1 00:00:01,003 --> 00:00:02,590 Тогда 2 00:00:02,963 --> 00:00:05,403 Есть тут кое-кто из новеньких, а зовут её Лилит. 3 00:00:05,503 --> 00:00:06,948 Ты мне больше не нравишься. 4 00:00:09,204 --> 00:00:11,483 Во мне кровь демона, Дин! 5 00:00:11,583 --> 00:00:13,260 Да я урод нового поколения! 6 00:00:15,037 --> 00:00:17,657 Стой, это не Руби, это Лилит! 7 00:00:17,757 --> 00:00:19,024 Взять его, мальчик! 8 00:00:20,756 --> 00:00:23,148 Ты должен выказывать мне уважение. 9 00:00:23,991 --> 00:00:25,655 Я вытащил тебя из ада. 10 00:00:25,860 --> 00:00:27,113 Помогите! 11 00:00:28,252 --> 00:00:30,280 Я могу и обратно зашвырнуть. 12 00:00:32,642 --> 00:00:33,948 Теперь. 13 00:01:02,660 --> 00:01:03,660 Беги. 14 00:01:04,105 --> 00:01:05,312 Он тебя загрызёт! 15 00:01:19,839 --> 00:01:24,405 Сверхъестественное сезон 04 эпизод 06 16 00:01:25,609 --> 00:01:28,692 Рок Ридж, Колорадо. 17 00:01:33,744 --> 00:01:36,151 43 часа назад. 18 00:01:36,251 --> 00:01:37,251 Желтая лихорадка. 19 00:01:37,351 --> 00:01:39,273 Агенты Тайлер и Перри, познакомьтесь с Френком О`Брайеном. 20 00:01:39,726 --> 00:01:41,129 Он умер от сердечного приступа, верно? 21 00:01:41,725 --> 00:01:42,725 Три дня назад. 22 00:01:42,825 --> 00:01:43,825 Хм. 23 00:01:43,925 --> 00:01:47,195 Но О`Брайену было 44 года и здесь написано, 24 00:01:47,295 --> 00:01:48,790 что он был марафонцем. 25 00:01:48,890 --> 00:01:51,499 Все мы когда-нибудь помрём, поэтому у меня полно работы. 26 00:01:51,599 --> 00:01:53,205 Да, но Фрэнк как-то резко помер. 27 00:01:53,305 --> 00:01:56,781 Только вчера в Мауми скончались двое совершенно здоровых парней. 28 00:01:56,881 --> 00:01:58,803 И у всех сердечный приступ, это не кажется вам странным? 29 00:01:58,903 --> 00:02:01,911 Похоже, это проблема Мауми, не моя. ФБР какое дело до этого? 30 00:02:02,544 --> 00:02:04,469 Мы хотели бы увидеть результаты вскрытия Фрэнка. 31 00:02:06,078 --> 00:02:07,275 Какого вскрытия? 32 00:02:08,650 --> 00:02:09,957 Которое вы сейчас проведёте. 33 00:02:17,122 --> 00:02:18,539 Ваш первый покойник? 34 00:02:18,639 --> 00:02:19,639 Далеко не первый. 35 00:02:19,739 --> 00:02:20,739 Эт` хорошо. 36 00:02:21,221 --> 00:02:23,999 Покойничек не первой свежести. 37 00:02:24,099 --> 00:02:25,980 Подайте мне рёберные кусачки. 38 00:02:38,564 --> 00:02:39,953 След от обручального кольца? 39 00:02:40,833 --> 00:02:43,447 - Я не знал, что Фрэнк был женат. - Это не моего ума дело. 40 00:02:45,954 --> 00:02:47,683 А это у него откуда, не знаете? 41 00:02:47,783 --> 00:02:50,525 Видите ли, падая замертво, собственно, падаешь. 42 00:02:51,269 --> 00:02:53,583 А эти царапины, скорее всего, появились, когда он ударился о землю. 43 00:02:54,578 --> 00:02:55,945 - Хм. - Что? 44 00:02:56,400 --> 00:02:59,854 Ни в одной из основных артерий нет закупорки. 45 00:03:06,496 --> 00:03:08,175 Выглядит как совершенно здоровое. 46 00:03:08,750 --> 00:03:09,973 Подержите минутку. 47 00:03:16,280 --> 00:03:17,635 О, извините. 48 00:03:17,735 --> 00:03:18,735 Селезёнка хулиганит. 49 00:03:30,764 --> 00:03:33,414 Чёрт побери, Лайнус, ты не видел мой... 50 00:03:36,052 --> 00:03:38,114 - Кто это? - Федеральные агенты. 51 00:03:38,214 --> 00:03:39,985 А ты заставляешь их ждать? 52 00:03:40,285 --> 00:03:43,186 - Вы просили не беспокоить. - Заходите, парни. 53 00:03:49,721 --> 00:03:50,872 Обувь долой. 54 00:04:07,798 --> 00:04:08,798 Эл Бриттон. 55 00:04:09,313 --> 00:04:10,656 - Рад познакомиться. - Я тоже. 56 00:04:12,575 --> 00:04:13,575 Спасибо. 57 00:04:15,160 --> 00:04:16,160 Вот так. 58 00:04:26,879 --> 00:04:27,934 Итак. 59 00:04:28,857 --> 00:04:30,884 Чем я могу послужить дядюшке Сэму? 60 00:04:30,984 --> 00:04:33,546 Мы расследуем смерть Фрэнка О`Брайена. 61 00:04:34,864 --> 00:04:36,783 Мы поняли, что его тело нашёл кто-то из ваших людей. 62 00:04:37,694 --> 00:04:38,797 Так и есть. 63 00:04:40,284 --> 00:04:41,339 Мы с Фрэнком... 64 00:04:42,586 --> 00:04:43,941 … были друзьями. 65 00:04:45,020 --> 00:04:47,838 Чёрт, да мы были "Бойцовыми петухами". 66 00:04:50,476 --> 00:04:52,862 Так называется наша бейсбольная команда. 67 00:04:54,624 --> 00:04:56,327 Это величавые животные. 68 00:05:01,543 --> 00:05:03,461 Я знаю Фрэнка ещё со школы. 69 00:05:03,977 --> 00:05:05,176 Если честно. 70 00:05:05,452 --> 00:05:08,185 Только сегодня утром я собрался с духом посмотреть на его тело. 71 00:05:09,025 --> 00:05:10,068 Фрэнк был... 72 00:05:10,919 --> 00:05:12,262 он был хорошим человеком. 73 00:05:12,886 --> 00:05:14,708 Да... Большое сердце. 74 00:05:16,914 --> 00:05:20,373 Не вёл ли себя Фрэнк странно перед самой смертью. 75 00:05:20,635 --> 00:05:21,842 Может, он боялся чего-нибудь? 76 00:05:21,942 --> 00:05:22,942 О, да. 77 00:05:23,989 --> 00:05:25,667 - Его просто трясло от страха. - Не знаете, чего он боялся? 78 00:05:25,767 --> 00:05:26,767 Нет. 79 00:05:27,742 --> 00:05:29,216 Он не отвечал на звонки. 80 00:05:29,316 --> 00:05:32,358 Наконец, я отправил своих ребят проверить его 81 00:05:32,458 --> 00:05:33,458 ну, а... 82 00:05:33,965 --> 00:05:35,152 Остальное вы знаете. 83 00:05:48,557 --> 00:05:50,307 А федералам какая забота? 84 00:05:50,571 --> 00:05:52,382 Вы же не думаете, что тут есть в чём покопаться? 85 00:05:52,873 --> 00:05:55,343 Нет... нет, вероятно, нет. 86 00:05:56,003 --> 00:05:57,190 Просто сердечный приступ. 87 00:05:58,185 --> 00:05:59,696 Чёрта с два это сердечный приступ! 88 00:05:59,796 --> 00:06:00,796 Это точно. 89 00:06:01,027 --> 00:06:03,245 Три жертвы с одинаковыми кровавыми царапинами. 90 00:06:03,345 --> 00:06:06,337 Все началось с нервного испуга, а через 48 часов они все умерли от страха. 91 00:06:06,511 --> 00:06:08,357 Кто-то напугал их до смерти? 92 00:06:08,257 --> 00:06:09,947 Ладно, и кто может так напугать? 93 00:06:10,047 --> 00:06:11,047 Да кто не может? 94 00:06:11,147 --> 00:06:14,707 Призраки, вампиры, чупакабры, да этих тварей сотни! 95 00:06:14,807 --> 00:06:17,165 Составим список и начнём вычёркивать. 96 00:06:17,265 --> 00:06:19,540 Ладно, кто последний видел Фрэнка О`Брайена живым? 97 00:06:19,640 --> 00:06:21,182 Его сосед - Марк Хатчинс. 98 00:06:21,722 --> 00:06:23,209 - Постой. - Что? 99 00:06:25,511 --> 00:06:27,249 Не нравится мне, как выглядят вон те подростки. 100 00:06:32,033 --> 00:06:33,077 Пройдём там. 101 00:06:43,760 --> 00:06:46,458 Тайлер и Перри. Как в "Аэросмит" 102 00:06:46,757 --> 00:06:50,223 Да, мир тесен. Когда в последний раз вы видели Фрэнка О`Брайена? 103 00:06:50,323 --> 00:06:51,323 В понедельник. 104 00:06:51,685 --> 00:06:53,568 Он смотрел на меня из окна. 105 00:06:53,668 --> 00:06:55,918 Я помахал ему, а он задёрнул занавески. 106 00:06:56,165 --> 00:06:57,165 Хм. 107 00:06:57,265 --> 00:07:00,222 Вы разговаривали с ним недавно, не заметили разницы? 108 00:07:00,889 --> 00:07:01,889 Он не был напуган? 109 00:07:01,989 --> 00:07:03,880 Он был жутко напуган! 110 00:07:12,560 --> 00:07:13,999 Вы знаете, что... 111 00:07:14,099 --> 00:07:15,099 что напугало его? 112 00:07:15,199 --> 00:07:17,584 - Да, ведьмы. - Ведьмы? 113 00:07:19,371 --> 00:07:22,884 - Как... - В тот вечер показывали "Волшебника Оз"! 114 00:07:22,984 --> 00:07:25,462 И он сказал, что та зелёная тварь выбралась, чтобы достать его. 115 00:07:29,323 --> 00:07:31,913 - А чего он ещё боялся? - Да всего он боялся! 116 00:07:32,013 --> 00:07:33,208 Алькаиды. 117 00:07:33,308 --> 00:07:35,642 Подслушки, искусственный подсластителей, 118 00:07:35,742 --> 00:07:39,191 дозаторов для драже с их мертвыми глазками. Вообще всего! 119 00:07:39,291 --> 00:07:41,673 Расскажите, каким был Фрэнк. 120 00:07:44,563 --> 00:07:47,704 Он же умер, понимаете... не хочу стучать на него 121 00:07:47,804 --> 00:07:49,431 он исправился. 122 00:07:49,886 --> 00:07:51,685 Исправился? 123 00:07:52,056 --> 00:07:55,162 - В школе он был подонком. - Подонком? 124 00:07:55,262 --> 00:07:56,262 Хулиганом. 125 00:07:56,805 --> 00:07:59,742 Он склеивал народу скотчем ягодицы. Пострадало, наверное, полгорода. 126 00:08:00,270 --> 00:08:01,888 И я тоже. 127 00:08:03,939 --> 00:08:05,581 Значит, его многие недолюбливали. 128 00:08:06,013 --> 00:08:08,639 Не знаете, никто не хотел ему отомстить? 129 00:08:08,739 --> 00:08:09,739 Я не... 130 00:08:11,469 --> 00:08:13,891 - У Фрэнка был сердечный приступ, ведь так? - Просто отвечайте. 131 00:08:15,126 --> 00:08:17,140 Нет, не думаю. 132 00:08:17,240 --> 00:08:19,646 Я же сказал, он исправился 133 00:08:19,746 --> 00:08:22,068 - после того, что случилось с его женой. - С женой? 134 00:08:23,195 --> 00:08:24,538 Значит, он был женат? 135 00:08:24,958 --> 00:08:27,068 Она умерла лет двадцать назад. 136 00:08:27,799 --> 00:08:29,526 Фрэнк на самом деле, был сломлен. 137 00:08:35,953 --> 00:08:37,739 Не надо бояться Дони. 138 00:08:37,839 --> 00:08:39,490 Он просто прелесть. 139 00:08:40,233 --> 00:08:41,888 Это Мари надо остерегаться. 140 00:08:42,643 --> 00:08:44,310 Она чует страх. 141 00:09:06,636 --> 00:09:09,765 - Повезло в архиве округа? - Не сказал бы, что сильно повезло. 142 00:09:10,329 --> 00:09:12,331 У Джесси - жены Фрэнка – был маниакальный психоз. 143 00:09:12,431 --> 00:09:15,665 Она слезла с таблеток в 88-ом и испарилась. 144 00:09:16,048 --> 00:09:18,902 Её нашли через две недели, в соседнем городишке. 145 00:09:19,002 --> 00:09:21,204 Покончила с собой в мотеле - повесилась. 146 00:09:21,304 --> 00:09:23,626 Есть вероятность, что Фрэнк помог ей двинуть на ту сторону? 147 00:09:23,726 --> 00:09:26,372 Нет, когда она пропала, Фрэнк работал на подмене. 148 00:09:27,175 --> 00:09:28,602 Непробиваемое алиби. 149 00:09:32,235 --> 00:09:33,926 А что в берлоге Фрэнка? 150 00:09:34,425 --> 00:09:35,425 Всё чисто. 151 00:09:35,525 --> 00:09:38,734 Прочесал снизу доверху: ни ЭМП, ни колдовских узелков, ни серы. 152 00:09:38,834 --> 00:09:41,156 Значит, это не призраки, не ведьмы и не демоны. 153 00:09:42,115 --> 00:09:44,297 - Минус трое, осталось всего 97. - Да. 154 00:09:47,175 --> 00:09:49,921 - Чувак, ты едешь как черепаха... - И что? 155 00:09:50,021 --> 00:09:53,626 - Здесь ограничение скорости.... - И что, осторожность теперь преступление? 156 00:09:59,345 --> 00:10:01,503 Эй, ты куда, гостиница вон где! 157 00:10:01,603 --> 00:10:04,705 Я не собираюсь поворачивать налево в таком потоке, я не самоубийца! 158 00:10:06,491 --> 00:10:09,117 Это сейчас я сказал? Странно как-то. 159 00:10:10,196 --> 00:10:11,623 Ты слышишь это? 160 00:10:17,379 --> 00:10:18,470 Какого чёрта. 161 00:10:24,009 --> 00:10:25,196 У меня привидение? 162 00:10:26,215 --> 00:10:27,690 У меня привидение? 163 00:10:28,805 --> 00:10:30,400 Да, Бобби, продолжай искать. 164 00:10:52,186 --> 00:10:53,186 О! 165 00:10:58,685 --> 00:11:01,575 Старик, посмотри на это! 166 00:11:03,313 --> 00:11:04,788 - Я разговаривал с Бобби. - И что? 167 00:11:06,011 --> 00:11:07,078 Тебе это не понравится. 168 00:11:07,673 --> 00:11:08,673 Угу. Что? 169 00:11:11,191 --> 00:11:12,750 Это фантомная болезнь. 170 00:11:13,157 --> 00:11:14,572 - Фантомная болезнь? - Да. 171 00:11:14,672 --> 00:11:16,922 - Только не это. - Да уж. 172 00:11:18,253 --> 00:11:19,344 Даже не знаю, что это такое. 173 00:11:19,444 --> 00:11:22,761 В некоторых культах есть поверия, что живые могут заразиться от призраков, 174 00:11:22,861 --> 00:11:26,538 поэтому прощаются с покойниками не дома, а в похоронных помещениях. 175 00:11:26,638 --> 00:11:27,638 Ладно, переходи к самому приятному. 176 00:11:27,738 --> 00:11:30,735 Симптомы такие: ты начинаешь волноваться, 177 00:11:30,835 --> 00:11:33,673 потом бояться, а потом страх усиливается настолько, что не выдерживает сердце. 178 00:11:34,092 --> 00:11:35,351 Ничего не напоминает? 179 00:11:35,603 --> 00:11:39,104 - Да, Сэм, но мы неделю не видели призраков. - Сомневаюсь, что ты подцепил это от призрака. 180 00:11:39,204 --> 00:11:41,322 Как только призрак заражает первого человека, 181 00:11:41,422 --> 00:11:45,063 фантомная болезнь передаётся как любая другая: через кашель, рукопожатия и все такое. 182 00:11:45,163 --> 00:11:46,163 Это как грипп. 183 00:11:46,263 --> 00:11:50,075 Первым умер О`Брайен, я подозреваю, что он первый и заразился. 184 00:11:50,423 --> 00:11:51,718 С него всё началось. 185 00:11:52,365 --> 00:11:54,284 Наша собственная сбежавшая обезьянка. 186 00:11:54,384 --> 00:11:55,384 Точно. Смотри, 187 00:11:55,484 --> 00:11:58,588 На выходных Фрэнк был в Мауми на соревнованиях по бейсболу. 188 00:11:59,416 --> 00:12:01,574 Наверное, тогда он и заразил двух других пострадавших. 189 00:12:02,257 --> 00:12:03,684 Они были из "Бойцовых петухов"? 190 00:12:03,784 --> 00:12:05,303 Из «Кукурузных початков» 191 00:12:06,094 --> 00:12:07,857 Значит, Фрэнк заразился от призрака. 192 00:12:07,957 --> 00:12:10,782 - и заразил других ребят, а я заразился от его трупа? - Точно. 193 00:12:11,646 --> 00:12:14,176 И что, через 48 часов я сойду с ума и умру от остановки сердца? 194 00:12:15,303 --> 00:12:17,533 Скорее, через 24. 195 00:12:17,766 --> 00:12:18,875 - Супер. - Да. 196 00:12:18,876 --> 00:12:21,574 Но почему я, а не ты? Тебе вообще кровь в лицо ударила! 197 00:12:21,674 --> 00:12:23,180 Да, э-э... 198 00:12:23,280 --> 00:12:27,605 У нас с Бобби есть теория на этот счёт, все жертвы были определённого... 199 00:12:28,037 --> 00:12:29,391 типа личности... 200 00:12:29,787 --> 00:12:33,528 Фрэнк был хулиганом, другой пострадавший был высокомерным снобом, а третий - хамлом. 201 00:12:34,399 --> 00:12:35,399 И что? 202 00:12:35,499 --> 00:12:36,837 Они все были подонками. 203 00:12:38,120 --> 00:12:40,470 - Ты хочешь сказать, что я подонок? - Нет-нет, дело не только в этом. 204 00:12:40,782 --> 00:12:44,691 Все трое использовали страх в качестве оружия. И болезнь - это просто ответный удар. 205 00:12:44,791 --> 00:12:45,818 Я не запугиваю людей. 206 00:12:45,918 --> 00:12:47,677 Дин, мы только и делаем, что запугиваем людей. 207 00:12:49,631 --> 00:12:51,717 - Значит, ты тоже подонок. - Получается, что нет. 208 00:12:51,817 --> 00:12:52,817 Неважно, как это прекратить? 209 00:12:53,408 --> 00:12:55,926 Надо прикончить призрака, с которого всё началось. 210 00:12:56,026 --> 00:12:58,971 - Одолеем его, и болезнь должна исчезнуть. - Думаешь, это жена Фрэнка? 211 00:12:59,331 --> 00:13:01,417 Никто не знает, почему она покончила с собой. 212 00:13:02,341 --> 00:13:04,451 А почему ты меня ждал здесь? 213 00:13:06,381 --> 00:13:07,928 Наша комната на четвёртом этаже. 214 00:13:11,441 --> 00:13:12,844 Как-то... высоковато. 215 00:13:15,902 --> 00:13:17,664 Посмотрим, может получится переехать на первый. 216 00:13:17,764 --> 00:13:18,764 - Спасибо. - Конечно. 217 00:13:46,770 --> 00:13:48,391 Все жертвы умирают ужасной смертью. 218 00:13:59,345 --> 00:14:00,149 Ты умираешь. Опять. Неудачник. 219 00:14:08,848 --> 00:14:09,349 Малыш собирается плакать? 220 00:14:28,695 --> 00:14:29,774 Всё в порядке? 221 00:14:29,874 --> 00:14:30,874 О, да! 222 00:14:31,908 --> 00:14:32,975 Просто чудесно. 223 00:14:33,659 --> 00:14:35,289 - Нашел что-нибудь? - Да. 224 00:14:35,389 --> 00:14:37,903 Тело Джесси О`Брайен было кремировано. 225 00:14:38,131 --> 00:14:40,757 И поэтому я уверен, что наш призрак - это не она. 226 00:14:41,632 --> 00:14:43,826 Эй, кончай раздирать. 227 00:14:45,337 --> 00:14:47,303 - Как ты себя чувствуешь? - Просто супер. 228 00:14:48,586 --> 00:14:52,159 - Приятно опять попасть под раздачу, я уж и забыл, что это такое. - Да. 229 00:14:53,713 --> 00:14:54,713 Это, просто очаровательно. 230 00:14:54,813 --> 00:14:56,344 Мы продолжаем искать. 231 00:14:58,071 --> 00:14:59,234 Что с тобой? 232 00:14:59,334 --> 00:15:00,334 Эй. 233 00:15:02,351 --> 00:15:03,351 Дин! 234 00:15:14,425 --> 00:15:17,603 Мы совершенно забыли, ведь наша главная ниточка - это ты. 235 00:15:21,176 --> 00:15:22,255 Не хочу я быть ниточкой. 236 00:15:22,355 --> 00:15:25,660 Сначала царапины, теперь вот это, сама болезнь даёт нам зацепки. 237 00:15:26,212 --> 00:15:28,238 Какие зацепки? Щепки? 238 00:15:29,221 --> 00:15:30,385 Именно! 239 00:16:03,238 --> 00:16:04,545 Я туда не пойду! 240 00:16:07,075 --> 00:16:08,334 Мне нужно прикрытие. 241 00:16:08,434 --> 00:16:09,434 У меня есть только ты. 242 00:16:11,967 --> 00:16:13,250 Ты пойдёшь туда, Дин. 243 00:16:23,585 --> 00:16:24,988 Ну, что, за дело! 244 00:16:30,744 --> 00:16:32,278 Страшновато малость, да? 245 00:16:41,631 --> 00:16:42,914 Я это не понесу. 246 00:16:45,611 --> 00:16:46,823 Он может выстрелить. 247 00:16:50,096 --> 00:16:51,475 Я буду светить. 248 00:16:53,141 --> 00:16:54,213 Ладно, свети. 249 00:17:21,800 --> 00:17:24,460 Датчик бесполезен, от меня фонит, да? 250 00:17:26,660 --> 00:17:28,460 И не говори. 251 00:17:30,300 --> 00:17:32,030 Пошли. 252 00:17:34,400 --> 00:17:36,130 Стой... Тихо. 253 00:17:41,760 --> 00:17:45,030 "Фрэнку от Джесси. Люблю." 254 00:17:45,100 --> 00:17:47,130 Кольцо Фрэнка О`Брайена. 255 00:17:47,200 --> 00:17:50,100 Какого чёрта тут делал Фрэнк? 256 00:17:50,160 --> 00:17:51,360 Понятия не имею. 257 00:18:19,395 --> 00:18:21,010 Ни "три". 258 00:18:21,324 --> 00:18:22,318 Раз. 259 00:18:23,157 --> 00:18:23,975 Два. 260 00:18:31,600 --> 00:18:34,700 Жуть какая! 261 00:18:38,630 --> 00:18:39,930 Подожди. 262 00:19:04,530 --> 00:19:06,460 Лютер Гарланд. 263 00:19:10,160 --> 00:19:11,460 Эй, это... 264 00:19:13,200 --> 00:19:15,960 ...это жена Фрэнка. 265 00:19:16,030 --> 00:19:17,700 Мы продвигаемся... 266 00:19:17,760 --> 00:19:18,800 Да... 267 00:19:18,860 --> 00:19:20,430 но куда? 268 00:20:13,930 --> 00:20:16,100 Похоже, мы пришли куда надо. 269 00:20:22,561 --> 00:20:24,019 - Это дело Гарланда. - Спасибо. 270 00:20:32,900 --> 00:20:35,260 Он что, пьян? 271 00:20:39,930 --> 00:20:41,100 Нет. 272 00:20:41,160 --> 00:20:42,760 Офицер, здесь указано, 273 00:20:42,760 --> 00:20:46,360 что причиной смерти Лютера Гарланда была физическая травма. 274 00:20:46,430 --> 00:20:47,930 Что это значит? 275 00:20:48,000 --> 00:20:51,060 Этот парень умер лет двадцать назад, меня тогда ещё не было. 276 00:20:51,130 --> 00:20:52,260 Сожалею. 277 00:20:52,330 --> 00:20:53,760 Можем мы поговорить с шерифом? 278 00:20:53,830 --> 00:20:56,560 Сегодня он приболел. 279 00:20:56,630 --> 00:20:58,600 Если вы его увидите, попросите позвонить нам. 280 00:20:58,660 --> 00:21:00,300 Мы остановились в "Голубой птичке". 281 00:21:00,360 --> 00:21:01,500 Вы не против, если я возьму это? 282 00:21:06,000 --> 00:21:07,330 Знаешь что? 283 00:21:09,400 --> 00:21:10,860 Ты классный. 284 00:21:14,260 --> 00:21:15,160 Спасибо. 285 00:21:16,923 --> 00:21:19,413 Вы тоже ничего. 286 00:21:23,930 --> 00:21:25,100 Кто там был? 287 00:21:25,160 --> 00:21:27,660 Ребята из ФБР. 288 00:21:27,730 --> 00:21:28,930 Чего они хотели? 289 00:21:29,000 --> 00:21:32,830 Дело Лютера Гарланда. 290 00:21:35,430 --> 00:21:37,600 Шериф? 291 00:21:42,460 --> 00:21:44,360 Они знают. 292 00:21:46,830 --> 00:21:49,500 Они знают. 293 00:21:51,600 --> 00:21:56,700 Они знают, что ты сделал, они заставят тебя заплатить. 294 00:22:01,110 --> 00:22:02,285 Дом престарелых "Упокойные сосны". 295 00:22:06,160 --> 00:22:07,930 Из этого ничего не выйдет. 296 00:22:08,000 --> 00:22:09,230 Эти значки липовые. 297 00:22:09,300 --> 00:22:10,860 Что, если мы попадёмся? Нас могут посадить. 298 00:22:10,930 --> 00:22:13,060 Дин, тихо, успокойся. 299 00:22:13,130 --> 00:22:14,760 Дыши глубже, хорошо? 300 00:22:17,100 --> 00:22:19,400 Вот так. Теперь лучше? 301 00:22:19,460 --> 00:22:21,160 Пошли. 302 00:22:22,530 --> 00:22:23,930 Не чешись. 303 00:22:32,400 --> 00:22:34,100 Мистер Гарланд. 304 00:22:34,160 --> 00:22:37,060 Здравствуйте, я агент Тайлер. 305 00:22:37,130 --> 00:22:38,660 Это агент Перри. ФБР. 306 00:22:38,730 --> 00:22:42,830 Мы хотели бы задать вам несколько вопросов о вашем брате Лютере. 307 00:22:42,900 --> 00:22:44,900 Покажите-ка документы. 308 00:22:44,960 --> 00:22:46,600 Непременно. 309 00:22:57,900 --> 00:22:59,560 Они настоящие. 310 00:23:01,060 --> 00:23:03,100 Это очевидно. 311 00:23:04,700 --> 00:23:06,860 Ну, кому придёт в голову прикидываться агентом ФБР? 312 00:23:06,930 --> 00:23:09,060 Глупость какая. 313 00:23:14,930 --> 00:23:16,560 Что вы хотите узнать? 314 00:23:17,653 --> 00:23:19,400 Ну... 315 00:23:19,925 --> 00:23:23,488 Здесь написано, что ваш брат Лютер умер от физической травмы. 316 00:23:24,200 --> 00:23:25,130 Вы так не считаете? 317 00:23:25,200 --> 00:23:27,300 Нет, не считаю. 318 00:23:27,360 --> 00:23:29,200 Тогда как бы вы это назвали? 319 00:23:29,260 --> 00:23:31,930 Кому какое дело до выдумок старика. 320 00:23:33,182 --> 00:23:34,360 Мистер Гарланд... 321 00:23:34,430 --> 00:23:36,600 Мы пытаемся отыскать правду ради вашего брата. 322 00:23:37,630 --> 00:23:38,630 Пожалуйста. 323 00:23:44,730 --> 00:23:47,460 Лютера все боялись. 324 00:23:47,530 --> 00:23:50,200 Его называли чудовищем. 325 00:23:51,246 --> 00:23:54,603 Он был слишком большой, и неприятный на вид. 326 00:23:55,460 --> 00:23:58,360 Слишком выделялся. 327 00:24:03,700 --> 00:24:06,600 Неважно, что лучше него никого не было. 328 00:24:06,660 --> 00:24:09,330 Неважно, что он в жизни и мухи не обидел. 329 00:24:14,630 --> 00:24:17,500 Многие отвернулись от него. 330 00:24:17,560 --> 00:24:19,100 И я в том числе. 331 00:24:19,160 --> 00:24:22,440 Я остался вдовцом с тремя детьми. 332 00:24:22,440 --> 00:24:27,000 Я тогда сказал себе, что больше троих мне не потянуть. 333 00:24:29,800 --> 00:24:32,900 Мистер Гарланд... 334 00:24:32,960 --> 00:24:36,360 Вы узнаёте эту женщину? 335 00:24:36,430 --> 00:24:39,260 Это Джесси О`Брайен. 336 00:24:41,300 --> 00:24:43,030 Её муж Фрэнк убил Лютера. 337 00:24:45,100 --> 00:24:46,600 Откуда вы знаете? 338 00:24:46,660 --> 00:24:48,430 Это все знают. 339 00:24:48,500 --> 00:24:50,460 Просто об этом не говорят. 340 00:24:50,530 --> 00:24:54,400 Джесси была приёмщицей на лесопилке. 341 00:24:56,400 --> 00:25:01,930 Она всегда была мила с Лютером, и он на неё запал. 342 00:25:02,000 --> 00:25:04,430 Фрэнку это не нравилось. 343 00:25:04,500 --> 00:25:06,150 И когда Джесси исчезла, 344 00:25:06,150 --> 00:25:09,400 Фрэнк был уверен, что это дело рук Лютера. 345 00:25:11,500 --> 00:25:15,730 Оказалось, его баба покончила с собой, но Фрэнк-то этого не знал. 346 00:25:45,760 --> 00:25:50,000 Лютера нашли с цепью, намотанной вокруг шеи. 347 00:25:50,060 --> 00:25:53,540 Его таскали на цепи туда-сюда вокруг лесопилки, 348 00:25:53,640 --> 00:25:55,150 пока он не умер. 349 00:25:55,664 --> 00:25:57,330 О`Брайена так и не арестовали? 350 00:25:57,400 --> 00:26:00,030 Я достал этим всех фараонов в городе. 351 00:26:00,100 --> 00:26:02,830 Никто не хотел связываться с Фрэнком. 352 00:26:02,900 --> 00:26:05,260 Он был столпом местного общества. 353 00:26:05,330 --> 00:26:07,430 А мой брат - всего лишь городским сумасшедшим. 354 00:26:07,500 --> 00:26:09,320 Вы, должно быть, ненавидели Фрэнка О`Брайена. 355 00:26:09,503 --> 00:26:14,300 Я его долго ненавидел, но, сынок, жизнь слишком коротка для ненависти. 356 00:26:14,360 --> 00:26:16,730 А Фрэнк был не в себе. 357 00:26:16,800 --> 00:26:20,230 Его жена исчезла, он страшно боялся. 358 00:26:20,300 --> 00:26:26,260 Чертовски досадно, что из-за него Лютеру пришлось пережить такое, но ... страх... 359 00:26:26,330 --> 00:26:29,130 ... проникает повсюду. 360 00:26:34,060 --> 00:26:36,150 Теперь понятно, его руки стёрлись в кровь, 361 00:26:36,150 --> 00:26:38,520 и, скорее всего, Лютер наглотался деревянных щепок, 362 00:26:38,520 --> 00:26:41,160 когда его тащили по дороге. 363 00:26:41,230 --> 00:26:42,860 Всё ясно, 364 00:26:42,930 --> 00:26:46,100 ты медленно, но верно повторяешь его смертельный путь. 365 00:26:46,160 --> 00:26:47,960 Да, но не так уж и медленно, да? 366 00:26:48,030 --> 00:26:50,230 Скажи, что мы сожжём его кости, и я поправлюсь. 367 00:26:50,300 --> 00:26:52,460 Дин, всё не так просто. 368 00:26:52,530 --> 00:26:54,060 Да нет же! Все будет просто. 369 00:26:54,130 --> 00:26:55,630 Почему это непросто? 370 00:26:55,700 --> 00:26:57,460 Лютера протащили по дороге. 371 00:26:57,530 --> 00:26:59,530 Его тело рассыпалось на кусочки. 372 00:26:59,600 --> 00:27:03,460 Наверняка, его размазало по всей дороге. 373 00:27:03,530 --> 00:27:05,530 Нам ни за что не собрать всех останков. 374 00:27:07,300 --> 00:27:08,900 Издеваешься. 375 00:27:08,960 --> 00:27:11,060 Слушай, мы обязательно что-нибудь придумаем. 376 00:27:12,660 --> 00:27:14,300 Знаешь что? К чёрту! 377 00:27:14,360 --> 00:27:15,400 Постой, не гони, Дин. 378 00:27:15,460 --> 00:27:17,000 Да ладно, ладно тебе, Сэм. 379 00:27:18,330 --> 00:27:19,400 Чем мы занимаемся?! 380 00:27:19,460 --> 00:27:21,200 Охотимся на призраков. 381 00:27:21,260 --> 00:27:23,200 Вот именно! На призраков. Кто так поступает? 382 00:27:23,260 --> 00:27:24,730 Мы. 383 00:27:24,800 --> 00:27:26,400 Мы? Ну да. 384 00:27:26,460 --> 00:27:29,160 И вот поэтому, поэтому, Сэм, наша жизнь - дерьмо. 385 00:27:29,600 --> 00:27:31,430 Да что это такое! Мы охотимся на монстров! 386 00:27:31,500 --> 00:27:32,730 Какого чёрта?! 387 00:27:32,800 --> 00:27:35,830 Нормальные люди при виде монстра бегут. 388 00:27:35,900 --> 00:27:38,180 Но только не мы - нет, нет, нет. Мы сами ищем тварь, 389 00:27:38,180 --> 00:27:40,460 которая прикончит нас. 390 00:27:40,530 --> 00:27:42,830 Да? Или даже сожрёт! 391 00:27:42,900 --> 00:27:44,860 Знаешь, кто так поступает? Сумасшедшие! 392 00:27:44,930 --> 00:27:47,560 Мы безумцы! 393 00:27:47,630 --> 00:27:48,010 Знаешь что ещё? 394 00:27:48,010 --> 00:27:50,640 Ко всему в придачу отвратительная еда в забегаловках, мерзкие мотели, 395 00:27:50,640 --> 00:27:53,900 а у официанток на стоянках грузовиков какая-то подозрительная сыпь. 396 00:27:53,960 --> 00:27:55,900 Кто мечтает о такой жизни, Сэм? 397 00:27:55,960 --> 00:27:57,230 А? В натуре? 398 00:27:57,300 --> 00:28:00,890 Тебе правда нравится торчать со мной в машине по восемь часов 399 00:28:00,880 --> 00:28:01,900 каждый божий день? 400 00:28:01,960 --> 00:28:03,060 Я так не думаю! 401 00:28:03,130 --> 00:28:04,220 Я езжу слишком быстро, 402 00:28:04,220 --> 00:28:05,810 слушаю по кругу одни и те же пять альбомов, 403 00:28:06,160 --> 00:28:08,430 д-да ещё и подпеваю. 404 00:28:08,500 --> 00:28:09,830 Я раздражаю тебя, сам знаю. 405 00:28:09,900 --> 00:28:11,160 А ты - болтун! 406 00:28:11,230 --> 00:28:13,130 Ты можешь отравиться даже половинкой буррито! 407 00:28:13,200 --> 00:28:15,400 И вообще, знаешь что? 408 00:28:15,460 --> 00:28:16,500 Забудь всё это. 409 00:28:16,560 --> 00:28:18,360 Стой, Дин, куда ты собрался? 410 00:28:18,430 --> 00:28:20,260 Держись от меня подальше, Сэм! 411 00:28:20,330 --> 00:28:21,760 Потому что, с меня хватит. 412 00:28:21,830 --> 00:28:24,360 Хватит с меня монстров, и адских псов, 413 00:28:24,430 --> 00:28:26,730 и фантомных болезней, и проклятого конца света. 414 00:28:26,800 --> 00:28:28,900 Всё, с меня довольно, я ухожу. 415 00:28:59,630 --> 00:29:01,860 Дин, я тебя повсюду искал. 416 00:29:01,930 --> 00:29:04,560 Как ты сюда добрался? 417 00:29:04,630 --> 00:29:05,630 Прибежал. 418 00:29:15,460 --> 00:29:17,430 Что нам теперь делать? 419 00:29:17,500 --> 00:29:19,700 По моим часам мне осталось меньше четырёх часов. 420 00:29:22,030 --> 00:29:24,300 Я умру, Сэмми. 421 00:29:24,360 --> 00:29:25,830 Да, умрёшь. 422 00:29:27,430 --> 00:29:29,000 Ты вернёшься обратно. 423 00:29:30,200 --> 00:29:31,160 Обратно? 424 00:29:31,230 --> 00:29:33,930 Вниз, Дин, в ад. 425 00:29:34,000 --> 00:29:37,230 И кстати, самое время. 426 00:29:37,300 --> 00:29:38,800 На самом деле, для меня 427 00:29:38,860 --> 00:29:41,160 ты был той ещё занозой в заднице. 428 00:29:44,330 --> 00:29:46,460 Нет! 429 00:29:46,530 --> 00:29:49,260 Убирайся из моего брата, дьявольское отродье! 430 00:29:49,330 --> 00:29:51,500 В меня никто не вселялся, Дин. 431 00:29:51,560 --> 00:29:53,460 Именно таким я стану. 432 00:29:53,530 --> 00:29:56,530 Именно таким я хочу стать. 433 00:29:56,600 --> 00:29:58,500 И ты ничего не сможешь с этим поделать. 434 00:30:05,200 --> 00:30:06,400 Эй, эй, Дин. 435 00:30:06,460 --> 00:30:08,660 Дин, Дин. Дин. 436 00:30:23,050 --> 00:30:24,880 Как делишки, Сэм. 437 00:30:24,950 --> 00:30:26,380 Привет, Бобби. 438 00:30:26,450 --> 00:30:28,550 Спасибо, что так быстро приехал. 439 00:30:29,980 --> 00:30:31,250 А где Дин? 440 00:30:34,180 --> 00:30:35,350 Дома, болеет. 441 00:30:42,250 --> 00:30:44,910 О, ещё не легче. 442 00:30:45,580 --> 00:30:48,050 Так, значит, у него начались галлюцинации? 443 00:30:48,110 --> 00:30:49,250 Да, несколько часов назад. 444 00:30:49,310 --> 00:30:50,610 Что у нас со временем? 445 00:30:50,680 --> 00:30:55,060 Мы были у коронера около восьми утра в понедельник, так что... 446 00:30:55,060 --> 00:30:56,810 меньше двух часов. 447 00:30:56,880 --> 00:30:58,580 А что у тебя? Нашёл что-нибудь? 448 00:30:58,650 --> 00:31:02,850 Вот энциклопедия духов, выпущенная в эпоху Эдо. 449 00:31:04,150 --> 00:31:06,280 Ты умеешь читать по-японски? 450 00:31:09,580 --> 00:31:11,950 Таки умеешь, показушник. 451 00:31:12,010 --> 00:31:15,710 Значит так, в этой книге есть призрак, похожий на нашего парня. 452 00:31:15,780 --> 00:31:17,750 Он заражает людей страхом. 453 00:31:17,810 --> 00:31:19,210 Зовут его Бурубуру. 454 00:31:19,280 --> 00:31:20,950 Здесь говорится, как его убить? 455 00:31:21,010 --> 00:31:22,610 Как обычно - сжечь останки. 456 00:31:22,680 --> 00:31:25,850 Великолепно, а есть план "Б"? 457 00:31:27,550 --> 00:31:30,810 Ну, Бурубуру рождается из страха. 458 00:31:30,880 --> 00:31:32,480 Чёрт, да он и есть страх. 459 00:31:32,550 --> 00:31:35,180 И предание говорит, что убить его можно тоже страхом. 460 00:31:35,250 --> 00:31:37,180 Так значит, мы должны напугать призрак до смерти? 461 00:31:37,250 --> 00:31:38,510 Именно так. 462 00:31:40,380 --> 00:31:42,580 Ну и как мы это провернём? 463 00:31:50,810 --> 00:31:52,410 Ты там держись, ладно? 464 00:31:52,480 --> 00:31:55,150 Всё будет хорошо. У нас есть план. 465 00:31:55,210 --> 00:31:57,750 Что за план? 466 00:31:57,810 --> 00:32:00,750 А, хороший план, ясно? Ну, давай. 467 00:32:04,610 --> 00:32:06,550 Это ужасный план. 468 00:32:06,610 --> 00:32:07,880 Да, и не говори. 469 00:32:07,950 --> 00:32:11,110 Ты думаешь этим можно "Напугать призрака до смерти"? 470 00:32:11,380 --> 00:32:12,900 Выдвигай идею получше, а я послушаю. 471 00:33:06,380 --> 00:33:07,580 Шериф? 472 00:33:09,380 --> 00:33:11,180 Что вы делаете? 473 00:33:11,250 --> 00:33:14,210 Зачем вы лезете в дело о смерти Лютера Гарленда? 474 00:33:14,280 --> 00:33:17,850 Эй, вы больны. 475 00:33:17,910 --> 00:33:19,650 Вы больны. Вы больны, ясно? 476 00:33:19,710 --> 00:33:22,010 Так же, как и я, понимаете? Успокойтесь. 477 00:33:23,180 --> 00:33:25,580 Фрэнк О`Брайен был моим другом. 478 00:33:25,650 --> 00:33:26,910 Он совершил ошибку. 479 00:33:26,980 --> 00:33:28,280 Я не сдал его. 480 00:33:28,350 --> 00:33:30,610 И что теперь? 481 00:33:30,680 --> 00:33:33,780 Вы собираетесь утопить меня из-за этого?! 482 00:33:33,850 --> 00:33:36,450 Нет, сэр. 483 00:34:06,680 --> 00:34:08,510 Они знают, что ты сделал. 484 00:34:08,580 --> 00:34:10,780 Отойди от меня! 485 00:34:10,850 --> 00:34:12,850 - Эл, вам надо успокоиться! - Отойди! 486 00:34:12,910 --> 00:34:13,710 Они знают... 487 00:34:34,310 --> 00:34:35,910 Есть хоть что-нибудь? 488 00:34:38,180 --> 00:34:40,880 Не знаю, что-то тут не так, Бобби. 489 00:34:40,950 --> 00:34:43,380 В прошлый раз он вышел прямо на нас. 490 00:34:43,450 --> 00:34:47,650 Он, как будто... 491 00:34:47,710 --> 00:34:49,250 как будто боится. 492 00:34:57,480 --> 00:34:58,680 И что теперь? 493 00:35:00,010 --> 00:35:01,180 Полагаю, надо его разозлить. 494 00:35:06,150 --> 00:35:08,280 Эй, Лютер! 495 00:35:15,510 --> 00:35:17,910 Давай, Лютер! Где тебя чёрти носят? 496 00:35:22,280 --> 00:35:24,750 Чего ты дожидаешься? 497 00:35:43,650 --> 00:35:44,450 Ты вернешься обратно. 498 00:35:45,244 --> 00:35:47,327 Самое время, кстати. 499 00:36:05,050 --> 00:36:06,610 Приветик, Дин. 500 00:36:12,030 --> 00:36:13,260 Нет. Нет. 501 00:36:13,330 --> 00:36:14,300 Да. 502 00:36:14,360 --> 00:36:15,700 Это я - Лилит. 503 00:36:15,760 --> 00:36:18,100 Я так по тебе соскучилась. 504 00:36:19,700 --> 00:36:20,700 Пора возвращаться. 505 00:36:23,500 --> 00:36:27,360 Ты не настоящая! 506 00:36:27,430 --> 00:36:28,800 В чём дело, Дин? 507 00:36:28,860 --> 00:36:31,330 Забыл, как нам было весело внизу? 508 00:36:33,260 --> 00:36:35,060 Конечно, ты помнишь. 509 00:36:37,230 --> 00:36:39,100 В аду четыре месяца как сорок лет. 510 00:36:39,160 --> 00:36:41,400 Собачий счёт лет. 511 00:36:41,460 --> 00:36:44,130 И ты помнишь каждую секунду. 512 00:36:47,900 --> 00:36:50,330 Ты не настоящая. 513 00:36:51,400 --> 00:36:52,700 Какая разница. 514 00:36:52,760 --> 00:36:55,960 Всё равно, ты умрёшь. 515 00:36:56,030 --> 00:36:57,500 Всё равно, ты будешь гореть. 516 00:37:00,300 --> 00:37:01,500 Почему я? 517 00:37:01,560 --> 00:37:03,130 Почему я заразился? 518 00:37:03,200 --> 00:37:04,760 Глупышка. 519 00:37:04,830 --> 00:37:06,400 Ты знаешь, почему, Дин. 520 00:37:08,000 --> 00:37:09,730 Послушай своё сердце. 521 00:37:09,800 --> 00:37:11,200 Что? 522 00:37:48,360 --> 00:37:49,760 Бобби, жми! 523 00:38:58,000 --> 00:39:03,660 Парни, значит вы прокатили призрака на цепи? 524 00:39:03,730 --> 00:39:07,030 На железной цепи с вытравленным заклинанием. 525 00:39:07,100 --> 00:39:10,160 Хм, что-то новенькое. 526 00:39:10,730 --> 00:39:12,260 Именно этого он боялся больше всего. 527 00:39:12,330 --> 00:39:13,660 Надо сказать, это было жестоко. 528 00:39:13,730 --> 00:39:17,730 С другой стороны, я до сих пор жив, так что, "спасатели, вперёд"! 529 00:39:17,800 --> 00:39:19,630 Да. Кстати, как ты себя чувствуешь? 530 00:39:19,700 --> 00:39:20,730 Отлично. 531 00:39:20,800 --> 00:39:22,960 Дин, ты уверен? 532 00:39:23,030 --> 00:39:25,530 Главное, не начать до дрожи бояться нашей работы. 533 00:39:26,730 --> 00:39:28,630 Я в порядке. 534 00:39:28,700 --> 00:39:30,400 Хотите поохотиться? Я готов. 535 00:39:30,460 --> 00:39:31,730 Кого хочешь завалю. 536 00:39:32,900 --> 00:39:34,830 - О. - Он восхитителен. 537 00:39:37,830 --> 00:39:39,400 Поеду-ка я отсюда. 538 00:39:39,460 --> 00:39:41,600 Ребятки, не лихачьте. 539 00:39:41,660 --> 00:39:43,430 И ты, Бобби. 540 00:39:43,500 --> 00:39:45,730 Спасибо тебе. 541 00:40:00,860 --> 00:40:02,160 Так... 542 00:40:02,230 --> 00:40:03,600 Так что ты видел? 543 00:40:03,660 --> 00:40:05,130 В самом конце. 544 00:40:05,200 --> 00:40:06,830 Кроме копа, выбивающего из меня душу? 545 00:40:06,900 --> 00:40:08,400 Серьёзно. 546 00:40:17,700 --> 00:40:19,000 Обезьян-ревунов. 547 00:40:19,060 --> 00:40:20,760 Полную комнату обезьян. 548 00:40:20,830 --> 00:40:23,660 - Я до смерти боюсь этих тварей. - Ясно. 549 00:40:25,000 --> 00:40:27,500 Да нет, это была обычная чепуха, Сэмми. 550 00:40:27,560 --> 00:40:29,900 Я бы справился. 551 00:40:35,779 --> 00:40:37,607 Перевод субтитров выполнила Злюка. 552 00:40:53,700 --> 00:40:58,060 risin' up,back on the street 553 00:40:58,130 --> 00:41:02,130 did my time,took my chances 554 00:41:02,200 --> 00:41:05,830 went the distance,now I'm back on my feet 555 00:41:05,900 --> 00:41:10,900 just a man and his will to survive 556 00:41:10,960 --> 00:41:15,460 so many times,it happens too fast 557 00:41:15,530 --> 00:41:19,960 you change your passion for glory 558 00:41:20,030 --> 00:41:23,530 don't lose your grip on the dreams of the past 559 00:41:23,600 --> 00:41:27,430 you must fight just to keep them alive 560 00:41:27,500 --> 00:41:30,100 it's the eye of the tiger 561 00:41:30,160 --> 00:41:31,960 it's the thrill of the fight 562 00:41:32,030 --> 00:41:36,530 risin' up to the challenge of our rival 563 00:41:36,600 --> 00:41:40,860 and the last known survivor stalks his prey in the night 564 00:41:40,930 --> 00:41:47,500 and he's watchin' us all with the eye of the tiger 565 00:41:50,200 --> 00:41:52,760 all right! Jennie!