,539 --> 00:26:00,539 Вот и всё. 479 00:26:01,196 --> 00:26:02,708 Тогда кого? 480 00:26:04,946 --> 00:26:06,739 Люцифера. 481 00:26:08,984 --> 00:26:10,739 Ты остановишь Люцифера. 482 00:26:11,451 --> 00:26:13,172 Ты - наш маленький Рассел Кроу, 483 00:26:13,272 --> 00:26:14,702 и ведешь себя как животное. 484 00:26:16,746 --> 00:26:18,539 И когда всё закончится... 485 00:26:19,229 --> 00:26:20,934 Когда ты победишь... 486 00:26:21,047 --> 00:26:22,928 Твоя награда будет... 487 00:26:23,267 --> 00:26:24,470 невообразимой. 488 00:26:24,571 --> 00:26:26,552 Мир, счастье... 489 00:26:26,916 --> 00:26:28,972 2 девственницы и 70 шлюх. 490 00:26:30,602 --> 00:26:33,650 Поверь, когда-нибудь мы будем вспоминать всё со смехом. 491 00:26:33,750 --> 00:26:35,192 А скажи-ка мне, 492 00:26:37,951 --> 00:26:39,920 где же тут Бог? 493 00:26:41,186 --> 00:26:42,653 Бог? 494 00:26:43,732 --> 00:26:45,186 Бог нас покинул. 495 00:27:22,154 --> 00:27:23,596 Приветик. 496 00:27:27,032 --> 00:27:28,687 Дамочка, тут частная собственность. 497 00:27:28,787 --> 00:27:30,267 Вам не положено здесь находиться. 498 00:27:30,367 --> 00:27:32,098 Но я пришла на мессу, 499 00:27:32,198 --> 00:27:34,117 и ты тоже. 500 00:27:45,641 --> 00:27:47,384 Тебе не дозвониться до него, Дин. 501 00:27:48,074 --> 00:27:49,980 Ты вне зоны покрытия. 502 00:27:51,510 --> 00:27:53,253 Что вы сделаете с Сэмом? 503 00:27:55,460 --> 00:27:56,576 Ничего. 504 00:27:57,153 --> 00:27:59,347 Он сам всё сделает. 505 00:28:03,172 --> 00:28:04,689 И что это всё означает? 506 00:28:06,974 --> 00:28:08,665 Ах, ну, конечно. 507 00:28:09,655 --> 00:28:11,649 Соблюдаешь политику фирмы. 508 00:28:14,671 --> 00:28:16,176 Зачем ты здесь, Кас? 509 00:28:16,753 --> 00:28:19,073 Мы вместе через многое прошли. Ты и я. 510 00:28:19,173 --> 00:28:22,270 Я хотел сказать, мне жаль, что всё вот так закончилось. 511 00:28:24,139 --> 00:28:25,293 "Жаль"? 512 00:28:34,660 --> 00:28:35,789 Армагеддон, Кас. 513 00:28:35,889 --> 00:28:37,820 Нужно слово посильнее, чем простое "жаль". 514 00:28:37,920 --> 00:28:40,616 Попытайся понять, всё давно уже предсказано. 515 00:28:40,716 --> 00:28:42,673 - Это твоё... - Предназначение? 516 00:28:43,664 --> 00:28:45,946 Вот только не надо мне этой "священной" ерунды. 517 00:28:46,347 --> 00:28:50,450 Предназначение, божий план... 518 00:28:50,518 --> 00:28:52,981 всего лишь гора лжи, ты, несчастный, тупой сукин сын! 519 00:28:53,081 --> 00:28:57,190 Всего лишь уловка твоего начальства, чтобы построить нас с тобой! 520 00:28:57,922 --> 00:28:59,489 Знаешь, что настоящее? 521 00:28:59,966 --> 00:29:03,226 Люди, семьи - они настоящие. 522 00:29:03,998 --> 00:29:05,420 А ты хочешь увидеть как они сгорят? 523 00:29:05,520 --> 00:29:07,565 Что же достойно спасения? 524 00:29:07,665 --> 00:29:10,160 Я ничего здесь не вижу, кроме боли. 525 00:29:10,298 --> 00:29:12,142 Я смотрю внутрь тебя. 526 00:29:12,267 --> 00:29:15,954 И вижу твою вину, гнев, сомнения. 527 00:29:16,054 --> 00:29:18,186 В раю всё простится. 528 00:29:18,286 --> 00:29:20,130 Ты примиришься со всем. 529 00:29:21,058 --> 00:29:22,738 И даже с Сэмом. 530 00:29:32,080 --> 00:29:33,874 Можешь взять свой мир... 531 00:29:34,262 --> 00:29:36,281 И засунуть его в свой долбанный зад. 532 00:29:36,770 --> 00:29:39,278 Потому что я выбираю боль и вину. 533 00:29:39,378 --> 00:29:41,222 И даже Сэма таким, какой он есть. 534 00:29:41,322 --> 00:29:44,319 Это гораздо лучше, чем быть какой-то степфордской сучкой в раю. 535 00:29:44,419 --> 00:29:46,150 Всё просто, Кас! 536 00:29:46,263 --> 00:29:49,084 Хватит чепухи, что ты должен быть хорошим солдатом. 537 00:29:49,360 --> 00:29:51,304 Есть только верно и неверно, 538 00:29:51,404 --> 00:29:52,404 и ты это знаешь. 539 00:29:52,504 --> 00:29:53,504 Посмотри на меня! 540 00:29:53,604 --> 00:29:54,978 Ты знаешь это! 541 00:29:56,696 --> 00:29:58,477 Ты же хотел мне помочь в прошлый раз? 542 00:29:58,665 --> 00:30:00,345 Ты собирался предупредить меня обо всём, 543 00:30:00,445 --> 00:30:02,176 перед тем, как тебя уволокли в библейский лагерь. 544 00:30:02,276 --> 00:30:03,919 Помоги мне теперь. 545 00:30:04,019 --> 00:30:05,687 Пожалуйста. 546 00:30:07,481 --> 00:30:08,659 И что я должен сделать? 547 00:30:08,759 --> 00:30:11,029 Отправь меня к Сэму. Мы остановим всё, пока не стало слишком поздно. 548 00:30:11,129 --> 00:30:13,613 Если я это сделаю, на нас будут охотиться. 549 00:30:14,102 --> 00:30:15,744 Нас всех убьют. 550 00:30:17,864 --> 00:30:19,995 Если за что и стоит умереть... 551 00:30:20,973 --> 00:30:22,428 так за это. 552 00:30:30,855 --> 00:30:32,460 Ты бесхребетный... 553 00:30:32,560 --> 00:30:34,592 бездушный сукин сын. 554 00:30:35,946 --> 00:30:38,404 Какое тебе дело до умирающих? Ты и так покойник. 555 00:30:38,504 --> 00:30:40,122 Мы закончили. 556 00:30:40,915 --> 00:30:41,915 Дин... 557 00:30:42,015 --> 00:30:43,232 Мы закончили. 558 00:31:02,907 --> 00:31:05,352 Сэм, пора. Мы приступаем или нет? 559 00:31:07,910 --> 00:31:09,052 Дай мне подумать минутку. 560 00:31:09,177 --> 00:31:11,622 - Сэм... - Дай же мне минутку, Руби! 561 00:31:13,854 --> 00:31:15,234 Думай быстрее. 562 00:31:25,303 --> 00:31:27,761 первое непрослушанное сообщение. 563 00:31:28,965 --> 00:31:31,047 Дин: Слушай меня, урод-кровопийца. 564 00:31:31,272 --> 00:31:34,370 папа говорил, что я должен спасти или убить тебя. 565 00:31:34,483 --> 00:31:36,702 Я честно тебя предупреждаю. 566 00:31:36,802 --> 00:31:38,796 Я больше не буду тебя спасать. 567 00:31:38,897 --> 00:31:41,455 Ты монстр, Сэм, ты вампир. 568 00:31:41,681 --> 00:31:43,587 Ты больше уже не ты. 569 00:31:43,712 --> 00:31:45,881 И назад возврата нет. 570 00:32:05,782 --> 00:32:07,187 Давай. 571 00:32:08,140 --> 00:32:09,632 Слава богу. 572 00:32:16,993 --> 00:32:19,258 Не-е-е-т 573 00:33:03,190 --> 00:33:05,309 Кастиэль! 574 00:33:05,422 --> 00:33:09,342 Соизволь объясниться, какого дьявола ты тут делаешь? 575 00:33:14,953 --> 00:33:16,997 Он там не задержится. 576 00:33:17,097 --> 00:33:19,116 Нам нужно немедленно найти Сэма. 577 00:33:19,216 --> 00:33:21,398 - Где он? - Мне не известно. 578 00:33:21,498 --> 00:33:22,589 Но я знаю кому известно. 579 00:33:22,689 --> 00:33:25,536 Дин, мы должны предотвратить убийство Лилит. 580 00:33:25,636 --> 00:33:27,204 Но Лилит сорвёт последнюю печать. 581 00:33:27,304 --> 00:33:29,123 Лилит и есть последняя печать. 582 00:33:29,674 --> 00:33:32,182 Она умрёт и наступит конец. 583 00:33:34,527 --> 00:33:36,785 Что правда? Одновременно? 584 00:33:37,249 --> 00:33:38,678 Правда? Ух ты. 585 00:33:39,080 --> 00:33:42,883 - З-звучит так ... влажно. - Ну, это же Конфетка. 586 00:33:42,951 --> 00:33:44,551 А какие у вас тарифы? 587 00:33:44,619 --> 00:33:48,755 Мы можем предоставить вам одну девушку на час за 1,000 долларов. 588 00:33:48,823 --> 00:33:49,823 Хорошо. 589 00:33:49,923 --> 00:33:53,093 Тогда я возьму 20 девушек на всю ночь. 590 00:33:53,160 --> 00:33:56,296 Сэр, я не уверена, что вы можете позволить себе их. 591 00:33:56,363 --> 00:33:58,842 Леди, иногда надо жить так, будто завтра не наступит. 592 00:34:01,202 --> 00:34:02,502 Подождите. Этого не должно было случиться. 593 00:34:02,570 --> 00:34:03,570 Сэр? 594 00:34:03,670 --> 00:34:05,739 Нет, леди, это несомненно должно случиться, 595 00:34:05,839 --> 00:34:07,140 но я вам перезвоню. 596 00:34:08,937 --> 00:34:10,266 Чёрт... 597 00:34:22,924 --> 00:34:24,190 Не бойся. 598 00:34:25,226 --> 00:34:27,460 Мы спасём мир. 599 00:34:49,583 --> 00:34:51,623 Святая Мария? Это что, монастырь? 600 00:34:51,723 --> 00:34:54,119 Да, но, ребята, вас тут быть не должно. 601 00:34:54,219 --> 00:34:55,555 Вас нет в истории. 602 00:34:55,623 --> 00:34:56,626 Да, значит... 603 00:34:56,764 --> 00:34:58,620 Исправим её по ходу дела. 604 00:35:02,764 --> 00:35:04,264 О, Боже! Вот опять! 605 00:35:05,733 --> 00:35:07,423 Это архангел! 606 00:35:07,523 --> 00:35:09,718 Я задержу его! Я их всех задержу! 607 00:35:09,818 --> 00:35:11,437 Останови Сэма! 608 00:36:08,029 --> 00:36:10,085 Я ждал этого... 609 00:36:11,498 --> 00:36:13,466 поистине слишком долго. 610 00:36:14,136 --> 00:36:16,402 Тогда покажи, на что ты способен. 611 00:36:31,152 --> 00:36:32,431 Сэм! 612 00:36:36,519 --> 00:36:37,648 Сэм! 613 00:36:43,664 --> 00:36:44,931 Сэм! 614 00:36:45,849 --> 00:36:47,033 Дин? 615 00:36:48,669 --> 00:36:51,154 Чего же ты ждёшь?! 616 00:36:52,606 --> 00:36:54,007 Давай! 617 00:36:59,280 --> 00:37:01,381 Сэм, пора! 618 00:37:11,058 --> 00:37:13,626 Ты превратился в урода. 619 00:37:15,196 --> 00:37:16,462 В монстра. 620 00:37:16,530 --> 00:37:18,765 А теперь отказываешься кусаться? 621 00:37:20,434 --> 00:37:23,670 Прости, но, честно говоря, ты такой милашка. 622 00:38:11,004 --> 00:38:13,172 Что за чертовщина? 623 00:38:16,806 --> 00:38:18,225 - Поверить не могу. - Руби, что происходит? 624 00:38:21,381 --> 00:38:22,747 Ты сделал. 625 00:38:22,815 --> 00:38:25,217 Всё чуть не сорвалось, 626 00:38:25,285 --> 00:38:27,652 но... ты это сделал. 627 00:38:27,720 --> 00:38:30,356 Что? Что... что я сделал? 628 00:38:30,423 --> 00:38:32,391 Ты открыл дверь. 629 00:38:32,459 --> 00:38:36,295 И он, наконец, свободен. 630 00:38:36,363 --> 00:38:38,030 Он, наконец, свободен. 631 00:38:38,098 --> 00:38:39,164 Нет, нет, нет. 632 00:38:39,232 --> 00:38:41,433 Нет, он... Лилит... я остановил её. Я убил её! 633 00:38:41,501 --> 00:38:42,934 И написано так: 634 00:38:43,003 --> 00:38:45,237 "Первый демон последней печатью станет". 635 00:38:46,806 --> 00:38:48,565 А ты её взломал. 636 00:38:48,908 --> 00:38:51,386 А теперь догадайся, кто явится на обед. 637 00:38:52,565 --> 00:38:54,183 Боже мой! 638 00:38:54,860 --> 00:38:55,951 Не угадал. 639 00:39:00,253 --> 00:39:03,922 Ты и не знаешь, как было тяжело. 640 00:39:03,990 --> 00:39:05,991 Все демоны разом на мою голову. 641 00:39:06,059 --> 00:39:07,126 Никто не знал. 642 00:39:07,193 --> 00:39:09,707 Я была лучше всех этих сучьих тварей! 643 00:39:09,807 --> 00:39:11,538 Самой верной! 644 00:39:11,664 --> 00:39:13,695 Даже Аластар не знал! 645 00:39:13,795 --> 00:39:15,062 Только Лилит! 646 00:39:15,162 --> 00:39:16,943 Да, я уверена, ты сейчас слегка злишься, 647 00:39:17,043 --> 00:39:18,937 Но, ладно тебе, Сэм! 648 00:39:19,037 --> 00:39:22,636 Даже ты должен признать, что я ... Я великолепна! 649 00:39:22,736 --> 00:39:24,003 Ты сука. 650 00:39:24,103 --> 00:39:26,661 Ты лживая сука! 651 00:39:36,789 --> 00:39:38,787 Не повреди себе, Сэмми. Всё бесполезно. 652 00:39:38,963 --> 00:39:40,869 Весь твой заряд ушёл на босса. 653 00:39:44,832 --> 00:39:45,998 Кровь... 654 00:39:46,738 --> 00:39:48,255 Ты отравила меня. 655 00:39:49,170 --> 00:39:50,170 Нет. 656 00:39:50,600 --> 00:39:52,293 Дело не в крови. 657 00:39:52,572 --> 00:39:55,640 а в тебе ... и в том, что ты выбрал. 658 00:39:55,708 --> 00:39:56,857 Я предлагала тебе варианты, 659 00:39:56,957 --> 00:39:59,880 а ты каждый раз выбирал верный путь. 660 00:40:02,248 --> 00:40:04,349 Тебе не нужны перья, чтобы летать. 661 00:40:04,417 --> 00:40:06,785 Они всё время были в тебе, обалдуй. 662 00:40:08,354 --> 00:40:11,755 Знаю, сейчас непросто увидеть... 663 00:40:11,855 --> 00:40:15,216 Но чуда пришлось так долго ждать. 664 00:40:15,492 --> 00:40:19,254 Всё, что сделали Азазель и Лилит - 665 00:40:19,354 --> 00:40:21,561 всего лишь привело тебя сюда. 666 00:40:21,661 --> 00:40:24,633 И только ты сам всё совершил. 667 00:40:25,223 --> 00:40:26,740 Почему? 668 00:40:27,574 --> 00:40:29,608 Почему я? 669 00:40:29,675 --> 00:40:32,844 Потому... 670 00:40:32,912 --> 00:40:35,443 Потому что это должен был быть ты, Сэмми. 671 00:40:35,543 --> 00:40:38,264 В любом случае, должен был быть ты. 672 00:40:39,119 --> 00:40:41,186 Ты спас нас. 673 00:40:41,286 --> 00:40:43,122 Ты освободил его. 674 00:40:43,189 --> 00:40:44,823 Он отблагодарит тебя. 675 00:40:44,923 --> 00:40:48,923 Он отплатит тебе так, как ты и представить себе не можешь. 676 00:40:54,834 --> 00:40:55,767 Ты опоздал. 677 00:40:55,835 --> 00:40:56,835 А мне плевать. 678 00:41:19,659 --> 00:41:21,560 Прости меня. 679 00:41:33,306 --> 00:41:34,773 - Сэмми, уходим. - Дин. 680 00:41:38,732 --> 00:41:40,588 Он идёт. 681 00:41:41,704 --> 00:41:43,347 Перевод субтитров выполнила Злюка.