1 00:00:00,029 --> 00:00:01,211 Тогда 2 00:00:01,617 --> 00:00:05,724 Лилит хочет сломать 66 печатей и освободить Люцифера из ада. 3 00:00:06,533 --> 00:00:08,816 Вчера из психушки сбежала Анна Мильтон. 4 00:00:09,214 --> 00:00:10,983 Демоны стёрли все копыта разыскивая её. 5 00:00:11,132 --> 00:00:13,253 Памела Барренс - самый лучший медиум в штате. 6 00:00:15,620 --> 00:00:20,542 Ангелы говорили о тебе. Ты был в аду, Кастиэль вытащил тебя. Некоторые ангелы думают - ты можешь нас спасти. 7 00:00:20,230 --> 00:00:21,297 Так значит, ты разговариваешь с ангелами? 8 00:00:21,363 --> 00:00:22,562 Я всего лишь подслушиваю их. 9 00:00:22,629 --> 00:00:24,363 Теперь понятно, почему демоны так тебя добиваются. 10 00:00:24,429 --> 00:00:26,230 Это Уриил - специалист. 11 00:00:26,297 --> 00:00:27,363 Ну, привет, что ли, Дин. 12 00:00:28,562 --> 00:00:29,930 Ты не узнаёшь меня? 13 00:00:30,729 --> 00:00:32,663 Мы же были так близки... в аду. 14 00:00:32,729 --> 00:00:33,829 Аластор. 15 00:00:33,896 --> 00:00:35,596 - Они идут. - В заднюю комнату! 16 00:00:44,462 --> 00:00:45,729 Мы пришли за Анной. 17 00:00:45,796 --> 00:00:46,729 Вы ей поможете? 18 00:00:46,796 --> 00:00:47,896 Она должна умереть. 19 00:00:49,462 --> 00:00:50,599 Теперь. 20 00:00:50,163 --> 00:00:51,397 Вам нужна Анна? 21 00:00:51,462 --> 00:00:52,963 Зачем? 22 00:00:53,030 --> 00:00:54,696 - Не стой на пути. - Эй, эй. 23 00:00:54,763 --> 00:00:57,263 Она перехватывает вашу ангельскую болтовню и всё такое, 24 00:00:57,330 --> 00:00:58,496 но это не причина убивать её. 25 00:00:58,562 --> 00:01:01,130 Не волнуйся, я убью её нежно. 26 00:01:01,196 --> 00:01:03,330 Вы бессердечные сволочи, вы знаете это? 27 00:01:03,397 --> 00:01:06,297 Да, мы такие. По сути своей. 28 00:01:06,363 --> 00:01:07,363 И что? 29 00:01:07,429 --> 00:01:09,796 Анна - невинная девушка. 30 00:01:09,863 --> 00:01:12,429 Далеко не невинная. 31 00:01:14,562 --> 00:01:16,030 А это ещё что значит? 32 00:01:16,096 --> 00:01:17,562 Это значит, что она даже хуже, 33 00:01:17,629 --> 00:01:19,462 чем мерзость, что путается с вами. 34 00:01:19,529 --> 00:01:21,763 А теперь отдайте нам девчонку. 35 00:01:27,796 --> 00:01:28,763 Прости. 36 00:01:28,829 --> 00:01:30,529 Найди себе другую. 37 00:01:30,596 --> 00:01:31,829 Пошарь в инете. 38 00:01:31,896 --> 00:01:33,996 И кто нас остановит? Вы двое 39 00:01:34,063 --> 00:01:36,096 или эта дьявольская подстилка? 40 00:01:48,496 --> 00:01:51,063 Кэс, прошу, остановись. 41 00:01:53,596 --> 00:01:55,130 Я ждал этого. 42 00:02:12,130 --> 00:02:14,429 Что за... 43 00:02:19,196 --> 00:02:21,130 Вставай. 44 00:02:28,996 --> 00:02:30,130 Анна. 45 00:02:30,196 --> 00:02:31,496 Анна! 46 00:02:33,397 --> 00:02:35,163 Они... они ушли? 47 00:02:35,230 --> 00:02:36,297 Ты убила их? 48 00:02:36,363 --> 00:02:37,996 Нет. 49 00:02:38,063 --> 00:02:39,330 Я отослала их далеко... 50 00:02:40,631 --> 00:02:42,035 очень далеко. 51 00:02:43,596 --> 00:02:45,538 Не хочешь рассказать, как? 52 00:02:45,996 --> 00:02:48,963 Как-то само собой получилось. 53 00:02:49,030 --> 00:02:51,130 Сама не знаю, как я сделала это. 54 00:02:51,196 --> 00:02:53,829 Отослала их и всё. 55 00:02:56,289 --> 00:02:59,660 Сверхъестественное, сезон 04 эпизод 10 "Небеса и ад" 56 00:03:04,130 --> 00:03:06,363 Итак, что думаешь? 57 00:03:06,429 --> 00:03:09,263 Думаю, что Анна с каждой минутой становится всё интереснее. 58 00:03:09,330 --> 00:03:10,896 Да, согласен. 59 00:03:10,963 --> 00:03:13,096 А что они имели ввиду под фразой "она не невинна"? 60 00:03:13,163 --> 00:03:14,729 Похоже, они хотят заполучить её, 61 00:03:14,796 --> 00:03:16,896 не только из-за прослушки ангельского радио. 62 00:03:16,963 --> 00:03:18,696 Это кровавое заклинание - 63 00:03:18,763 --> 00:03:20,297 нехилая штука, старик. 64 00:03:20,363 --> 00:03:22,263 С ней что-то происходит. 65 00:03:22,330 --> 00:03:24,562 - Поищи, вдруг что обнаружишь. - А ты что будешь делать? 66 00:03:24,629 --> 00:03:26,163 Может Анна и отослала ангелов в дальнюю даль, 67 00:03:26,230 --> 00:03:27,763 но, рано или поздно, они вернутся. 68 00:03:27,829 --> 00:03:29,896 Нам нужно где-нибудь укрыться. 69 00:03:39,696 --> 00:03:41,496 Чугунные стены, пропитанные солью. 70 00:03:41,562 --> 00:03:43,196 Демоны и пальцем не могут прикоснуться. 71 00:03:43,263 --> 00:03:45,429 А я считаю это расизмом, кстати говоря. 72 00:03:45,496 --> 00:03:48,030 Пожалуйся своему депутату. 73 00:03:48,096 --> 00:03:49,696 Вот. 74 00:03:51,930 --> 00:03:52,930 Амулеты? 75 00:03:52,996 --> 00:03:54,263 С добавкой арахиса. 76 00:03:54,330 --> 00:03:56,063 Спрячут нас от ангелов, демонов, от любых пришельцев. 77 00:03:56,300 --> 00:03:57,732 Спасибо, Руби. 78 00:04:02,833 --> 00:04:04,533 Не потеряй. 79 00:04:07,366 --> 00:04:09,266 Анна, что там передают по ангельскому радио? 80 00:04:09,333 --> 00:04:10,899 Есть что полезное? 81 00:04:10,966 --> 00:04:12,666 Всё тихо. 82 00:04:12,732 --> 00:04:14,433 Мёртвая тишина. 83 00:04:16,158 --> 00:04:17,467 Хорошо. 84 00:04:17,929 --> 00:04:19,529 Значит нечего волноваться. 85 00:04:20,632 --> 00:04:21,833 У нас неприятности, да? 86 00:04:22,336 --> 00:04:23,911 Ребята, вам страшно? 87 00:04:29,933 --> 00:04:30,933 Не-а. 88 00:04:34,066 --> 00:04:35,799 Эй, Дин! 89 00:04:37,533 --> 00:04:39,311 Оставайся тут, хорошо? 90 00:04:42,899 --> 00:04:44,899 Следи за ней. 91 00:04:47,833 --> 00:04:49,732 Как машина? 92 00:04:49,799 --> 00:04:50,966 Я забрал её, она в порядке. 93 00:04:51,033 --> 00:04:52,033 Где Бобби? 94 00:04:52,167 --> 00:04:53,505 В Доминикане. 95 00:04:53,732 --> 00:04:55,040 Сказал, если мы сломаем что-нибудь - сами будем покупать. 96 00:04:55,158 --> 00:04:56,999 - Он там работает? - Боже, надеюсь, да. 97 00:04:57,066 --> 00:04:58,266 Либо наслаждается жизнью 98 00:04:58,333 --> 00:04:59,933 в гамаке под пальмой, в своей жуткой кепке. 99 00:04:59,999 --> 00:05:01,200 Эта мысль сушит мой мозг. 100 00:05:01,266 --> 00:05:02,732 Что ты узнал про Анну? 101 00:05:02,799 --> 00:05:03,999 Не так уж и много. 102 00:05:04,066 --> 00:05:07,066 Её родители - Рич и Эми Мильтоны 103 00:05:07,133 --> 00:05:09,352 он - дьякон, она домохозяйка. 104 00:05:09,402 --> 00:05:10,899 - Любопытно. - Да. 105 00:05:10,966 --> 00:05:12,799 Но в отчёте есть ещё кое-что. 106 00:05:12,866 --> 00:05:15,166 - Оказывается, у Анны это не первый припадок. - Нет? 107 00:05:15,233 --> 00:05:17,599 Когда ей было два с половиной года, у неё были истерики 108 00:05:17,666 --> 00:05:19,133 каждый раз, когда к ней приближался отец. 109 00:05:19,200 --> 00:05:21,599 Она была убеждена, что он ей не родной отец. 110 00:05:21,666 --> 00:05:23,933 А кто? Водопроводчик? 111 00:05:23,999 --> 00:05:25,300 Просочился по трубам. 112 00:05:25,366 --> 00:05:27,133 Чувак, ты опять путаешь жизнь с порнушкой. 113 00:05:27,200 --> 00:05:28,699 Послушай, Анна не говорила, кто он. 114 00:05:28,766 --> 00:05:30,033 Она только повторяла, 115 00:05:30,100 --> 00:05:32,033 что её настоящий отец зол на неё. 116 00:05:32,100 --> 00:05:34,433 Так зол, что готов убить её. 117 00:05:34,500 --> 00:05:35,966 Больно круто для двухлетки. 118 00:05:36,033 --> 00:05:38,100 Ну, она заметила, что дети её избегают, 119 00:05:38,166 --> 00:05:39,766 Исправилась, выросла и всё было нормально. 120 00:05:39,833 --> 00:05:42,333 До настоящего времени. И что она скрывает? 121 00:05:42,400 --> 00:05:44,899 Почему бы вам не спросить у меня прямо? 122 00:05:44,966 --> 00:05:46,200 Ты хорошо за ней следишь. 123 00:05:46,266 --> 00:05:47,233 Я слежу за ней. 124 00:05:47,300 --> 00:05:48,866 Нет, ты права, Анна. 125 00:05:50,866 --> 00:05:52,533 Хочешь что-нибудь нам рассказать? 126 00:05:52,599 --> 00:05:53,899 О чём? 127 00:05:53,966 --> 00:05:56,833 Ангел сказал, ты в чём-то виновата. 128 00:05:56,899 --> 00:05:58,300 С чего бы ему так говорить? 129 00:05:58,366 --> 00:05:59,599 Ты мне скажи. 130 00:05:59,666 --> 00:06:02,666 Скажи мне, почему моя жизнь пошла под откос ... 131 00:06:02,732 --> 00:06:04,866 почему мертвы мои родители. 132 00:06:04,933 --> 00:06:06,200 Я не знаю. 133 00:06:06,266 --> 00:06:08,632 Клянусь. 134 00:06:08,699 --> 00:06:10,666 Я бы всё отдала, чтобы узнать. 135 00:06:12,200 --> 00:06:14,166 Хорошо. 136 00:06:14,233 --> 00:06:15,200 Тогда давай выясним. 137 00:06:15,266 --> 00:06:17,366 Как? 138 00:06:28,833 --> 00:06:29,699 А вот и мы! 139 00:06:31,300 --> 00:06:32,933 Памела, привет. 140 00:06:32,999 --> 00:06:34,699 - Сэм. - Да это я, это Сэм. 141 00:06:34,766 --> 00:06:35,666 - Сэм? - Да. 142 00:06:35,732 --> 00:06:36,699 Сэм, это ты? 143 00:06:36,766 --> 00:06:37,699 Да, я тут. 144 00:06:37,766 --> 00:06:38,866 О. 145 00:06:38,933 --> 00:06:44,233 Я всегда узнаю твою крепкую попку. 146 00:06:44,300 --> 00:06:47,200 Такая упругая, что рука отскакивает. 147 00:06:47,266 --> 00:06:49,200 Конечно я знаю, что это ты, занудик. 148 00:06:49,266 --> 00:06:50,899 Точно так же как знаю, что там демон 149 00:06:50,966 --> 00:06:53,833 а вон та бедняжка - Анна. 150 00:06:53,899 --> 00:06:56,500 И что ты пялишься на мой бюст. 151 00:06:57,799 --> 00:07:00,166 Не переживай, детка. 152 00:07:00,233 --> 00:07:01,866 - Я всё ещё чувствую больше, чем другие. - Понял. 153 00:07:01,933 --> 00:07:02,966 Привет, Анна. 154 00:07:03,033 --> 00:07:04,066 Как дела? Я Памела. 155 00:07:04,133 --> 00:07:05,433 Привет. 156 00:07:05,500 --> 00:07:07,033 Дин мне рассказал, что происходит. 157 00:07:07,100 --> 00:07:08,500 Я с радостью помогу. 158 00:07:08,567 --> 00:07:10,400 О, как мило с вашей стороны. 159 00:07:10,467 --> 00:07:11,833 Ну, не совсем. 160 00:07:11,899 --> 00:07:14,632 Я использую любую возможность, чтобы отыметь ангелов. 161 00:07:14,699 --> 00:07:16,066 Почему? 162 00:07:16,133 --> 00:07:18,567 Они украли у меня кое-что. 163 00:07:18,632 --> 00:07:21,166 Как у демона, знаю. 164 00:07:21,233 --> 00:07:23,933 Но это всего лишь пластик. Хорошо для бизнеса. 165 00:07:23,999 --> 00:07:26,632 С ними я выгляжу как супер-медиум, тебе не кажется? 166 00:07:28,567 --> 00:07:33,333 А теперь, может, расскажешь мне, в чём дело? 167 00:07:35,333 --> 00:07:37,366 Не волнуйся. 168 00:07:37,433 --> 00:07:40,266 Успокойся и расслабься. 169 00:07:40,333 --> 00:07:43,300 А теперь я буду считать от пяти до нуля. 170 00:07:43,366 --> 00:07:46,999 На счёт ноль ты уснёшь глубоким гипнотическим сном. 171 00:07:50,066 --> 00:07:53,799 С каждым счётом твой сон будет всё глубже и глубже. 172 00:07:53,866 --> 00:07:55,066 Пять... 173 00:07:55,133 --> 00:07:56,766 Четыре... 174 00:07:56,833 --> 00:07:57,833 Три... 175 00:07:57,899 --> 00:07:59,133 Два... 176 00:07:59,200 --> 00:08:01,333 Один. 177 00:08:01,400 --> 00:08:04,833 Глубокий сон. 178 00:08:04,899 --> 00:08:08,300 Глубокий сон. 179 00:08:08,366 --> 00:08:12,799 Ты спокойна, все мышцы расслаблены. 180 00:08:12,866 --> 00:08:15,599 Ты меня слышишь? 181 00:08:15,666 --> 00:08:16,866 Я слышу тебя. 182 00:08:16,933 --> 00:08:19,799 А теперь, скажи мне, Анна... 183 00:08:19,866 --> 00:08:22,166 Как ты можешь слышать ангелов? 184 00:08:22,233 --> 00:08:24,567 Как ты сотворила то заклинание? 185 00:08:24,632 --> 00:08:26,833 Я не знаю. 186 00:08:26,899 --> 00:08:28,300 Сотворила и всё. 187 00:08:31,533 --> 00:08:33,300 Твой отец... 188 00:08:33,366 --> 00:08:34,666 Как его имя? 189 00:08:34,732 --> 00:08:37,632 Рич Мильтон. 190 00:08:37,699 --> 00:08:39,400 Хорошо. 191 00:08:39,467 --> 00:08:41,999 Но я хочу, чтобы ты посмотрела дальше в прошлое... 192 00:08:42,066 --> 00:08:43,699 Когда ты была совсем маленькой... 193 00:08:43,766 --> 00:08:45,999 Когда тебе было всего два года. 194 00:08:46,066 --> 00:08:47,266 Я не хочу. 195 00:08:47,333 --> 00:08:48,966 Всё будет хорошо. 196 00:08:49,033 --> 00:08:52,533 Анна, взгляни одним глазком, это всё, что нам нужно. 197 00:08:52,599 --> 00:08:53,966 Нет. 198 00:08:54,033 --> 00:08:56,266 Как зовут твоего отца? 199 00:08:56,333 --> 00:08:58,233 Твоего настоящего отца. 200 00:08:58,300 --> 00:08:59,933 Почему он зол на тебя? 201 00:08:59,999 --> 00:09:02,300 Нет. Нет! 202 00:09:02,366 --> 00:09:04,066 Нет. 203 00:09:04,133 --> 00:09:05,400 Нет! 204 00:09:05,467 --> 00:09:07,567 - Успокойся. - Он убьёт меня! 205 00:09:07,632 --> 00:09:09,567 Анна, ты в безопасности. 206 00:09:11,166 --> 00:09:12,066 Успокойся. 207 00:09:12,133 --> 00:09:13,966 Он убьёт меня! 208 00:09:14,033 --> 00:09:16,033 - Анна? - Дин, не надо. 209 00:09:18,366 --> 00:09:21,833 Просыпайся на 1, 2, 3, 4, 5. 210 00:09:21,899 --> 00:09:23,500 Анна... 211 00:09:23,567 --> 00:09:26,333 Анна... 212 00:09:28,500 --> 00:09:30,066 Ты в порядке? 213 00:09:38,833 --> 00:09:40,732 Спасибо, Памела. 214 00:09:42,533 --> 00:09:43,732 Ты мне очень помогла. 215 00:09:45,433 --> 00:09:47,300 Теперь я вспомнила. 216 00:09:47,366 --> 00:09:48,799 Что вспомнила? 217 00:09:48,866 --> 00:09:51,233 Кто я есть. 218 00:09:53,533 --> 00:09:55,699 Я сдаюсь. И кто ты? 219 00:09:55,766 --> 00:09:58,467 Я ангел. 220 00:10:05,409 --> 00:10:07,819 Не бойся, я не такая как остальные. 221 00:10:08,000 --> 00:10:09,601 Ты меня не сильно убедила. 222 00:10:09,668 --> 00:10:10,867 Я тоже не такая, как остальные. 223 00:10:10,934 --> 00:10:15,034 Значит, Кастиэль и Уриил 224 00:10:15,100 --> 00:10:17,668 - это именно они пришли за мной? - Ты их знаешь? 225 00:10:17,767 --> 00:10:20,167 Мы с ними вроде как из одного окопа. 226 00:10:20,234 --> 00:10:22,301 И что, они твоё начальство, что ли? 227 00:10:22,367 --> 00:10:25,534 Скорее наоборот. 228 00:10:25,601 --> 00:10:27,201 Гляньте на неё. 229 00:10:27,267 --> 00:10:29,134 Но теперь они хотят тебя убить? 230 00:10:29,201 --> 00:10:30,867 Приказ есть приказ. 231 00:10:30,934 --> 00:10:34,334 Уверена, что моя голова под смертным приговором. 232 00:10:34,401 --> 00:10:35,733 Почему? 233 00:10:35,800 --> 00:10:38,634 Я ослушалась... 234 00:10:38,700 --> 00:10:40,934 А для нас нет поступка хуже. 235 00:10:41,000 --> 00:10:41,967 Я пала. 236 00:10:42,034 --> 00:10:43,067 Что значит... 237 00:10:43,134 --> 00:10:45,700 Она упала на землю и стала человеком. 238 00:10:45,767 --> 00:10:47,234 Подождите минутку. Я не понимаю. 239 00:10:47,301 --> 00:10:50,000 Значит, ангелы могут стать людьми? 240 00:10:50,067 --> 00:10:52,568 Это очень больно. 241 00:10:52,634 --> 00:10:54,601 Всё равно, что вырезать себе почки тупым ножом. 242 00:10:54,668 --> 00:10:57,767 Боль такая же. 243 00:10:57,833 --> 00:10:59,967 Я вырвала свою благодать. 244 00:11:00,034 --> 00:11:01,434 Ещё разок, что? 245 00:11:01,501 --> 00:11:02,467 Мою благодать. 246 00:11:02,534 --> 00:11:05,501 Это энергия. 247 00:11:05,568 --> 00:11:07,568 Я вырвала её и пала. 248 00:11:07,634 --> 00:11:10,967 Моя мать Эми никак не могла забеременеть. 249 00:11:11,034 --> 00:11:14,100 Она всегда называла меня маленьким чудом. 250 00:11:14,167 --> 00:11:16,000 Она и понятия не имела, насколько была права. 251 00:11:16,067 --> 00:11:17,201 Так значит, ты забыла, 252 00:11:17,267 --> 00:11:19,601 что была этаким божьим могучим рейнждером? 253 00:11:19,668 --> 00:11:22,334 Да, чем старше я становилась, чем больше во мне было человеческого. 254 00:11:22,401 --> 00:11:25,301 А теперь, благодаря ей, мы оказались в такой переделке! 255 00:11:25,367 --> 00:11:27,434 Руби права. На небесах хотят моей смерти. 256 00:11:27,501 --> 00:11:29,800 Зато ад просто хочет её. 257 00:11:29,867 --> 00:11:33,134 Ангела из плоти и крови, которого можно спрашивать, пытать, 258 00:11:33,201 --> 00:11:34,267 пускать кровь. 259 00:11:34,334 --> 00:11:36,367 Сестрёнка, ты кубок чемпионов. 260 00:11:36,434 --> 00:11:39,301 И рано или поздно, небеса или ад, обязательно до тебя доберутся. 261 00:11:39,367 --> 00:11:40,501 Я знаю. 262 00:11:40,568 --> 00:11:43,167 И поэтому я хочу вернуть её. 263 00:11:43,234 --> 00:11:44,967 Что? 264 00:11:45,034 --> 00:11:46,234 Мою благодать. 265 00:11:46,301 --> 00:11:48,601 - Ты можешь это сделать? - Если я смогу её найти. 266 00:11:48,668 --> 00:11:52,067 И что, значит, ты дунешь волшебной травки, 267 00:11:52,134 --> 00:11:53,734 и, трах-тибидох, ты - "Тронутая ангелом"? 268 00:11:53,800 --> 00:11:55,334 Что-то вроде того. 269 00:11:55,401 --> 00:11:57,267 Отлично, мне нравится такой план. 270 00:11:57,334 --> 00:11:59,100 Ну, так где же эта твоя благодать? 271 00:11:59,167 --> 00:12:00,767 След затерялся. 272 00:12:00,833 --> 00:12:03,434 Я падала со скоростью 10 000 миль в час. 273 00:12:03,501 --> 00:12:07,367 Подожди, значит, ты в прямом смысле падала? 274 00:12:07,434 --> 00:12:08,601 Да. 275 00:12:08,668 --> 00:12:10,067 Это было видно невооружённым глазом? 276 00:12:10,134 --> 00:12:12,367 Как комету или метеорит? 277 00:12:12,434 --> 00:12:13,700 Почему ты спрашиваешь? 278 00:12:13,767 --> 00:12:16,201 Вот. В марте 85-го метеорит 279 00:12:16,267 --> 00:12:18,800 появился в ночном небе над северо-западной частью Огайо. 280 00:12:18,867 --> 00:12:21,134 Его видели за девять месяцев до рождения Анны, 281 00:12:21,201 --> 00:12:23,867 и она родилась в этой части Огайо. 282 00:12:23,934 --> 00:12:25,334 Ты слишком перекачан для ботаника. 283 00:12:25,401 --> 00:12:27,733 Смотри, думаю, что это была Анна. 284 00:12:27,800 --> 00:12:30,601 И здесь, в то же время, другой метеорит над Кентукки. 285 00:12:30,668 --> 00:12:32,034 А это её благодать? 286 00:12:32,100 --> 00:12:33,534 Может быть. 287 00:12:33,601 --> 00:12:34,833 Хорошо. 288 00:12:34,900 --> 00:12:37,401 Значит, поиски ограничатся всего лишь целым штатом. 289 00:12:37,467 --> 00:12:39,568 Послушай, это только начало. 290 00:12:39,634 --> 00:12:42,568 Сэм, прости. 291 00:12:44,568 --> 00:12:45,733 За что? 292 00:12:45,800 --> 00:12:47,367 Что свалила это на тебя. 293 00:12:47,434 --> 00:12:49,401 Если бы я знала, держала бы ловушку на замке. 294 00:12:49,467 --> 00:12:51,934 Да, всё жутко запуталось. 295 00:12:52,000 --> 00:12:53,334 Не в этот раз. 296 00:12:53,401 --> 00:12:55,334 Ты не хотел попасть между двух огней. 297 00:12:55,401 --> 00:12:56,668 Это Годзилла и Мозра. 298 00:12:56,733 --> 00:12:59,167 Не один, так другой, доберётся до нас. 299 00:12:59,234 --> 00:13:01,401 И что ты предлагаешь? Бросить Анну и бежать? 300 00:13:02,501 --> 00:13:03,867 Забудь. 301 00:13:03,934 --> 00:13:06,034 Слушай, я знаю, ты боишься ангелов. 302 00:13:06,100 --> 00:13:08,334 Забудь про ангелов, Аластор страшнее их. 303 00:13:08,401 --> 00:13:10,067 - Аластор? - Вы познакомились в церкви. 304 00:13:10,134 --> 00:13:12,000 Практически главный адский инквизитор. 305 00:13:12,067 --> 00:13:13,467 Пикассо с лезвием. 306 00:13:16,568 --> 00:13:18,267 И что? 307 00:13:18,334 --> 00:13:21,201 Ты должен был изгнать его 308 00:13:21,267 --> 00:13:22,767 и отправить обратно в пекло... 309 00:13:22,833 --> 00:13:24,334 - Если бы ты был в форме. - Руби... 310 00:13:24,401 --> 00:13:25,934 Твои способности... Ты слабеешь. 311 00:13:26,000 --> 00:13:27,301 Да, и как мне набрать форму? 312 00:13:27,367 --> 00:13:28,833 Ты знаешь как. 313 00:13:28,900 --> 00:13:31,134 Ты знаешь, что нужно делать. 314 00:13:34,934 --> 00:13:36,401 Нет, я больше не буду этого делать. 315 00:13:37,061 --> 00:13:37,813 - Сэм... - Сказал - нет! 316 00:13:38,367 --> 00:13:41,733 Ну, тогда молись, чтобы Анна заполучила назад свою прелесть. 317 00:13:41,800 --> 00:13:42,833 Иначе - мы все умрём. 318 00:14:08,100 --> 00:14:11,401 Памела нормально добралась до дома? 319 00:14:11,467 --> 00:14:13,301 Да. Сказала, что ей жаль. 320 00:14:13,367 --> 00:14:16,367 После того раза она... 321 00:14:16,434 --> 00:14:19,867 Это слишком круто, и ей не по нутру. 322 00:14:19,934 --> 00:14:22,668 Я её не виню. 323 00:14:22,733 --> 00:14:24,501 Вам стоит поступить так же. 324 00:14:24,568 --> 00:14:27,568 Ну, мы не настолько умны. 325 00:14:30,034 --> 00:14:32,234 Можно спросить кое-что? 326 00:14:37,733 --> 00:14:39,800 Зачем я им нужен? 327 00:14:39,867 --> 00:14:42,034 Зачем они меня спасли? 328 00:14:42,100 --> 00:14:43,967 Прости. 329 00:14:44,034 --> 00:14:45,867 Ангелы не говорили об этом. 330 00:14:45,934 --> 00:14:48,700 И это случилось уже после моего падения. 331 00:14:52,867 --> 00:14:55,301 А это ещё один вопрос. 332 00:14:55,367 --> 00:14:57,100 Почему ты пала? 333 00:14:57,167 --> 00:15:00,934 Почему ты захотела стать одной из нас? 334 00:15:01,000 --> 00:15:02,334 Ты так не думаешь. 335 00:15:02,401 --> 00:15:03,601 Не думаю? 336 00:15:03,668 --> 00:15:06,134 Мы толпа отчаявшихся подонков... 337 00:15:06,201 --> 00:15:08,401 которые жрут, гадят, сомневаются, боятся. 338 00:15:08,467 --> 00:15:09,568 Не знаю, 339 00:15:09,634 --> 00:15:11,401 но есть ещё верность... 340 00:15:11,467 --> 00:15:12,934 прощение... 341 00:15:13,000 --> 00:15:14,234 любовь. 342 00:15:14,301 --> 00:15:16,568 - Боль. - Шоколадный пирог. 343 00:15:16,634 --> 00:15:18,201 - ВинА. - Секс. 344 00:15:18,267 --> 00:15:20,401 Вот тут ты меня поймала. 345 00:15:24,534 --> 00:15:25,668 Вот из-за этого. 346 00:15:25,733 --> 00:15:28,534 Из-за чувств, Дин, даже из-за плохих эмоций... 347 00:15:30,267 --> 00:15:32,867 ...из-за них я пала. 348 00:15:32,934 --> 00:15:34,234 Вот почему... 349 00:15:34,301 --> 00:15:39,201 поэтому я бы всё отдала, только бы не возвращаться назад. 350 00:15:41,134 --> 00:15:43,034 Всё что угодно. 351 00:15:45,601 --> 00:15:47,733 Ты переоцениваешь чувства, если тебе интересно моё мнение. 352 00:15:47,800 --> 00:15:49,067 Они стоят ангельских крыльев. 353 00:15:49,134 --> 00:15:50,601 Как это возможно? 354 00:15:50,668 --> 00:15:53,501 Ведь вы могущественны и совершенны. 355 00:15:53,568 --> 00:15:56,634 Вы не сомневаетесь ни в себе, ни в Боге, ни в чём. 356 00:15:56,700 --> 00:15:58,134 Совершенны... 357 00:15:58,201 --> 00:15:59,634 как мраморная статуя. 358 00:15:59,700 --> 00:16:00,601 холодная... 359 00:16:00,668 --> 00:16:01,668 Никакого выбора - 360 00:16:01,733 --> 00:16:03,000 одно подчинение. 361 00:16:03,067 --> 00:16:04,700 Дин, ты знаешь, сколько ангелов 362 00:16:04,767 --> 00:16:06,267 на самом деле видели Бога? 363 00:16:06,334 --> 00:16:07,467 Видели его лицо? 364 00:16:07,534 --> 00:16:09,867 Все ангелы? 365 00:16:09,934 --> 00:16:11,100 Четыре ангела. 366 00:16:12,334 --> 00:16:13,534 Четверо. 367 00:16:13,601 --> 00:16:15,434 И я не одна из них. 368 00:16:15,501 --> 00:16:18,367 Всего-то? 369 00:16:18,434 --> 00:16:21,367 Но откуда тогда тебе знать, что Бог вообще существует? 370 00:16:21,434 --> 00:16:23,034 Мы должны принять это на веру... 371 00:16:23,100 --> 00:16:25,000 Тех, кто не верит - убивают. 372 00:16:28,700 --> 00:16:33,833 Меня направили на землю, я была тут 2,000 лет. 373 00:16:33,900 --> 00:16:38,733 Только наблюдала. 374 00:16:38,800 --> 00:16:40,733 Безмолвная... 375 00:16:40,800 --> 00:16:42,900 Невидимая... 376 00:16:42,967 --> 00:16:44,267 В стороне от событий... 377 00:16:44,334 --> 00:16:46,234 Я тосковала по дому… 378 00:16:46,301 --> 00:16:47,668 Ждала приказов 379 00:16:47,733 --> 00:16:50,367 от неведомого отца, которого я не могла понять. 380 00:16:50,434 --> 00:16:53,167 Так что не говори мне, что… 381 00:16:53,234 --> 00:16:55,201 Что смешного? Что? 382 00:16:55,267 --> 00:16:56,301 Ничего, прости. 383 00:16:56,367 --> 00:16:59,934 Просто... 384 00:17:00,000 --> 00:17:02,000 Увидел сходство. 385 00:17:07,733 --> 00:17:09,767 Привет. 386 00:17:09,833 --> 00:17:11,800 Нашёл что-нибудь? 387 00:17:11,867 --> 00:17:13,568 Похоже, нашёл. 388 00:17:13,634 --> 00:17:15,234 Юнион, штат Кентукки. 389 00:17:15,301 --> 00:17:16,800 Нашёл кое-какие записи о местном чуде. 390 00:17:16,867 --> 00:17:18,167 - Да? - Да. 391 00:17:18,234 --> 00:17:22,301 В 85-м за городом был пустырь. 392 00:17:22,367 --> 00:17:24,334 Шесть месяцев спустя там оказался огромный дуб. 393 00:17:24,401 --> 00:17:26,668 Говорят, что на вид тому дубу лет сто не меньше. 394 00:17:26,733 --> 00:17:27,867 Анна, что ты думаешь? 395 00:17:27,934 --> 00:17:29,334 Благодать. 396 00:17:29,401 --> 00:17:33,467 Там, где она упала легко могло произойти что-то подобное. 397 00:17:33,534 --> 00:17:35,634 Значит, эпицентр благодати - 398 00:17:35,700 --> 00:17:37,634 это не центр разрушения, это... 399 00:17:37,700 --> 00:17:38,700 чистейшее созидание. 400 00:17:56,501 --> 00:17:57,733 Что? 401 00:17:57,800 --> 00:18:00,067 Ничего. 402 00:18:00,134 --> 00:18:03,234 Да просто "ангел и демон на заднем сидении". 403 00:18:03,301 --> 00:18:06,634 Ситуация как в анекдоте... 404 00:18:06,700 --> 00:18:09,034 или в письме на форуме "Пентхауза". 405 00:18:09,100 --> 00:18:10,800 Чувак... 406 00:18:10,867 --> 00:18:11,833 Реальность... 407 00:18:11,900 --> 00:18:14,067 Порнушка. 408 00:18:14,134 --> 00:18:16,234 Ты называешь это реальностью? 409 00:18:27,134 --> 00:18:28,267 Какая красота. 410 00:18:28,334 --> 00:18:31,234 Это здесь упала благодать. 411 00:18:31,301 --> 00:18:32,867 Я чувствую это. 412 00:18:34,534 --> 00:18:36,900 Готова проделать это? 413 00:18:36,967 --> 00:18:38,967 Не совсем. 414 00:18:50,568 --> 00:18:53,301 Анна, а что мы вообще ищем? 415 00:19:02,967 --> 00:19:05,067 Неважно. 416 00:19:05,134 --> 00:19:06,733 Её здесь нет. 417 00:19:06,800 --> 00:19:08,568 Больше нет. 418 00:19:08,634 --> 00:19:11,401 Кто-то её забрал. 419 00:19:20,198 --> 00:19:21,911 Я пропитался насквозь твоими амулетами. 420 00:19:21,400 --> 00:19:22,901 Нам лучше вернуться в убежище. 421 00:19:22,968 --> 00:19:23,934 Навечно? 422 00:19:24,001 --> 00:19:25,301 Я просто думаю вслух! 423 00:19:25,367 --> 00:19:26,367 О, и это ты называешь "думать"? 424 00:19:26,434 --> 00:19:28,101 Эй! Эй, эй, эй. Перестаньте. 425 00:19:28,168 --> 00:19:30,367 Благодать Анны пропала, ты это понимаешь? 426 00:19:30,434 --> 00:19:32,701 Она не может стать ангелом, не сможет нас защитить. 427 00:19:32,767 --> 00:19:34,801 Мы не можем сражаться с небесами и адом. 428 00:19:34,868 --> 00:19:36,667 Может с одной стороной, но не с обеими. Не одновременно. 429 00:19:36,734 --> 00:19:37,834 Ребята. 430 00:19:37,901 --> 00:19:39,335 Ангелы опять заговорили. 431 00:19:39,400 --> 00:19:40,367 Что они говорят? 432 00:19:40,434 --> 00:19:42,101 Что-то странное... 433 00:19:42,168 --> 00:19:43,567 Похоже, что запись… 434 00:19:43,634 --> 00:19:45,101 Зациклило. 435 00:19:45,168 --> 00:19:48,567 Они говорят: "Дин Винчестер 436 00:19:48,634 --> 00:19:52,601 отдаёт нам Анну до полуночи или ..." 437 00:19:52,667 --> 00:19:53,734 или что? 438 00:19:55,335 --> 00:19:57,868 "или мы швырнём его обратно, к вечным мучениям". 439 00:20:00,701 --> 00:20:01,934 Анна... 440 00:20:02,001 --> 00:20:04,068 Ты знаешь какое-нибудь оружие против ангелов? 441 00:20:05,400 --> 00:20:07,235 Для чего? Чтобы убить их? 442 00:20:09,101 --> 00:20:10,567 Мы ничего не сможем раздобыть... 443 00:20:10,634 --> 00:20:11,734 прямо сейчас. 444 00:20:11,801 --> 00:20:13,801 Ладно, стой, стой. Давай позвоним Бобби. 445 00:20:13,868 --> 00:20:15,335 Вернём его из блаженного ничегонеделания. 446 00:20:15,400 --> 00:20:17,101 Дин, что он может сказать такого, чего мы не знаем? 447 00:20:17,168 --> 00:20:19,201 Не знаю, но мы придумаем что-нибудь! 448 00:20:25,934 --> 00:20:27,168 Эй. 449 00:20:27,235 --> 00:20:28,734 Хорошо справляешься? 450 00:20:28,801 --> 00:20:29,868 Пытаюсь. 451 00:20:29,934 --> 00:20:31,034 Да. 452 00:20:31,101 --> 00:20:33,068 Немного страшновато. 453 00:20:34,601 --> 00:20:36,868 Вот так... 454 00:20:36,934 --> 00:20:37,968 Дин... 455 00:20:38,034 --> 00:20:40,301 Я хочу поблагодарить тебя. 456 00:20:40,367 --> 00:20:41,667 За что? 457 00:20:41,734 --> 00:20:43,667 За всё. 458 00:20:43,734 --> 00:20:45,767 Ребята, вы не обязаны были помогать мне. 459 00:20:45,834 --> 00:20:50,767 Давай отставим торжественную, благодарственную речь, ладно? 460 00:20:50,834 --> 00:20:53,235 Награда за участие - полный отстой. 461 00:20:53,301 --> 00:20:55,467 Я не знаю. 462 00:20:55,534 --> 00:20:59,101 Может, я не заслуживаю спасения. 463 00:20:59,168 --> 00:21:00,467 Не говори так. 464 00:21:00,534 --> 00:21:03,701 Я ослушалась. 465 00:21:03,767 --> 00:21:06,201 Люцифер тоже ослушался. 466 00:21:06,268 --> 00:21:08,801 Он убийца номер один, я знаю это. 467 00:21:08,868 --> 00:21:10,667 Может, я должна заплатить. 468 00:21:10,734 --> 00:21:14,801 Да, мы все должны расплачиваться за свои поступки. 469 00:21:22,367 --> 00:21:24,301 Я должна сказать тебе кое-что. 470 00:21:24,367 --> 00:21:25,801 Тебе это не понравится. 471 00:21:25,868 --> 00:21:27,268 Хорошо, и что же? 472 00:21:27,335 --> 00:21:31,834 Неделю назад я слышала, как ангелы говорили 473 00:21:31,934 --> 00:21:33,101 о тебе, 474 00:21:33,168 --> 00:21:35,667 о том, что ты делал в аду. 475 00:21:35,734 --> 00:21:38,801 Дин, я знаю. 476 00:21:44,268 --> 00:21:46,500 Ты не виноват. 477 00:21:46,567 --> 00:21:48,734 Ты должен простить себя. 478 00:21:48,801 --> 00:21:52,168 Анна, я не хочу... 479 00:21:52,235 --> 00:21:55,601 Я не хочу... 480 00:21:55,667 --> 00:21:58,335 Я не могу говорить об этом. 481 00:21:58,400 --> 00:22:00,367 Я знаю. 482 00:22:00,434 --> 00:22:03,068 Но когда сможешь, - 483 00:22:03,134 --> 00:22:05,001 вокруг тебя люди, которые хотят помочь. 484 00:22:05,068 --> 00:22:07,500 Ты не один. 485 00:22:07,567 --> 00:22:09,168 Вот что я пытаюсь сказать тебе. 486 00:22:23,734 --> 00:22:24,901 А это зачем? 487 00:22:24,968 --> 00:22:27,934 Знаешь... 488 00:22:28,001 --> 00:22:30,034 это наша последняя ночь на земле... 489 00:22:30,101 --> 00:22:31,201 и всё такое. 490 00:22:36,667 --> 00:22:38,634 Ты стянула мою лучшую реплику. 491 00:22:46,500 --> 00:22:49,500 * Я иду по каменистой дороге * 492 00:22:49,567 --> 00:22:53,201 * Знать желаю, к чему моя жизнь ведёт, * 493 00:22:53,268 --> 00:22:59,101 * неуклонно приближаясь к горькому концу * 494 00:23:01,434 --> 00:23:04,734 * я узнаю по пути, * 495 00:23:04,801 --> 00:23:08,268 * что значит сохранить любовь живой * 496 00:23:08,335 --> 00:23:15,467 * тебе стоит понять каково это, мой друг * 497 00:23:15,534 --> 00:23:18,034 * О-о * 498 00:23:18,101 --> 00:23:22,634 * Я прошу - останься со мной * 499 00:23:22,701 --> 00:23:25,400 * О-о * 500 00:23:25,467 --> 00:23:29,868 * Я хочу тебя сегодня * 501 00:23:29,934 --> 00:23:32,634 * Я готов к любви * 502 00:23:32,701 --> 00:23:36,168 * О, детка, я готов к любви * 503 00:23:37,901 --> 00:23:39,934 * Готов к любви * 504 00:23:40,001 --> 00:23:44,034 * О, детка, я готов к любви * 505 00:23:44,101 --> 00:23:46,101 * Да * 506 00:23:46,168 --> 00:23:48,834 * О- о-о * 507 00:23:50,868 --> 00:23:55,134 * К твоей любви * 508 00:24:59,101 --> 00:25:01,567 Привет, Руби. 509 00:25:01,634 --> 00:25:03,268 Аластор. 510 00:25:03,335 --> 00:25:05,767 Должен сказать, 511 00:25:05,834 --> 00:25:09,767 я удивлён, что ты оказалась в подобном открытом месте. 512 00:25:09,834 --> 00:25:11,934 Да? 513 00:25:12,001 --> 00:25:13,567 Времена отчаяния. 514 00:25:13,634 --> 00:25:16,268 Так и есть. 515 00:25:17,634 --> 00:25:19,701 Ты не это ищешь? 516 00:25:19,767 --> 00:25:23,301 Твой неуклюжий человекообразный друг отдал его мне. 517 00:25:23,367 --> 00:25:24,834 Оставь себе. 518 00:25:24,901 --> 00:25:26,268 Я пришла поговорить. 519 00:25:26,335 --> 00:25:27,767 О чём? 520 00:25:27,834 --> 00:25:30,934 О том, как демон защищает ангела? 521 00:25:31,001 --> 00:25:33,767 Мы должны аннулировать твоё членство. 522 00:25:33,834 --> 00:25:36,101 Послушай, знаю, что я не на доске почёта, 523 00:25:36,168 --> 00:25:38,034 но это всё... 524 00:25:38,101 --> 00:25:40,235 я никогда не хотела оказаться в центре подобных событий. 525 00:25:40,301 --> 00:25:42,068 Зачем ты здесь, Руби? 526 00:25:42,134 --> 00:25:43,667 Я отдам тебе ангела. 527 00:25:43,734 --> 00:25:45,467 Отдашь? 528 00:25:45,534 --> 00:25:46,534 А взамен? 529 00:25:46,601 --> 00:25:48,268 Я уйду. 530 00:25:48,335 --> 00:25:50,601 Я и парни Винчестеры, причём оба. 531 00:25:50,667 --> 00:25:53,301 Это дело ангелов, не наше дело. 532 00:25:56,500 --> 00:25:59,434 Знаешь... 533 00:25:59,500 --> 00:26:00,734 Я часто слышал 534 00:26:00,801 --> 00:26:04,101 что ты хитрая, трусливая потаскушка. 535 00:26:04,168 --> 00:26:07,467 И ты не обманула мои надежды. 536 00:26:10,434 --> 00:26:11,667 Так что скажешь? 537 00:26:11,734 --> 00:26:12,834 Это интересно... 538 00:26:12,901 --> 00:26:14,767 хитрО. 539 00:26:20,534 --> 00:26:24,001 Но... 540 00:26:24,068 --> 00:26:28,968 позволь сделать тебе встречное предложение. 541 00:26:37,201 --> 00:26:39,001 Ты только посмотри. 542 00:26:39,068 --> 00:26:42,201 Обезьяна в одежде выглядит так мило. 543 00:26:49,134 --> 00:26:50,934 Мне снится сон, да? 544 00:26:51,001 --> 00:26:53,201 Только так мы можем поболтать... 545 00:26:53,268 --> 00:26:56,634 раз вы прячетесь как трУсы. 546 00:26:56,701 --> 00:26:58,467 Непривычно видеть тебя без поводка. 547 00:26:58,534 --> 00:26:59,534 Где твой начальник? 548 00:26:59,601 --> 00:27:01,134 Кастиэль? 549 00:27:01,201 --> 00:27:02,901 Он... 550 00:27:02,968 --> 00:27:04,034 Он не здесь. 551 00:27:04,101 --> 00:27:05,968 Видишь ли, у него свои слабости. 552 00:27:06,034 --> 00:27:07,367 Ты ему понравился. 553 00:27:09,400 --> 00:27:11,467 Время пришло, парень. 554 00:27:11,534 --> 00:27:13,235 Мы хотим ту девчонку. 555 00:27:13,301 --> 00:27:14,868 На вашем месте я бы не пытался. 556 00:27:14,934 --> 00:27:16,901 Видишь ли, она вернула свою благодать. 557 00:27:16,968 --> 00:27:18,667 И теперь она чисто ангел. 558 00:27:20,201 --> 00:27:21,868 Вот был бы фокус, учитывая, 559 00:27:23,634 --> 00:27:24,834 что её благодать у меня. 560 00:27:27,034 --> 00:27:29,901 Мы не позволим аду вцепиться в неё. 561 00:27:29,968 --> 00:27:32,400 Почему бы тогда не отдать ей этот волшебный порошок? 562 00:27:32,467 --> 00:27:34,134 Она обвиняется в серьёзном преступлении. 563 00:27:34,201 --> 00:27:36,034 В том, что думала самостоятельно? 564 00:27:36,101 --> 00:27:37,634 Это наше дело, не твоё. 565 00:27:37,701 --> 00:27:39,801 Она даже не человек... строго говоря. 566 00:27:39,868 --> 00:27:43,235 Ну а мне, значит, нравится быть болячкой в заду. 567 00:27:44,534 --> 00:27:47,301 Нет. 568 00:27:47,367 --> 00:27:48,701 Тут что-то большее. 569 00:27:55,868 --> 00:27:59,301 Ты урвал себе кусок... 570 00:27:59,367 --> 00:28:01,767 ангельского пирога. 571 00:28:01,834 --> 00:28:03,434 Не так ли? 572 00:28:04,901 --> 00:28:06,134 Урвал. 573 00:28:07,335 --> 00:28:08,434 А тебе-то что? 574 00:28:08,500 --> 00:28:10,034 У тебя-то нет причиндалов, ведь так? 575 00:28:10,101 --> 00:28:11,268 Как у куклы Кена? 576 00:28:14,134 --> 00:28:18,201 Это твой последний шанс. 577 00:28:18,268 --> 00:28:20,868 - Отдай нам девчонку или... - ...или что? 578 00:28:20,934 --> 00:28:25,268 Зашвырнёте меня обратно в пекло? 579 00:28:25,335 --> 00:28:26,567 Ты блефуешь. 580 00:28:26,634 --> 00:28:28,268 Проверь меня. 581 00:28:30,168 --> 00:28:34,134 Это гораздо важнее наших планов на тебя, Дин. 582 00:28:34,201 --> 00:28:35,901 Тебя можно заменить. 583 00:28:45,901 --> 00:28:47,567 Ну, так какого чёрта? 584 00:28:47,634 --> 00:28:49,934 Вперёд, давай. 585 00:28:58,767 --> 00:29:01,534 Ты настолько безумен, чтобы пойти на это, да? 586 00:29:01,601 --> 00:29:03,801 Что тут скажешь? Легко я не сломаюсь. 587 00:29:05,767 --> 00:29:07,367 О, да... 588 00:29:11,434 --> 00:29:15,367 ...сломаешься. 589 00:29:15,434 --> 00:29:18,801 Надо только знать, куда надавить. 590 00:29:30,101 --> 00:29:33,467 Знаешь, в чём проблема твоего поколения? 591 00:29:33,534 --> 00:29:35,634 Мгновенное удовлетворение. 592 00:29:35,701 --> 00:29:37,968 Вам нужно всё сразу и немедленно. 593 00:29:38,034 --> 00:29:41,701 Никакого терпения, никакого мастерства. 594 00:29:44,335 --> 00:29:47,201 Но, должен сказать, 595 00:29:47,268 --> 00:29:49,534 этот твой нож - 596 00:29:49,601 --> 00:29:52,901 изящная штучка. 597 00:29:52,968 --> 00:29:55,168 Ты должна сказать мне, где ты его нашла. 598 00:29:58,834 --> 00:30:00,268 Знаешь... 599 00:30:00,335 --> 00:30:04,901 я не был тут со времён Польши 43-го. 600 00:30:04,968 --> 00:30:06,667 Ненавижу я это место. 601 00:30:06,734 --> 00:30:07,901 Здесь холодно. 602 00:30:07,968 --> 00:30:10,734 Здесь кровью не воняет, не слышно ни шипения горящей плоти, 603 00:30:10,801 --> 00:30:12,400 ни хлопанья развевающейся кожи. 604 00:30:12,467 --> 00:30:14,500 Не знаю, как ты это терпишь. 605 00:30:14,567 --> 00:30:16,901 Так что, чем скорее ты начнёшь сотрудничать, 606 00:30:16,968 --> 00:30:20,335 тем скорее я смогу покончить с этим отвратным делом ангела 607 00:30:20,400 --> 00:30:22,034 и вернуться домой 608 00:30:22,101 --> 00:30:24,367 к моим занятиям. 609 00:30:24,434 --> 00:30:26,168 Но никакой спешки. 610 00:30:26,235 --> 00:30:28,767 У нас есть время... 611 00:30:28,834 --> 00:30:32,268 насладиться мгновением. 612 00:30:34,001 --> 00:30:37,634 А теперь я сниму это, 613 00:30:37,701 --> 00:30:39,601 но не вздумай бежать из этого куска мяса. 614 00:30:39,667 --> 00:30:41,235 далеко не уйдёшь. 615 00:30:48,934 --> 00:30:52,235 А теперь говори, где тот ангел. 616 00:30:52,301 --> 00:30:54,367 Нет. 617 00:30:54,434 --> 00:30:55,801 Нет? 618 00:30:57,868 --> 00:31:00,235 Нет. 619 00:31:00,301 --> 00:31:04,567 Скажу тебе, и ты меня убьёшь. 620 00:31:07,500 --> 00:31:09,567 Но я тебе покажу. 621 00:31:21,634 --> 00:31:23,434 Не знаю, старик. 622 00:31:23,500 --> 00:31:25,134 Где Руби? 623 00:31:25,201 --> 00:31:26,934 Эй, она же твоя подружка. 624 00:31:30,034 --> 00:31:31,934 Не рановато для этого? 625 00:31:34,201 --> 00:31:35,901 Где-то, наверняка, уже больше двух. 626 00:31:35,968 --> 00:31:37,601 Ты в порядке? 627 00:31:37,667 --> 00:31:39,301 Да, конечно. 628 00:31:52,367 --> 00:31:54,034 Здравствуй, Анна. 629 00:31:54,101 --> 00:31:55,534 Приятно увидеть тебя. 630 00:31:55,601 --> 00:31:58,134 Как? 631 00:31:58,201 --> 00:31:59,268 Как вы нас нашли? 632 00:32:11,068 --> 00:32:11,767 Дин? 633 00:32:14,301 --> 00:32:15,767 Прости. 634 00:32:15,834 --> 00:32:17,001 Почему? 635 00:32:21,667 --> 00:32:24,500 Потому что ему пришлось выбирать. 636 00:32:24,567 --> 00:32:26,001 Либо они убьют меня... 637 00:32:26,068 --> 00:32:27,701 либо тебя. 638 00:32:29,667 --> 00:32:31,201 Я знаю, как работают их мозги. 639 00:32:48,434 --> 00:32:51,934 Ты сделал всё, что мог. 640 00:32:52,001 --> 00:32:53,367 Я прощаю тебя. 641 00:33:01,934 --> 00:33:03,168 Вот и всё. 642 00:33:03,235 --> 00:33:05,834 Больше никаких фокусов. 643 00:33:07,268 --> 00:33:09,034 Я не убегу. 644 00:33:13,350 --> 00:33:15,117 Я готова. 645 00:33:20,350 --> 00:33:22,117 Мне жаль. 646 00:33:22,183 --> 00:33:25,583 Нет, не жаль. 647 00:33:25,650 --> 00:33:27,450 Вовсе нет. 648 00:33:27,517 --> 00:33:29,250 Ты не знаешь чувств. 649 00:33:29,316 --> 00:33:33,350 Но у нас своя история. 650 00:33:33,417 --> 00:33:35,151 - Просто... - Приказ есть приказ. 651 00:33:35,250 --> 00:33:37,316 Я знаю. 652 00:33:37,383 --> 00:33:39,383 Сделайте это быстро. 653 00:33:42,450 --> 00:33:46,850 Не смей тронуть даже волоса на голове бедняжки. 654 00:33:56,784 --> 00:34:00,151 Как посмел ты войти сюда... 655 00:34:00,216 --> 00:34:03,183 гнойная язва? 656 00:34:03,250 --> 00:34:05,817 Не обзывайся. 657 00:34:05,884 --> 00:34:08,383 Не рань мои чувства ты, 658 00:34:08,450 --> 00:34:11,583 ханжа, фанатичный полудурок. 659 00:34:11,650 --> 00:34:13,750 Разворачивайтесь и уходите немедленно. 660 00:34:13,817 --> 00:34:16,117 Конечно, девушку вот только отдайте. 661 00:34:16,183 --> 00:34:19,717 Будьте уверены, она получит должное наказание сполна. 662 00:34:19,784 --> 00:34:23,084 Ты знаешь, кто мы и что мы сделаем. 663 00:34:25,784 --> 00:34:28,383 Я не буду повторять. 664 00:34:28,450 --> 00:34:31,583 Уходите сейчас... 665 00:34:31,650 --> 00:34:33,216 или мы покончим с вами навсегда. 666 00:34:33,283 --> 00:34:35,216 Думаю, мне стоит рискнуть. 667 00:34:52,051 --> 00:34:53,784 Прости, пацан. 668 00:34:53,850 --> 00:34:56,350 Может пора бежать к папульке? 669 00:35:06,250 --> 00:35:10,183 potestas inferna, me confirma. 670 00:35:10,250 --> 00:35:13,617 potestas inferna, me confirma. 671 00:35:13,684 --> 00:35:16,617 potestas inferma, me confirma! 672 00:35:19,650 --> 00:35:22,283 Дин, Дин, Дин... 673 00:35:22,350 --> 00:35:24,817 Я так разочарован. 674 00:35:24,884 --> 00:35:28,051 Ты же мне обещал. 675 00:35:39,750 --> 00:35:40,884 Нет! 676 00:35:56,950 --> 00:35:58,817 Закройте глаза. 677 00:35:58,884 --> 00:36:00,583 Закройте глаза! 678 00:36:05,017 --> 00:36:07,583 Закройте глаза! 679 00:36:41,216 --> 00:36:43,017 Ну, чего же вы ждёте? 680 00:36:43,084 --> 00:36:44,417 Идите, возьмите Анну... 681 00:36:44,483 --> 00:36:46,583 Если, конечно, не боитесь. 682 00:36:46,650 --> 00:36:47,650 Это ещё не всё. 683 00:36:50,617 --> 00:36:52,283 А по мне так всё, кастратище. 684 00:37:02,750 --> 00:37:04,017 Ты в порядке? 685 00:37:06,884 --> 00:37:08,417 Не совсем. 686 00:37:08,483 --> 00:37:10,517 Почему так долго добиралась сюда? 687 00:37:10,583 --> 00:37:12,583 Прости, подзадержалась с доставкой демонов. 688 00:37:12,650 --> 00:37:13,817 Меня малость помучили. 689 00:37:16,517 --> 00:37:18,216 Отдаю тебе должное, Сэмми. 690 00:37:18,283 --> 00:37:20,051 Столкнуть нос к носу 691 00:37:20,117 --> 00:37:21,684 ангелов и демонов. 692 00:37:21,750 --> 00:37:23,750 Чертовски хороший план. 693 00:37:23,817 --> 00:37:29,283 Да, когда у тебя на хвосте Годзилла и Мозра, 694 00:37:29,350 --> 00:37:30,784 лучше уйти с их дороги и дать им подраться. 695 00:37:30,850 --> 00:37:32,383 Ах ты, хвастунишка. 696 00:37:32,450 --> 00:37:34,984 Похоже, теперь она стала нехилым таким ангелом? 697 00:37:37,051 --> 00:37:40,250 Должно быть, она счастлива, где бы она ни была. 698 00:37:45,617 --> 00:37:46,817 Сомневаюсь. 699 00:37:48,680 --> 00:37:50,290 С трудом, но мы всё же выкрутились. 700 00:37:50,900 --> 00:37:52,600 Опять. 701 00:38:01,567 --> 00:38:03,701 Я знаю, ты слышал его. 702 00:38:03,767 --> 00:38:05,033 Кого? 703 00:38:05,100 --> 00:38:07,233 Аластора. 704 00:38:07,300 --> 00:38:08,966 Как он сказал, 705 00:38:09,033 --> 00:38:12,200 что я пообещал ему. 706 00:38:12,267 --> 00:38:13,534 Я слышал его. 707 00:38:13,600 --> 00:38:15,600 Тебе не любопытно? 708 00:38:15,667 --> 00:38:17,767 Чертовски любопытно, Дин. 709 00:38:17,833 --> 00:38:20,500 Но ты не рассказываешь про ад, 710 00:38:20,567 --> 00:38:21,701 а я не хочу давить. 711 00:38:34,866 --> 00:38:36,600 Знаешь, ведь там прошло не 4 месяца. 712 00:38:40,100 --> 00:38:41,334 Что? 713 00:38:41,400 --> 00:38:46,100 Это здесь прошло 4 месяца, но там, внизу, 714 00:38:46,167 --> 00:38:48,667 там время идёт по-другому. 715 00:38:50,467 --> 00:38:52,133 Там прошло лет 40. 716 00:38:56,200 --> 00:38:57,767 Боже мой. 717 00:38:57,833 --> 00:39:00,667 Они... 718 00:39:00,734 --> 00:39:05,701 резали и секли 719 00:39:05,767 --> 00:39:08,300 и рвали меня так, что тебе... 720 00:39:11,933 --> 00:39:13,634 ...до тех пор, пока от меня ничего не осталось. 721 00:39:16,367 --> 00:39:19,966 А потом, неожиданно... 722 00:39:20,033 --> 00:39:23,000 я опять был цел и невредим... 723 00:39:23,067 --> 00:39:26,734 Как по волшебству... 724 00:39:26,801 --> 00:39:28,966 Только, чтобы они могли начать всё сначала. 725 00:39:29,033 --> 00:39:31,334 И Аластор... 726 00:39:31,400 --> 00:39:34,966 в конце каждого дня... 727 00:39:35,033 --> 00:39:37,200 каждого... 728 00:39:37,267 --> 00:39:39,534 приходил ко мне. 729 00:39:39,600 --> 00:39:41,300 И делал предложение: 730 00:39:41,367 --> 00:39:45,133 он избавит меня от пытки, 731 00:39:45,200 --> 00:39:48,000 если я возьму другие души... 732 00:39:50,100 --> 00:39:52,334 ...и начну их мучить. 733 00:39:55,334 --> 00:39:56,467 И каждый день 734 00:39:56,534 --> 00:39:59,133 я посылал его с этим предложением далеко и надолго. 735 00:40:03,000 --> 00:40:06,933 30 лет я твердил ему это. 736 00:40:07,000 --> 00:40:09,233 Но потом я уже не мог больше, Сэмми. 737 00:40:12,200 --> 00:40:14,233 Я не мог. 738 00:40:17,167 --> 00:40:19,434 И я избавился от пытки. 739 00:40:19,500 --> 00:40:23,801 Помоги мне Бог, я избавился от неё, 740 00:40:23,866 --> 00:40:25,866 и начал рвать других в клочья. 741 00:40:31,367 --> 00:40:34,033 Я потерял счёт этим душам. 742 00:40:41,500 --> 00:40:43,933 Я такое с ними творил. 743 00:40:47,900 --> 00:40:49,734 Дин... 744 00:40:52,400 --> 00:40:54,367 Дин, послушай, ты держался тридцать лет. 745 00:40:54,434 --> 00:40:56,734 Дольше, чем кто-нибудь другой. 746 00:41:13,634 --> 00:41:15,400 А что я чувствовал... 747 00:41:19,000 --> 00:41:21,734 Это... 748 00:41:21,801 --> 00:41:24,233 внутри меня... 749 00:41:27,167 --> 00:41:30,767 Хотел бы я вообще ничего не чувствовать, Сэмми. 750 00:41:33,567 --> 00:41:36,133 Я хотел вообще ни черта не чувствовать. 751 00:41:36,500 --> 00:41:36,800 www.tvsubtitles.net 752 00:41:50,154 --> 00:41:51,748 Перевод субтитров выполнила Злюка.