1 00:00:01,580 --> 00:00:03,666 Тогда. 2 00:00:05,170 --> 00:00:06,328 - Кто ты? - Кастиэль. 3 00:00:06,378 --> 00:00:07,786 Я ангел Господень. 4 00:00:07,836 --> 00:00:10,363 Это я освободил тебя от вечных мук. 5 00:00:10,413 --> 00:00:11,413 Приветик, Дин. 6 00:00:11,463 --> 00:00:12,463 Это я, Лилит. 7 00:00:12,513 --> 00:00:14,766 - Тебя не существует. - В чём дело, Дин. 8 00:00:15,039 --> 00:00:17,181 Не помнишь, как весело мы играли там, в аду? 9 00:00:17,453 --> 00:00:19,405 Помогите, кто-нибудь! 10 00:00:19,455 --> 00:00:20,790 Ну, здравствуй что ли, Дин. 11 00:00:21,665 --> 00:00:23,204 Не узнаёшь меня? 12 00:00:23,925 --> 00:00:26,032 Мы так сблизились ... в аду. 13 00:00:26,082 --> 00:00:27,082 Аластор. 14 00:00:28,398 --> 00:00:29,439 Они резали... 15 00:00:30,504 --> 00:00:34,326 рвали и пытали меня так, что ... 16 00:00:35,652 --> 00:00:37,900 Аластор постоянно предлагал мне 17 00:00:37,950 --> 00:00:41,118 избавиться от мучений, и самому стать палачом. 18 00:00:41,343 --> 00:00:44,408 И каждый раз я посылал его далеко и надолго. 19 00:00:44,609 --> 00:00:46,538 Так продолжалось тридцать лет. 20 00:00:46,588 --> 00:00:48,632 Но дольше я уже не мог этого выносить, Сэмми. 21 00:00:48,739 --> 00:00:50,230 И я вышел из клетки... 22 00:00:50,608 --> 00:00:52,738 И начал рвать их на куски... 23 00:00:56,501 --> 00:00:58,584 Я потерял счёт душам... 24 00:00:59,708 --> 00:01:02,145 Теперь. 25 00:01:23,645 --> 00:01:26,201 Ну что ещё? 26 00:01:36,827 --> 00:01:38,744 Какого чёрта? 27 00:01:57,333 --> 00:02:00,860 Ты? Не может быть! 28 00:02:02,895 --> 00:02:04,161 Пошла вон! 29 00:02:06,527 --> 00:02:08,586 Пошла вон! 30 00:02:13,142 --> 00:02:20,242 Сверхъестественное. сезон 4, эпизод 11. 31 00:02:22,792 --> 00:02:24,841 "Родня" 32 00:02:38,571 --> 00:02:40,133 Что ты делаешь? 33 00:02:40,914 --> 00:02:42,345 А на что похоже? 34 00:02:42,395 --> 00:02:44,511 - Ищешь работу? - Именно! 35 00:02:51,800 --> 00:02:53,586 Мы закончили дело всего пару часов назад. 36 00:02:53,636 --> 00:02:55,409 Адреналин ещё не улёгся, наверное. 37 00:02:55,888 --> 00:02:56,888 Как думаешь? 38 00:02:57,077 --> 00:03:00,248 Кедровый склон, Тальса или чи-таун? 39 00:03:00,298 --> 00:03:03,135 Я готов поработать, правда... 40 00:03:03,185 --> 00:03:06,650 Но уже месяц ты хватаешься за каждое подвернувшееся дело. 41 00:03:07,159 --> 00:03:09,395 - Нам нужно выспаться. - На том свете отоспимся. 42 00:03:09,445 --> 00:03:10,445 Но ты выдохся. 43 00:03:10,495 --> 00:03:14,625 - Ничего подобного. - Ты бежишь как на пожар, но нельзя вечно убегать. 44 00:03:16,140 --> 00:03:17,536 От чего же я убегаю? 45 00:03:19,323 --> 00:03:20,814 От того, о чём ты мне рассказывал. 46 00:03:22,600 --> 00:03:24,529 Или притворимся, что ты не рассказывал? 47 00:03:29,239 --> 00:03:30,836 Стрэттон, Небраска. 48 00:03:30,886 --> 00:03:31,886 Фармтаун 49 00:03:31,936 --> 00:03:34,729 Мужика зарубили в закрытой комнате в закрытом доме. 50 00:03:34,779 --> 00:03:36,516 Признаков вторжения нет. 51 00:03:37,581 --> 00:03:39,864 - Похоже на призрака. - Даже очень. 52 00:04:07,105 --> 00:04:09,113 Продаётся. Ферма 2 акра. 53 00:04:12,236 --> 00:04:13,269 Табличка на земле: "Продано" 54 00:05:07,001 --> 00:05:09,344 Три спальни, две ванные и одно убийство. 55 00:05:10,196 --> 00:05:12,160 На такие места спрос как на горячие пирожки. 56 00:05:33,317 --> 00:05:34,595 Эй, посмотри-ка сюда. 57 00:05:38,890 --> 00:05:40,405 Скорее всего, это кухонный лифт. 58 00:05:40,523 --> 00:05:42,168 Такие есть во всех старых домах. 59 00:05:43,186 --> 00:05:44,186 Всё-то ты знаешь. 60 00:05:45,434 --> 00:05:46,558 - Что? - Что? 61 00:05:47,226 --> 00:05:48,226 Ты сказал... 62 00:05:48,753 --> 00:05:49,753 Что? 63 00:05:50,410 --> 00:05:51,410 Неважно. 64 00:05:57,645 --> 00:05:59,953 Ни кровавых пятен, ни свежей краски. 65 00:06:00,003 --> 00:06:01,491 Кукиш с маслом. 66 00:06:01,740 --> 00:06:03,526 Фонит по всему дому. 67 00:06:04,366 --> 00:06:05,928 Вон линия электропередач. 68 00:06:06,603 --> 00:06:08,330 Отлично. Так... 69 00:06:12,661 --> 00:06:13,661 Фу. 70 00:06:15,927 --> 00:06:17,643 Уже можно волноваться? 71 00:06:18,649 --> 00:06:20,140 Бросила хозяйка? 72 00:06:20,190 --> 00:06:21,190 Какая? 73 00:06:21,867 --> 00:06:24,837 Разве что Бил Гибсон любил поиграть с кукольными головами? 74 00:06:29,754 --> 00:06:30,754 О-о. 75 00:06:31,594 --> 00:06:33,676 - Я думал, этот дом всё ещё продаётся. - Получается, уже нет. 76 00:06:42,279 --> 00:06:43,592 Давай, Бастер. 77 00:06:46,994 --> 00:06:47,994 Хороший пёс! 78 00:06:48,917 --> 00:06:51,319 Как думаешь, он милый, правда? 79 00:06:52,218 --> 00:06:55,165 Проверял кто-нибудь, есть ли тут сигнал? 80 00:06:56,087 --> 00:06:58,004 Конечно же, я проверял, Кейт. 81 00:06:58,277 --> 00:07:01,057 Но переехали мы, только чтобы разрушить твою жизнь. 82 00:07:02,323 --> 00:07:04,169 Давайте разгружать. 83 00:07:04,219 --> 00:07:05,219 Дядя Тэд... 84 00:07:05,269 --> 00:07:06,489 Увези меня отсюда. 85 00:07:06,539 --> 00:07:08,618 Ребёнок прав, Брай, ты поломал ей жизнь. 86 00:07:08,668 --> 00:07:09,668 Видишь? 87 00:07:10,464 --> 00:07:13,718 - Спасибо за помощь, дядя Тэд. - Говорю, что вижу, приятель. 88 00:07:14,014 --> 00:07:15,612 - Эй. - Что? 89 00:07:15,662 --> 00:07:17,422 - Веди себя прилично. - Я и веду. 90 00:07:20,374 --> 00:07:21,374 Что думаешь? 91 00:07:21,424 --> 00:07:22,424 Всё будет хорошо? 92 00:07:24,013 --> 00:07:25,220 Не знаю. 93 00:07:35,077 --> 00:07:36,213 Кто это? 94 00:07:40,354 --> 00:07:42,650 - Чем вам помочь? - Вы новый хозяин? 95 00:07:42,700 --> 00:07:43,700 Да. 96 00:07:43,750 --> 00:07:44,750 А вы кто? 97 00:07:44,800 --> 00:07:46,590 Я мистер Стенвик, а это мистер Барбар. 98 00:07:48,661 --> 00:07:50,010 Окружное отделение по соблюдению жилого кодекса. 99 00:07:50,294 --> 00:07:53,240 Этот дом обследовали на прошлой неделе. 100 00:07:53,920 --> 00:07:54,920 Есть проблемы? 101 00:07:54,970 --> 00:07:58,920 Асбест в стенах, утечка газа, да, похоже, есть проблемы. 102 00:07:58,970 --> 00:08:00,671 То есть как асбест? Что это значит? 103 00:08:00,721 --> 00:08:03,641 Это значит, что пока этот дом не будет приведён в соответствие с жилым кодексом, в него нельзя заселяться. 104 00:08:03,854 --> 00:08:04,990 Постойте-постойте. 105 00:08:05,040 --> 00:08:08,433 - Вы говорите, что мы не можем там оставаться? - Это опасно для здоровья, оно вам надо? 106 00:08:09,326 --> 00:08:10,326 Погодите. 107 00:08:10,599 --> 00:08:13,687 - Мы проехали 400 миль. - Недалеко по дороге есть мотель. 108 00:08:14,066 --> 00:08:16,124 Пока мы чистим дом, я предлагаю вам остановиться в нём. 109 00:08:17,320 --> 00:08:19,047 Хорошо, а если мы откажемся? 110 00:08:19,097 --> 00:08:20,574 Не хотите в мотель, пожалуйте в тюрьму. 111 00:08:20,887 --> 00:08:21,887 Выбирайте, чем травиться. 112 00:08:30,904 --> 00:08:32,051 Одна ночь. 113 00:08:32,101 --> 00:08:33,101 Одна ночь. 114 00:08:33,732 --> 00:08:36,749 - Я обо всём позабочусь. - Так только так сразу, обещаю. 115 00:08:36,799 --> 00:08:37,799 Обещай, обещай. 116 00:08:38,441 --> 00:08:39,885 Опять в мотель? 117 00:08:40,145 --> 00:08:42,689 Супер, пап, надеюсь, там не будет простыней как у шлюх. 118 00:08:45,103 --> 00:08:46,393 Давай, Дэнни. 119 00:08:49,327 --> 00:08:51,564 Как выглядела комната, когда вы туда вошли, миссис Кэрри? 120 00:08:51,741 --> 00:08:53,410 Я уже рассказывала местным ребятам. 121 00:08:53,460 --> 00:08:54,460 Там была кровь... 122 00:08:55,125 --> 00:08:56,143 повсюду. 123 00:08:56,193 --> 00:08:57,681 А где был мистер Гибсон? 124 00:08:58,947 --> 00:09:00,296 Везде. 125 00:09:02,462 --> 00:09:04,592 Как долго вы убираетесь в доме мистера Гибсона? 126 00:09:05,171 --> 00:09:06,224 Лет пять. 127 00:09:06,284 --> 00:09:08,780 - Вы его хорошо знали? - Не так уж и хорошо. 128 00:09:09,218 --> 00:09:11,786 Он был очень замкнутым, тяжёлым человеком. 129 00:09:11,836 --> 00:09:13,016 Не то, чтобы я его обвиняла. 130 00:09:13,066 --> 00:09:14,066 Что это значит? 131 00:09:14,116 --> 00:09:15,774 Его жена умерла родами. 132 00:09:16,046 --> 00:09:19,229 Дочь повесилась на чердаке двадцать лет назад. С чего ему быть приветливым? 133 00:09:20,826 --> 00:09:22,471 У меня где-то были фотографии. 134 00:09:29,375 --> 00:09:30,375 Вот. 135 00:09:31,440 --> 00:09:32,481 Спасибо. 136 00:09:35,298 --> 00:09:36,386 Можно их забрать? 137 00:09:36,436 --> 00:09:37,436 Как хотите. 138 00:09:37,605 --> 00:09:39,250 А почему повесилась его дочь? 139 00:09:39,486 --> 00:09:41,960 Не знаю, меня тогда здесь ещё не было. 140 00:09:42,010 --> 00:09:44,326 Вы не замечали ничего странного, когда прибирались в доме? 141 00:09:44,882 --> 00:09:45,882 Какого странного? 142 00:09:45,932 --> 00:09:47,876 Свет не моргал? 143 00:09:48,539 --> 00:09:50,124 Может вещи оказывались не там, где вы их оставляли? 144 00:09:50,174 --> 00:09:51,174 Нет. 145 00:09:52,863 --> 00:09:53,863 Нет. 146 00:09:53,913 --> 00:09:56,088 - Только одна вещь... - Что? 147 00:09:56,348 --> 00:09:58,774 Порой мне казалось, что я слышу... 148 00:09:59,342 --> 00:10:01,069 шорохи в стенах. 149 00:10:01,119 --> 00:10:02,915 - Крысы? - Да. 150 00:10:03,542 --> 00:10:05,921 Наверное, громадные были зверюги, да? 151 00:10:06,702 --> 00:10:08,500 Не знаю, ни разу не видела. 152 00:10:09,790 --> 00:10:12,453 Вы знаете, где похоронены миссис Гибсон и её дочь? 153 00:10:12,503 --> 00:10:14,381 Их обеих кремировали. 154 00:10:15,458 --> 00:10:19,185 Ладно... Так значит это не мама и не дочь. 155 00:10:19,813 --> 00:10:21,221 И чей же это призрак? 156 00:10:21,271 --> 00:10:22,271 Не знаю. 157 00:10:22,487 --> 00:10:25,421 Надо перетряхнуть это местечко сверху донизу и посмотреть. 158 00:10:31,929 --> 00:10:35,041 - Какие к чёрту инспекторы! Нет тут никакого асбеста. - Ты уверен? 159 00:10:35,091 --> 00:10:37,230 Конечно, я не один дом построил, мне ли не знать. 160 00:10:37,420 --> 00:10:38,946 И утечки газа нет. 161 00:10:38,996 --> 00:10:40,189 Что же это были за парни? 162 00:10:40,239 --> 00:10:43,005 Не местные, это я тебе точно говорю. 163 00:10:55,488 --> 00:10:57,606 Эй... Всё хорошо? 164 00:10:59,796 --> 00:11:01,239 Да. 165 00:11:01,289 --> 00:11:02,289 Да. 166 00:11:02,600 --> 00:11:04,422 Просто что-то показалось и всё. 167 00:11:09,179 --> 00:11:10,883 Здесь будет замечательно, Кейт. 168 00:11:11,333 --> 00:11:12,859 На самом деле. 169 00:11:14,196 --> 00:11:15,403 Да, мам. 170 00:11:16,000 --> 00:11:17,000 Уверена, 171 00:11:17,415 --> 00:11:19,296 всё изменится. 172 00:11:26,478 --> 00:11:29,129 Дэнни! Ты уже распаковался? 173 00:11:30,147 --> 00:11:32,856 Да, заканчиваю. 174 00:12:03,752 --> 00:12:04,970 Привет. 175 00:12:07,787 --> 00:12:09,088 Всё хорошо. 176 00:12:15,028 --> 00:12:16,306 Я Дэнни. 177 00:12:26,796 --> 00:12:27,796 Привет. 178 00:12:29,713 --> 00:12:34,044 Цуккини вырастут, а вот для свеклы почва слишком кислая. 179 00:12:35,120 --> 00:12:37,605 - Ты хоть что-нибудь понимаешь? - Ты чувствуешь запах? 180 00:12:39,996 --> 00:12:41,025 Оххх. 181 00:12:41,439 --> 00:12:42,611 Вот оно. 182 00:12:42,661 --> 00:12:44,871 Енот там подох, что ли? 183 00:12:44,921 --> 00:12:46,444 Мило с твоей стороны. 184 00:12:46,598 --> 00:12:49,119 Я так и буду сама с собой разговаривать? 185 00:12:49,169 --> 00:12:51,781 Да слушаю я! Это... овощной... 186 00:12:51,831 --> 00:12:52,985 сад. 187 00:12:59,650 --> 00:13:01,342 Брай, что мы делаем? 188 00:13:02,537 --> 00:13:04,182 - Ты о чём? - О нас. 189 00:13:04,750 --> 00:13:05,992 Об этой ферме. 190 00:13:06,406 --> 00:13:08,063 О разговорах про цуккини. 191 00:13:12,690 --> 00:13:14,287 Теперь всё будет по-другому. 192 00:13:15,624 --> 00:13:17,044 Обещаю тебе. 193 00:13:19,647 --> 00:13:21,327 Мы будем счастливы. 194 00:13:22,499 --> 00:13:25,351 - А если нет? - Будем! 195 00:13:26,084 --> 00:13:27,208 Должны. 196 00:13:27,258 --> 00:13:30,510 Нельзя, чтобы дети снова пережили то, что было в прошлом году. 197 00:13:39,976 --> 00:13:41,337 Проклятье! 198 00:13:41,656 --> 00:13:43,372 И что теперь? 199 00:13:44,472 --> 00:13:46,224 Расскажем правду? 200 00:13:46,274 --> 00:13:48,365 - Вот так прямо? - Нет, шучу. 201 00:13:58,151 --> 00:14:00,707 Эй, ребята, идите сюда, посмотрите-ка на это! 202 00:14:05,192 --> 00:14:07,037 Что это за... 203 00:14:12,824 --> 00:14:14,007 Карандаш. 204 00:14:15,048 --> 00:14:16,232 Дэнни! 205 00:14:17,427 --> 00:14:19,296 - Что? - Тащи сюда свой зад! 206 00:14:19,346 --> 00:14:23,308 - Знаешь, если бы мой ребёнок натворил... - Он не твой ребёнок, Тэд, проваливай. 207 00:14:26,692 --> 00:14:28,727 Эй, полегче с ним. 208 00:14:28,777 --> 00:14:30,916 Учитель сказал, что он может притворяться. 209 00:14:32,715 --> 00:14:34,359 Эй, приятель... 210 00:14:35,827 --> 00:14:37,696 Ничего нам с мамой сказать не хочешь? 211 00:14:37,945 --> 00:14:39,172 Это не я. 212 00:14:41,731 --> 00:14:43,033 Ладно. 213 00:14:43,317 --> 00:14:46,902 Слушай, скажи правду и тебя не накажут, 214 00:14:47,127 --> 00:14:48,216 просто отмоешь это. 215 00:14:48,266 --> 00:14:49,266 Я не рисовал! 216 00:14:49,718 --> 00:14:51,458 Это девчонка из стены сделала! 217 00:14:51,508 --> 00:14:53,055 Девчонка из стены? 218 00:14:53,105 --> 00:14:55,102 Она хочет, чтобы вы уехали, а я остался. 219 00:14:55,152 --> 00:14:56,152 Ладно, 220 00:14:56,202 --> 00:14:57,202 Последний раз прошу, 221 00:14:57,252 --> 00:14:59,800 - скажи правду, приятель. - Это правда! 222 00:14:59,850 --> 00:15:02,663 Я могу остаться, но она ненавидит взрослых, и если вы не уедете, 223 00:15:02,713 --> 00:15:04,497 она будет в бешенстве. 224 00:15:04,547 --> 00:15:05,882 Ладно, ступай в свою комнату. 225 00:15:06,403 --> 00:15:07,586 Мама! 226 00:15:13,230 --> 00:15:15,774 - Никто мне не верит! - Иди наверх! 227 00:15:15,824 --> 00:15:16,824 Живо! 228 00:15:30,743 --> 00:15:32,612 Ладно тебе, Бастер! 229 00:15:32,662 --> 00:15:33,662 Хватит. 230 00:15:34,269 --> 00:15:35,795 Мне тоже здесь не нравится. 231 00:15:39,345 --> 00:15:41,416 Бастер, вот гадость! 232 00:15:42,161 --> 00:15:43,593 Да что с тобой? 233 00:15:53,071 --> 00:15:54,420 Боже мой! 234 00:15:55,024 --> 00:15:56,207 О, Боже! 235 00:16:05,756 --> 00:16:07,827 - Успокойся, что случилось? - Что такое? 236 00:16:07,877 --> 00:16:10,808 На меня напал Каспер - дружелюбное привидение, вот что случилось! 237 00:16:10,858 --> 00:16:12,619 - Привидение? - Да, папа, привидение! 238 00:16:12,669 --> 00:16:14,157 Это девочка из стены! 239 00:16:14,707 --> 00:16:15,707 Кто? 240 00:16:16,133 --> 00:16:17,648 Успокойтесь, оба! 241 00:16:20,547 --> 00:16:21,919 Мы слышали крики, что случилось? 242 00:16:22,535 --> 00:16:24,097 Эй, вы! 243 00:16:24,147 --> 00:16:25,706 - Вы прикасались к мой дочери? - Что? 244 00:16:25,756 --> 00:16:26,756 Нет! 245 00:16:26,806 --> 00:16:28,333 - Кто вы такие? - Успокойтесь! 246 00:16:29,859 --> 00:16:31,232 У вас тут призрак. 247 00:16:31,282 --> 00:16:32,557 - Призрак! - Я же говорила! 248 00:16:32,607 --> 00:16:34,853 - Это девчонка! - А вы оба, угомонитесь! 249 00:16:36,071 --> 00:16:37,148 Что за игру вы затеяли? 250 00:16:37,198 --> 00:16:39,101 Ваша семья под угрозой, вам нужно убираться из дома. 251 00:16:41,905 --> 00:16:43,301 - Какого чёрта? - Никому не двигаться! 252 00:16:48,117 --> 00:16:49,117 Бастер! 253 00:16:50,212 --> 00:16:51,212 В чём... 254 00:16:51,791 --> 00:16:52,791 Бастер! 255 00:16:54,673 --> 00:16:55,673 Бастер! 256 00:17:01,169 --> 00:17:02,169 Бастер! 257 00:17:02,219 --> 00:17:03,219 Бастер! 258 00:17:04,482 --> 00:17:05,831 Что тако... 259 00:17:13,842 --> 00:17:15,202 Надпись: "Слишком поздно" 260 00:17:21,557 --> 00:17:22,574 Бастер! 261 00:17:23,048 --> 00:17:24,574 Возвращайтесь в дом! 262 00:17:24,624 --> 00:17:25,624 Идите! 263 00:17:27,946 --> 00:17:29,366 Мы не плохие парни! 264 00:17:29,416 --> 00:17:30,416 Вы в опасности! 265 00:17:30,466 --> 00:17:33,520 Сначала вы должны увезти отсюда семью! 266 00:17:37,685 --> 00:17:40,418 Поезжайте в тот мотель, там вы будете в безопасности. 267 00:17:40,468 --> 00:17:41,468 А вы что будете делать? 268 00:17:41,909 --> 00:17:43,140 О, нет! 269 00:17:43,921 --> 00:17:45,731 Ну, надо же! 270 00:17:52,618 --> 00:17:54,085 Чёрт бы вас побрал! 271 00:17:58,641 --> 00:18:00,309 Дин! Оружие пропало! 272 00:18:00,359 --> 00:18:01,359 Так что... 273 00:18:04,166 --> 00:18:05,882 Да почти всё пропало! 274 00:18:06,001 --> 00:18:07,527 Грузовик сломан! 275 00:18:07,577 --> 00:18:09,160 Все шины порезаны! 276 00:18:09,210 --> 00:18:11,278 С каких это пор призраки стали портить колёса! 277 00:18:11,328 --> 00:18:12,328 Что происходит? 278 00:18:12,378 --> 00:18:13,858 Что происходит? 279 00:18:16,425 --> 00:18:18,165 Вон она, вон она там! 280 00:18:19,230 --> 00:18:20,839 Она была там, в кустах! 281 00:18:22,898 --> 00:18:25,205 - Что призрак делает снаружи? - Хочешь остаться и выяснить? 282 00:18:26,519 --> 00:18:27,678 Все в дом! 283 00:18:28,589 --> 00:18:31,252 - Ты спятил? Нам надо сматываться! - А что дальше? 284 00:18:31,302 --> 00:18:32,814 Призрак охотится за нами. 285 00:18:33,748 --> 00:18:35,618 Все живо в дом! Бегом! 286 00:18:39,405 --> 00:18:41,724 Призраки не смогут проникнуть в этот круг. 287 00:18:41,774 --> 00:18:44,670 Это самое безопасное место, пока цела соляная дорожка. 288 00:18:45,700 --> 00:18:47,605 Защита от призраков. 289 00:18:47,655 --> 00:18:49,403 Представь себе! 290 00:18:50,273 --> 00:18:51,273 Ладно. 291 00:18:51,323 --> 00:18:53,261 Не хочу больше слушать, пошли. 292 00:18:53,311 --> 00:18:54,941 Я должен увезти семью, уходим. 293 00:18:54,991 --> 00:18:56,917 Никто никуда не уйдёт, пока мы не убьём эту тварь. 294 00:18:57,308 --> 00:18:58,384 Сэр, прошу вас. 295 00:18:58,434 --> 00:19:00,124 Это наше дело... 296 00:19:00,174 --> 00:19:01,174 просто доверьтесь нам. 297 00:19:02,194 --> 00:19:03,626 Вы охотитесь на призраков? 298 00:19:04,105 --> 00:19:05,105 Так точно. 299 00:19:05,655 --> 00:19:06,892 Как «скуби ду»? 300 00:19:08,714 --> 00:19:09,714 Мы круче! 301 00:19:11,128 --> 00:19:13,010 Ты видела её снаружи, так? 302 00:19:13,376 --> 00:19:16,145 Она не похожа на одну из этих девочек? 303 00:19:19,512 --> 00:19:20,512 Она. 304 00:19:20,562 --> 00:19:23,159 Она бледнее и гораздо грязнее, но это она. 305 00:19:23,209 --> 00:19:24,606 Я видел эту девчонку в стене. 306 00:19:25,990 --> 00:19:27,351 Это дочь? 307 00:19:27,401 --> 00:19:29,410 Девочка на фотографии.... 308 00:19:29,460 --> 00:19:31,102 она же умерла. 309 00:19:32,711 --> 00:19:35,030 Она покончила с собой прямо в этом доме. 310 00:19:40,474 --> 00:19:44,130 Так значит, уборщица что-то перепутала, Ребекку не кремировали? 311 00:19:44,180 --> 00:19:46,627 Разве что её призрак привязан к чему-то в доме. 312 00:19:46,677 --> 00:19:48,236 Она же на чердаке повесилась, да? 313 00:19:48,472 --> 00:19:50,236 Понянчишься с детишками, а я проверю? 314 00:19:51,088 --> 00:19:52,093 Послушайте, 315 00:19:52,164 --> 00:19:55,276 мне плевать, кто и где повесился, может тут что-то и происходит, но... 316 00:19:55,326 --> 00:19:56,326 - Это призрак. - Нет, 317 00:19:56,376 --> 00:19:59,418 Это какая-то деревенская тварь в лесу, я не собираюсь сидеть тут 318 00:19:59,477 --> 00:20:01,690 и ждать, когда она меня "освободит". 319 00:20:01,740 --> 00:20:03,394 - Никто не покинет дом. - Останови меня. 320 00:20:03,444 --> 00:20:06,588 Стоп, стоп, стоп. 321 00:20:07,795 --> 00:20:09,925 Послушай, мужик, у меня есть пистолет... 322 00:20:11,049 --> 00:20:14,623 ступишь ногой за этот круг, в тебе одной дыркой будет больше... 323 00:20:23,959 --> 00:20:25,935 - Чувак, у тебя нет пистолета. - И что? 324 00:20:26,704 --> 00:20:29,189 Не дам умереть сегодня ни ему, ни кому другому. 325 00:20:31,059 --> 00:20:32,502 Успокоился? 326 00:20:33,674 --> 00:20:34,680 Иди. 327 00:20:41,188 --> 00:20:42,312 Эй. 328 00:20:42,371 --> 00:20:43,581 Фронзи, 329 00:20:44,027 --> 00:20:45,613 у меня к тебе вопрос. 330 00:20:45,663 --> 00:20:48,595 Чтобы сделать непроходимый круг из соли, 331 00:20:49,447 --> 00:20:51,447 надо брать кошерную соль или какую? 332 00:20:51,497 --> 00:20:53,352 Ладно тебе, Тэд! 333 00:20:59,729 --> 00:21:01,291 Кто там? 334 00:21:21,017 --> 00:21:22,153 Мам! 335 00:21:26,614 --> 00:21:28,164 Так, стойте смирно! 336 00:21:28,214 --> 00:21:30,234 Призрак не сможет зайти в круг. 337 00:21:48,717 --> 00:21:50,516 Ты говорил, что призрак не может зайти в круг! 338 00:21:50,566 --> 00:21:51,853 Призрак не может, значит, она не призрак. 339 00:21:51,903 --> 00:21:53,320 - Пристрели её! - Ага, сейчас. 340 00:21:53,370 --> 00:21:55,994 - Уходим! - Давай, давай, живее! 341 00:21:58,385 --> 00:21:59,580 Боже мой! 342 00:22:23,435 --> 00:22:25,068 - Ты не ранен? - Где остальные? 343 00:22:25,118 --> 00:22:26,286 Хорошо, давайте за ними. 344 00:22:26,336 --> 00:22:27,336 Давайте, идите. 345 00:22:28,606 --> 00:22:30,345 - Так это не призрак? - Какая-то девчонка? 346 00:22:30,395 --> 00:22:32,877 Не какая-то девчонка, а в натуре, психопатка. 347 00:22:32,927 --> 00:22:34,273 Говорил же тебе: "Люди..." 348 00:22:34,323 --> 00:22:35,323 Ну и кто она такая? 349 00:22:35,693 --> 00:22:38,356 Не знаю, может это та самая дочка, Ребекка, может она не повесилась. 350 00:22:38,406 --> 00:22:40,083 Тогда ей было бы лет пятьдесят. 351 00:22:40,133 --> 00:22:41,133 Ну, не знаю. 352 00:22:41,183 --> 00:22:42,183 Что ты нашёл на чердаке? 353 00:22:42,233 --> 00:22:43,385 Старый хлам. 354 00:22:43,435 --> 00:22:45,266 Нашёл дневник Ребекки и всё. 355 00:22:45,316 --> 00:22:46,722 Лучше бы ты нашёл гаубицу. 356 00:22:46,772 --> 00:22:48,177 Мы должны спасти эту семью. 357 00:22:48,227 --> 00:22:51,336 Она всего лишь человек, Сэм, значит, они могут сбежать, а мы её задержим. 358 00:22:51,386 --> 00:22:52,386 Мы в порядке. 359 00:22:52,436 --> 00:22:54,436 Дэнни, Тэд, уходим! 360 00:22:54,827 --> 00:22:56,436 - Отлично! - Дэнни! 361 00:22:56,486 --> 00:22:57,486 Иди сюда! 362 00:22:57,880 --> 00:22:59,264 Дэнни, мальчик, мы уходим! 363 00:22:59,314 --> 00:23:01,548 - Говорил же вам, что это психопатка. - Да, говорил. 364 00:23:01,737 --> 00:23:03,583 Идите в город, мы её тут задержим. 365 00:23:03,633 --> 00:23:05,642 Дэнни, мальчик мой, мы уходим! 366 00:23:05,692 --> 00:23:06,967 Дэнни, нам нужно уходить. 367 00:23:13,783 --> 00:23:15,771 Брайан, где он? 368 00:23:19,238 --> 00:23:21,238 Дэнни! 369 00:23:25,198 --> 00:23:26,168 Дэнни! 370 00:23:26,127 --> 00:23:27,408 Сью! Сью! 371 00:23:27,754 --> 00:23:29,460 - Мы найдём Дэнни, я тебе обещаю. - Нет! 372 00:23:30,105 --> 00:23:31,962 Бери Кейт и уходите немедленно. Живо! 373 00:23:32,009 --> 00:23:33,563 - Нет! Я не уйду без Денни - Уходите, пока есть возможность! 374 00:23:34,828 --> 00:23:36,302 - Уходите! - Нет! - Я никуда не пойду без мамы! 375 00:23:36,781 --> 00:23:40,664 - Идите! - Она права. Мы будем искать вашего сына, а вы спрячьтесь в безопасное место - вон в том сарае! 376 00:23:41,487 --> 00:23:43,274 - Туда я тоже не пойду! - Ещё как пойдёшь! 377 00:23:43,828 --> 00:23:48,373 Окна заколочены, всего одна дверь - это самый лучший вариант! 378 00:23:49,110 --> 00:23:49,826 Уж поверьте! 379 00:23:51,485 --> 00:23:53,361 Сьюзан, Кейт, идите. 380 00:23:56,837 --> 00:23:59,064 Мы посмотрим снаружи, а вы вдвоём - в доме. 381 00:23:59,797 --> 00:24:00,527 Пошли. 382 00:24:11,526 --> 00:24:12,136 Что ты делаешь? 383 00:24:12,974 --> 00:24:22,614 Она человек, она не явилась из ниоткуда. 384 00:24:22,872 --> 00:24:24,712 - Ты чувствуешь запах? - Постоянно. 385 00:24:49,558 --> 00:24:50,112 Залезай. 386 00:25:25,867 --> 00:25:27,287 И ты туда полезешь? 387 00:25:29,460 --> 00:25:30,190 Может, сам хочешь? 388 00:25:36,885 --> 00:25:38,334 Только за ноги не хватайте, только не хватайте за ноги! 389 00:26:05,728 --> 00:26:06,314 Собачка. 390 00:26:06,894 --> 00:26:07,698 Пошла на ужин. 391 00:26:11,287 --> 00:26:11,825 Дэнни! 392 00:26:12,345 --> 00:26:13,027 Нашёл что-нибудь? 393 00:26:15,148 --> 00:26:16,160 Да, её кухню. 394 00:26:18,141 --> 00:26:18,847 Что? 395 00:27:35,319 --> 00:27:39,251 Послушай, зачем мы тут сидим? Пошли, проверим дом! 396 00:27:39,833 --> 00:27:41,868 Подождём, когда ребята вернутся, ладно? 397 00:27:43,782 --> 00:27:44,583 - Сэм, это я. - Помогите мне. 398 00:27:53,765 --> 00:27:54,343 Вы нашли Дэнни? 399 00:27:59,301 --> 00:27:59,687 Нет. 400 00:28:00,732 --> 00:28:03,231 А где же Тэд? 401 00:28:03,819 --> 00:28:04,357 Снаружи. 402 00:28:06,075 --> 00:28:07,254 Почему же он не зашёл? 403 00:28:11,860 --> 00:28:13,246 Потому что я его не внёс. 404 00:28:15,780 --> 00:28:16,247 Мне жаль. 405 00:28:18,723 --> 00:28:20,743 Что значит... Что значит, вам жаль? 406 00:28:21,153 --> 00:28:22,300 Хочешь сказать, что он умер? 407 00:28:23,189 --> 00:28:26,257 Нет! Он не сказал, что Тэд умер. Ведь не сказали? 408 00:28:27,137 --> 00:28:29,084 Мы были между стен, и она на него напала. 409 00:28:31,370 --> 00:28:32,572 Я не успел к нему. 410 00:28:36,730 --> 00:28:38,021 Дядя Тэд погиб? 411 00:28:41,268 --> 00:28:42,390 Я не должен был оставлять его одного. 412 00:28:47,548 --> 00:28:48,084 Мне очень жаль. 413 00:29:01,916 --> 00:29:03,694 Мы найдём его, Сью, найдём. 414 00:29:03,998 --> 00:29:05,425 Где ещё его искать? 415 00:29:06,471 --> 00:29:07,626 - Дэнни погиб... - Нет, Сью... 416 00:29:08,816 --> 00:29:11,130 Да, почему нет? Она убила моего брата, убила и сына. 417 00:29:11,252 --> 00:29:12,502 Нет, Дэнни жив! 418 00:29:13,280 --> 00:29:16,418 - Нет, нет. - Да, жив! Помнишь, что он сказал 419 00:29:17,022 --> 00:29:18,648 о девочке, живущей в стене? 420 00:29:19,245 --> 00:29:20,526 Она сказала, что он может остаться! 421 00:29:21,298 --> 00:29:22,635 Нет, нет. 422 00:29:24,586 --> 00:29:26,076 Я только не понимаю, почему это с нами происходит? 423 00:29:26,969 --> 00:29:28,619 Мы же хорошие люди, 424 00:29:29,492 --> 00:29:30,757 мы хорошая семья. 425 00:29:31,446 --> 00:29:33,101 Энди уже не вернуть. Что было, то прошло. 426 00:29:33,888 --> 00:29:37,258 Этого я не могу изменить, но Дэнни я найду, я тебе обещаю! 427 00:29:38,215 --> 00:29:44,610 А, когда я его найду, у нас всё будет хорошо. И у нас, и у детей всё будет хорошо. 428 00:29:52,656 --> 00:29:53,195 Хорошо. 429 00:30:03,482 --> 00:30:05,844 Энди ваш сын? 430 00:30:10,465 --> 00:30:11,699 Старший. 431 00:30:15,209 --> 00:30:17,514 В прошлом году он разбился на машине. 432 00:30:21,356 --> 00:30:22,003 Сочувствую. 433 00:30:23,752 --> 00:30:28,132 Мы со Сью едва не разошлись. Полагаю, что это ещё не конец. 434 00:30:32,441 --> 00:30:34,226 Поэтому мы переехали сюда. 435 00:30:35,127 --> 00:30:36,224 Чистый воздух, начало с чистого листа. 436 00:30:37,601 --> 00:30:40,723 Это не я так сказал, а семейный психолог. 437 00:30:43,833 --> 00:30:49,324 А может, она и права. Что может случиться в деревне? 438 00:30:54,281 --> 00:30:55,676 Я верну вашего сына. 439 00:30:58,058 --> 00:31:00,077 Даже, если это будет моё последнее дело. 440 00:31:03,602 --> 00:31:04,996 Почему это тебя так задело? 441 00:31:09,011 --> 00:31:09,676 Дин. 442 00:31:12,484 --> 00:31:13,174 Надо поговорить. 443 00:31:15,341 --> 00:31:17,620 - Что это? - Дневник Ребекки, я только что дочитал. 444 00:31:19,060 --> 00:31:20,052 И что там? 445 00:31:20,589 --> 00:31:23,688 - Та девочка скорее всего дочка Ребекки. - У неё был ребёнок? 446 00:31:25,316 --> 00:31:26,382 Она написала только, что 447 00:31:25,531 --> 00:31:29,094 забеременела, и ей было ужасно стыдно. 448 00:31:29,655 --> 00:31:30,845 Вздор! Посмотри "Юниора" и покончи со стыдом. 449 00:31:31,564 --> 00:31:33,013 Зачем ей было вешаться после рождения ребёнка? 450 00:31:33,607 --> 00:31:37,329 Может, потому что отец звал её грязной шлюшкой и обещал спрятать ребёнка подальше с глаз долой? 451 00:31:37,763 --> 00:31:39,109 Зачем это ему было нужно? 452 00:31:41,954 --> 00:31:44,440 - Фу, мерзость. - Да. 453 00:31:45,038 --> 00:31:48,063 - Значит, её папочка был папочкой и для её ребенка. - Это какой-то монстр, Дин. 454 00:31:50,519 --> 00:31:52,272 История из австралийских заголовков. 455 00:31:53,451 --> 00:31:54,857 Люди, старик! 456 00:31:55,869 --> 00:31:57,637 Так, значит, она сидела взаперти в этом доме всю свою жизнь? 457 00:31:57,683 --> 00:31:58,892 Ты же видел её глаза. 458 00:31:58,916 --> 00:32:01,194 Видела она когда-нибудь белый свет? Она на человека-то не похожа. 459 00:32:01,451 --> 00:32:02,474 Ладно, и что теперь? 460 00:32:02,520 --> 00:32:03,404 Её заперли в клетку как животное, 461 00:32:03,451 --> 00:32:08,080 а она сбежала и прикончила папулю тире дедулю? 462 00:32:08,126 --> 00:32:09,010 Ну да. 463 00:32:09,056 --> 00:32:10,707 Я бы не стал её винить. 464 00:32:10,754 --> 00:32:11,847 Конечно, её жизнь была адом, Дин, 465 00:32:11,893 --> 00:32:14,010 но это не значит, что она может устраивать кровавые пирушки. 466 00:32:14,056 --> 00:32:15,571 Откуда тебе знать, что такое ад? 467 00:32:16,196 --> 00:32:17,478 Я не... 468 00:32:18,010 --> 00:32:19,202 Забудь. 469 00:32:20,591 --> 00:32:22,247 Так, где будем искать? 470 00:32:25,825 --> 00:32:27,377 Ребёнку нужно питаться, да? 471 00:32:29,383 --> 00:32:30,469 Что? 472 00:32:31,476 --> 00:32:33,609 Он прятал её под замком... 473 00:32:33,662 --> 00:32:35,593 Но ему приходилось её кормить, да? 474 00:32:35,640 --> 00:32:36,753 Надо понимать. 475 00:32:37,314 --> 00:32:38,872 Я понял, где она. 476 00:33:56,251 --> 00:33:58,119 Он прятал её тут годами. 477 00:33:58,181 --> 00:34:01,085 Продолжал кормить. И никто ничего не знал. 478 00:34:04,902 --> 00:34:06,160 Дэнни! 479 00:34:06,832 --> 00:34:08,321 Дэнни! Дин: Будьте осторожны, я лезу вниз. 480 00:34:08,367 --> 00:34:10,062 - Нет, это мой сын. - Я знаю.. 481 00:34:10,111 --> 00:34:11,864 Я сказал, что найду его. 482 00:34:11,926 --> 00:34:14,359 И я найду. Позвольте. 483 00:34:38,370 --> 00:34:39,793 У вас есть шторы? 484 00:34:39,859 --> 00:34:41,000 Нужна верёвка. 485 00:35:02,977 --> 00:35:04,545 Всё хорошо. 486 00:35:04,582 --> 00:35:06,395 Всё хорошо, детка. 487 00:35:06,536 --> 00:35:07,738 А-а! А-а! 488 00:35:18,839 --> 00:35:20,932 Чёртова клептоманка. 489 00:35:38,258 --> 00:35:39,910 Дэнни! 490 00:35:45,282 --> 00:35:46,545 Дэнни! 491 00:35:50,585 --> 00:35:51,934 Дэнни! 492 00:36:02,377 --> 00:36:03,912 Твой папа наверху, пошли. 493 00:36:07,191 --> 00:36:08,181 Хорошо. 494 00:36:08,214 --> 00:36:09,842 Скорее! Он возвращается! 495 00:36:10,377 --> 00:36:11,441 "Он"? 496 00:36:12,121 --> 00:36:13,302 Её брат! 497 00:36:35,263 --> 00:36:36,635 Дэнни! 498 00:36:49,800 --> 00:36:51,148 Давай, приятель. 499 00:36:51,195 --> 00:36:52,009 Давай, дружок. 500 00:36:52,055 --> 00:36:54,374 Не оборачивайся, Дэнни. Не смотри вниз. 501 00:37:01,753 --> 00:37:02,745 Мам! 502 00:37:06,195 --> 00:37:07,343 А-а! Мам! 503 00:37:08,498 --> 00:37:10,475 Иди сюда. Я держу тебя. 504 00:37:11,429 --> 00:37:12,423 Ты цел? 505 00:37:12,847 --> 00:37:14,061 Всё хорошо. 506 00:37:14,336 --> 00:37:16,385 Уводите его. Уходите оба. 507 00:37:19,568 --> 00:37:20,676 Дин? 508 00:38:02,596 --> 00:38:04,247 Мам! 509 00:38:16,526 --> 00:38:17,886 Брайан: Сьюз! 510 00:39:20,066 --> 00:39:21,261 Спасибо, что дали нам время. 511 00:39:21,950 --> 00:39:24,639 Почему я не удивлён, что вы не любите полицию? 512 00:39:24,880 --> 00:39:28,284 Скажем так, у нас полное взаимопонимание. 513 00:39:30,439 --> 00:39:31,672 Спасибо вам. 514 00:39:32,207 --> 00:39:33,274 Спасибо. 515 00:39:33,672 --> 00:39:34,799 Вы в порядке? 516 00:39:37,067 --> 00:39:39,836 Нет, совсем даже наоборот. 517 00:39:39,882 --> 00:39:41,363 Но... 518 00:39:41,836 --> 00:39:43,030 Мы вместе. 519 00:39:46,573 --> 00:39:47,671 Спасибо. 520 00:40:12,931 --> 00:40:14,256 Порядок? 521 00:40:14,489 --> 00:40:16,973 Знаешь, что я чувствую по отношению к тем мерзавцам? 522 00:40:18,419 --> 00:40:21,125 Пожизненные пытки превращают человека во что-то подобное. 523 00:40:23,025 --> 00:40:24,679 Ты был в аду, Дин. 524 00:40:27,513 --> 00:40:29,984 Может ты и поступал так же, как они... 525 00:40:31,025 --> 00:40:32,479 Но ты - не они. 526 00:40:33,165 --> 00:40:34,697 Они почти нелюди. 527 00:40:35,211 --> 00:40:36,631 Да, ты прав. 528 00:40:36,677 --> 00:40:38,164 Я был не такой как они. 529 00:40:39,142 --> 00:40:40,476 Я был хуже. 530 00:40:41,235 --> 00:40:43,538 Они были животными, Сэм, они охраняли территорию. 531 00:40:43,584 --> 00:40:44,728 А я... 532 00:40:46,026 --> 00:40:47,775 Я делал это из чистого удовольствия. 533 00:40:49,539 --> 00:40:50,469 Что? 534 00:40:50,516 --> 00:40:52,303 Я наслаждался этим, Сэм. 535 00:40:55,795 --> 00:40:58,254 Меня выпустили из клетки, я пытал души, 536 00:40:58,283 --> 00:40:59,365 и мне это нравилось. 537 00:41:02,167 --> 00:41:03,894 После всех этих лет... 538 00:41:04,610 --> 00:41:06,067 и всей боли... 539 00:41:06,912 --> 00:41:09,206 В конце концов, идёшь на сделку сам с собой. 540 00:41:10,796 --> 00:41:12,990 Мне было неважно, кто окажется передо мной. 541 00:41:14,331 --> 00:41:16,776 Потому что ... та боль, которую я чувствовал ... 542 00:41:17,866 --> 00:41:19,546 ускользала. 543 00:41:22,332 --> 00:41:24,583 Неважно, скольких я спасу... 544 00:41:26,285 --> 00:41:28,058 Этого мне не изменить. 545 00:41:30,868 --> 00:41:32,912 Мне не заполнить эту пустоту. 546 00:41:36,263 --> 00:41:37,768 Никогда. 547 00:41:42,590 --> 00:41:43,752 welcome to www.1000fr.com 548 00:41:49,112 --> 00:41:50,195 Перевод субтитров выполнила Злюка.