1
00:00:00,571 --> 00:00:06,854
Дорога так далека
2
00:00:08,397 --> 00:00:09,111
Так, значит, это Руби?
3
00:00:09,225 --> 00:00:10,424
Она демон, Сэм!
4
00:00:10,459 --> 00:00:11,589
Её зовут Лилит.
5
00:00:11,624 --> 00:00:13,303
Она не из твоих фанатов.
6
00:00:13,338 --> 00:00:15,338
- Сколько тебе дали?
- Один год.
7
00:00:53,183 --> 00:00:55,119
Ты знала о сделке Дина?
8
00:00:55,154 --> 00:00:56,824
- И что контракт у Лилит?
- Да.
9
00:00:56,859 --> 00:00:58,495
Дин, тебе осталось два месяца.
10
00:00:58,530 --> 00:01:00,284
Ты не попадёшь в ад.
11
00:01:00,319 --> 00:01:02,038
Это не Руби, это Лилит!
12
00:01:04,751 --> 00:01:07,807
- Где Руби?
- Я отправила её далеко-далеко.
13
00:01:08,949 --> 00:01:10,092
Взять его, мальчик!
14
00:01:13,005 --> 00:01:14,662
Не-еееее-ет!
15
00:01:30,457 --> 00:01:31,656
Помогите, кто-нибудь!
16
00:01:36,369 --> 00:01:37,997
Сэ-ээ-эм!
17
00:02:11,530 --> 00:02:12,158
Помогите!
18
00:02:14,614 --> 00:02:15,414
Помогите!
19
00:02:16,271 --> 00:02:17,099
Помогите!
20
00:03:48,785 --> 00:03:56,782
Сверхъестественное
эпизод 01 сезон 4
21
00:04:00,210 --> 00:04:06,493
Воскрешение Лазаря.
22
00:04:10,778 --> 00:04:11,321
Есть кто?
23
00:04:51,108 --> 00:04:53,022
Дата на газете: 18 сентября 2008 года.
24
00:04:54,793 --> 00:04:55,964
Сентябрь?
25
00:05:53,888 --> 00:05:55,031
Журнал "Азиатские сиськи"
26
00:07:28,858 --> 00:07:32,057
Извините, набранный вами номер отключён.
27
00:07:40,312 --> 00:07:40,626
Да?
28
00:07:41,569 --> 00:07:42,454
- Бобби?
- Да.
29
00:07:43,083 --> 00:07:44,368
- Это я.
- Кто я?
30
00:07:44,968 --> 00:07:45,339
Дин.
31
00:07:56,336 --> 00:07:56,707
Кто это?
32
00:07:57,307 --> 00:07:58,164
Бобби, выслушай меня.
33
00:07:58,478 --> 00:08:00,448
Не смешно. Позвонишь ещё раз - прикончу!
34
00:08:14,673 --> 00:08:16,529
Ну, давай, давай!
35
00:08:39,608 --> 00:08:40,265
Сюрприз!
36
00:08:41,750 --> 00:08:42,265
Здрасьте.
37
00:08:43,064 --> 00:08:43,749
Поверить не...
38
00:08:44,463 --> 00:08:45,263
Я тоже.
39
00:08:48,034 --> 00:08:48,976
А вот он я.
40
00:08:55,146 --> 00:08:56,831
Бобби! Это я!
41
00:08:57,116 --> 00:08:58,831
- Чёрта с два!
- Стой!
42
00:08:59,173 --> 00:09:00,623
Тебя зовут Роберт Стивен Сингер.
43
00:09:00,658 --> 00:09:02,286
Ты стал охотником, когда
в твою жену вселился демон.
44
00:09:02,857 --> 00:09:04,543
Ты мне почти как отец.
45
00:09:05,742 --> 00:09:06,256
Бобби.
46
00:09:07,142 --> 00:09:07,627
Это я.
47
00:09:20,366 --> 00:09:21,708
Я не перевёртыш!
48
00:09:21,743 --> 00:09:23,051
Значит, ты мститель.
49
00:09:24,851 --> 00:09:28,421
Ладно, серебряный нож покажет правду.
50
00:09:40,189 --> 00:09:40,988
Дин?
51
00:09:42,359 --> 00:09:43,245
А я тебе о чём говорю?
52
00:09:58,154 --> 00:09:59,440
Как же я рад тебя видеть, сынок!
53
00:10:00,239 --> 00:10:01,011
Я тоже.
54
00:10:02,924 --> 00:10:05,866
А как... Как ты прошёл через ад?
55
00:10:06,209 --> 00:10:06,980
Я не знаю.
56
00:10:09,037 --> 00:10:12,436
Я очнулся в сосновом ящ...
57
00:10:19,948 --> 00:10:22,147
- Да никакой я не демон.
- Прости.
58
00:10:23,289 --> 00:10:24,147
Осторожность не помешает.
59
00:10:27,678 --> 00:10:30,095
Бессмыслица какая-то.
60
00:10:30,544 --> 00:10:33,115
Ага, а ты проповедник на амвоне.
61
00:10:33,629 --> 00:10:36,396
Дин, тебя порвали в клочья, твои
внутренности вывалились,
62
00:10:36,397 --> 00:10:39,164
мы похоронили тебя четыре месяца назад!
63
00:10:39,199 --> 00:10:42,126
Даже, если бы ты смог выбраться
из ада и вернуться в своё тело...
64
00:10:42,127 --> 00:10:45,054
Да, знаю, я должен выглядеть как
адское отродье из ужастиков...
65
00:10:45,089 --> 00:10:47,367
- Что ты помнишь?
- Не очень много.
66
00:10:49,253 --> 00:10:53,166
Помню, что был игрушкой адского пса,
а потом я отключился.
67
00:10:54,394 --> 00:10:56,222
Я потом очнулся, а надо мной
шесть футов земли.
68
00:10:59,592 --> 00:11:02,220
Номер Сэма не работает. Он... Он не...
69
00:11:02,255 --> 00:11:04,220
Он жив, насколько я знаю.
70
00:11:06,533 --> 00:11:07,475
Хорошо.
71
00:11:09,703 --> 00:11:10,846
Что значит: "Насколько ты знаешь"?
72
00:11:11,246 --> 00:11:12,817
Я с ним несколько месяцев не разговаривал.
73
00:11:12,852 --> 00:11:14,388
Ты издеваешься? Ты отпустил его одного?
74
00:11:14,423 --> 00:11:16,388
Он упёрся как осёл.
75
00:11:17,187 --> 00:11:19,957
- Бобби, ты должен был присматривать за ним.
- Я пытался.
76
00:11:21,300 --> 00:11:24,670
Видишь ли, эти четыре месяца было нелегко.
И ему и мне.
77
00:11:25,098 --> 00:11:26,498
Мы тебя похоронили.
78
00:11:26,812 --> 00:11:28,012
Кстати, а почему вы меня похоронили?
79
00:11:28,383 --> 00:11:31,212
Я хотел посолить тебя и сжечь. Как обычно...
80
00:11:31,870 --> 00:11:32,871
Но Сэм был против.
81
00:11:33,867 --> 00:11:35,266
Я рад, что он настоял на своём.
82
00:11:35,367 --> 00:11:38,066
Он сказал, что тебе понадобится тело,
когда ты вернёшься домой.
83
00:11:38,951 --> 00:11:40,508
Больше он ничего не сказал.
84
00:11:40,543 --> 00:11:42,066
- Что это значит?
- Он молчал.
85
00:11:43,750 --> 00:11:45,121
Вообще ничего не говорил.
86
00:11:45,949 --> 00:11:47,863
И ушёл.
87
00:11:48,063 --> 00:11:51,919
На звонки не отвечал. Я попытался его найти,
но он не хотел, чтобы я его нашёл.
88
00:11:51,954 --> 00:11:53,919
О, проклятье, Сэмми.
89
00:11:54,575 --> 00:11:56,603
- Что?
- Он таки вернул меня домой.
90
00:11:57,060 --> 00:11:58,824
Что бы он не сделал, это
страшное колдовство.
91
00:11:58,859 --> 00:12:01,658
- С чего ты взял?
- Тебе стоит посмотреть на могилу.
92
00:12:01,693 --> 00:12:04,086
Там как после ядерного взрыва.
93
00:12:04,915 --> 00:12:07,614
Там была какая-то сила,
там был кто-то, не знаю,
94
00:12:07,615 --> 00:12:10,313
как будто что-то ударило
меня, заполнило...
95
00:12:12,169 --> 00:12:13,198
и ещё это.
96
00:12:20,510 --> 00:12:21,846
Что это?
97
00:12:21,881 --> 00:12:25,594
Похоже, что демон выдернул меня,
или вытащил.
98
00:12:26,708 --> 00:12:27,415
Зачем?
99
00:12:27,450 --> 00:12:30,278
- Выполнил свою часть сделки.
- Ты думаешь, что Сэм заключил сделку?
100
00:12:31,563 --> 00:12:32,592
Я бы заключил.
101
00:12:34,677 --> 00:12:37,776
Здравствуйте, у меня с вашей
компанией договор, но я...
102
00:12:37,777 --> 00:12:40,875
потерял сотовый. Включите GPS,
пожалуйста.
103
00:12:42,417 --> 00:12:44,074
Да, Ведж Антиллис.
104
00:12:45,816 --> 00:12:47,473
Страховка 2474.
105
00:12:48,729 --> 00:12:49,473
Спасибо.
106
00:12:53,956 --> 00:12:55,727
Откуда ты знаешь, что он
использует это имя?
107
00:12:55,728 --> 00:12:57,498
Я знаю этого парня вдоль и поперёк.
108
00:13:02,297 --> 00:13:03,153
Эй, Бобби.
109
00:13:04,067 --> 00:13:05,838
Что, отрываешься по полной, да?
110
00:13:06,381 --> 00:13:07,895
Родители на даче, м-м?
111
00:13:08,237 --> 00:13:09,294
Как я уже говорил
112
00:13:10,323 --> 00:13:13,207
Последние несколько месяцев
были... непростыми.
113
00:13:16,206 --> 00:13:17,178
Точно.
114
00:13:24,033 --> 00:13:25,461
Сэм в Понтиаке, штат Иллинойс.
115
00:13:25,803 --> 00:13:27,145
Там, где мы тебя прикопали.
116
00:13:27,146 --> 00:13:29,688
Там, где я объявился, ты думаешь,
что это совпадение?
117
00:13:29,723 --> 00:13:31,688
Отель "Астория", семь звёзд.
118
00:13:43,312 --> 00:13:44,226
Так где она?
119
00:13:47,425 --> 00:13:48,361
Что где?
120
00:13:48,396 --> 00:13:51,624
Пицца, которую вы должны
были доставить.
121
00:13:51,625 --> 00:13:53,252
Похоже, мы ошиблись номером.
122
00:13:53,452 --> 00:13:54,137
Эй...
123
00:14:04,220 --> 00:14:05,077
Привет, Сэмми.
124
00:14:17,816 --> 00:14:19,786
- Кто ты?
- А ты тут не при чём?
125
00:14:19,821 --> 00:14:22,217
- При чём?
- Это он, это он, Сэм!
126
00:14:22,252 --> 00:14:24,613
Я сам проверил, это правда он!
127
00:14:25,870 --> 00:14:26,613
Но...
128
00:14:29,869 --> 00:14:30,469
Я знаю.
129
00:14:32,554 --> 00:14:34,068
Я выгляжу на все сто, правда?
130
00:14:54,775 --> 00:14:57,260
Так вы что, значит, вместе?
131
00:14:57,917 --> 00:15:00,516
Что? Нет. Нет.
132
00:15:02,316 --> 00:15:03,373
Он мой брат.
133
00:15:05,515 --> 00:15:08,171
О... Всё ясно... Кажется...
134
00:15:08,828 --> 00:15:13,084
- Мне, наверное, лучше уйти.
- Да, да, отличная мысль. Прости.
135
00:15:14,569 --> 00:15:17,197
Позвони мне.
136
00:15:17,797 --> 00:15:19,025
Да, конечно, Кэти.
137
00:15:19,939 --> 00:15:20,682
Кристи.
138
00:15:21,596 --> 00:15:22,138
Точно.
139
00:15:37,505 --> 00:15:38,704
Скажи, во сколько это тебе обошлось?
140
00:15:40,218 --> 00:15:42,589
Девушка? Я не плачу, Дин.
141
00:15:43,103 --> 00:15:44,589
Не смешно, Сэм.
142
00:15:45,988 --> 00:15:47,302
Моё возвращение...
143
00:15:48,187 --> 00:15:49,302
во сколько обошлось?
144
00:15:49,730 --> 00:15:51,494
Ты просто душу продал, или что похуже?
145
00:15:51,529 --> 00:15:53,985
- Ты думаешь, я заключил сделку?
- Именно так мы и думаем.
146
00:15:54,300 --> 00:15:55,042
Я этого не делал.
147
00:15:57,213 --> 00:15:58,155
Не лги мне.
148
00:15:59,612 --> 00:16:00,469
Я не лгу.
149
00:16:01,983 --> 00:16:04,354
И что, я сорвался с крючка, а ты...
150
00:16:05,153 --> 00:16:08,724
стал подстилкой у демонов?
Я не хочу спасения такой ценой!
151
00:16:08,759 --> 00:16:11,209
Дин, хотел бы я это сделать.
152
00:16:12,037 --> 00:16:14,250
Другого способа не было, а теперь...
Скажи правду!
153
00:16:14,251 --> 00:16:16,464
Я всё испробовал, вот тебе правда.
154
00:16:16,635 --> 00:16:18,849
Я пытался открыть адские врата, я
пытался торговаться с демонами,
155
00:16:18,850 --> 00:16:21,063
но ни один демон не хотел
иметь со мной дела.
156
00:16:23,519 --> 00:16:28,746
Ты месяцами гнил в аду, месяцами!
А я не мог это остановить!
157
00:16:29,574 --> 00:16:31,117
Мне жаль, что это был не я, понятно?
158
00:16:35,201 --> 00:16:36,172
Прости меня, Дин.
159
00:16:38,543 --> 00:16:39,328
Ничего, Сэмми.
160
00:16:42,170 --> 00:16:44,112
Не надо извиняться, я верю тебе.
161
00:16:46,569 --> 00:16:49,896
Не поймите меня неправильно, я рад,
что душа Сэма осталась нетронутой,
162
00:16:49,897 --> 00:16:53,224
но тогда возникает очень
неприятный вопрос.
163
00:16:56,252 --> 00:16:58,308
Кто тогда подсуетился и вытащил меня?
164
00:17:09,790 --> 00:17:12,304
Чем ты тут занимаешься, раз не выкапываешь
меня из могилы?
165
00:17:13,218 --> 00:17:15,246
Когда я понял, что не смогу спасти тебя...
166
00:17:16,702 --> 00:17:18,959
Я открыл охоту на Лилит, чтобы
отплатить ей.
167
00:17:19,844 --> 00:17:23,043
И всё сам да сам, ты что, как твой старик?
168
00:17:25,357 --> 00:17:26,999
Да, прости, что пропустил
несколько твоих звонков,
169
00:17:27,000 --> 00:17:28,641
это нехорошо с моей стороны.
170
00:17:29,784 --> 00:17:30,641
О, да.
171
00:17:31,326 --> 00:17:32,641
Я проникся твоей болью.
172
00:17:35,468 --> 00:17:36,810
Ну, значит так...
173
00:17:37,210 --> 00:17:39,366
Я проверял тех демонов в Теннеси,
но они смотались оттуда
174
00:17:39,367 --> 00:17:41,523
и, откуда ни возьмись,
объявилась здесь...
175
00:17:41,558 --> 00:17:43,523
- Когда?
- Вчера утром.
176
00:17:43,837 --> 00:17:46,207
- С чего бы это?
- Думаешь, они здесь из-за тебя?
177
00:17:48,378 --> 00:17:49,178
Зачем?
178
00:17:49,263 --> 00:17:51,505
Какой-то поганый демон вытащил
меня из могилы,
179
00:17:51,506 --> 00:17:53,748
а теперь вот это, должна
тут быть какая-то связь?
180
00:17:54,490 --> 00:17:55,748
Как ты себя чувствуешь?
181
00:17:57,175 --> 00:18:00,374
- Проголодался чуток.
- Нет, я не о том, как ты СЕБЯ ощущаешь?
182
00:18:01,774 --> 00:18:03,802
- Ничего странного не чувствуешь?
- Или демонического?
183
00:18:04,544 --> 00:18:06,252
Бобби, сколько раз ещё тебе
доказывать, что я это я?
184
00:18:06,287 --> 00:18:09,586
Послушай, ни один демон не снимет
петлю по доброте душевной,
185
00:18:09,587 --> 00:18:12,285
тут, наверняка, какая-то подлянка.
186
00:18:12,399 --> 00:18:13,307
Я чувствую себя отлично.
187
00:18:13,342 --> 00:18:16,769
Мы не знаем их планов, у нас
куча вопросов и нет лопаты.
188
00:18:17,255 --> 00:18:18,240
Нам нужна помощь.
189
00:18:18,740 --> 00:18:19,905
Я знаю медиума.
190
00:18:19,940 --> 00:18:22,110
Отсюда несколько часов езды.
Дело нешуточное,
191
00:18:22,111 --> 00:18:24,281
может с той стороны есть какие слухи.
192
00:18:24,316 --> 00:18:26,480
- Да, чёрт возьми, стоит рискнуть.
- Сейчас вернусь.
193
00:18:29,622 --> 00:18:31,107
Постой.
194
00:18:32,021 --> 00:18:33,221
Ты, наверное, хочешь вернуть это.
195
00:18:40,704 --> 00:18:41,818
Спасибо.
196
00:18:42,875 --> 00:18:43,932
Пожалуйста.
197
00:18:47,188 --> 00:18:48,588
Дин, как там было?
198
00:18:50,273 --> 00:18:51,158
В аду?
199
00:18:53,443 --> 00:18:55,700
Не знаю, должно быть, я отключился.
200
00:18:58,499 --> 00:18:59,727
Ничерта не помню.
201
00:19:02,583 --> 00:19:04,126
- И слава Богу.
- Да.
202
00:19:30,346 --> 00:19:32,460
До неё четыре часа по федеральному шоссе.
203
00:19:34,745 --> 00:19:35,973
Не отставайте.
204
00:19:38,600 --> 00:19:41,571
Полагаю, ты хочешь за руль?
205
00:19:42,057 --> 00:19:43,571
Чуть не забыл.
206
00:19:44,256 --> 00:19:46,398
Скучала, дорогуша?
207
00:19:56,652 --> 00:19:58,931
- А это что за фигня?
- Плеер IPod.
208
00:19:58,966 --> 00:20:01,993
Ты должен был заботиться о ней,
а не пакостить в ней.
209
00:20:02,736 --> 00:20:04,421
Дин, я думал, что это моя машина.
210
00:20:13,275 --> 00:20:13,990
Правда?
211
00:20:21,301 --> 00:20:23,558
- Меня одна вещь беспокоит.
- Да.
212
00:20:24,443 --> 00:20:26,785
Той ночью, когда я умер...
когда меня прикончили.
213
00:20:28,613 --> 00:20:30,984
Как ты справился? Лилит
собиралась убить тебя.
214
00:20:31,019 --> 00:20:32,984
Она попыталась, но не смогла.
215
00:20:33,019 --> 00:20:34,291
Что значит, не смогла?
216
00:20:34,326 --> 00:20:37,753
Она хотела... поджарить меня...
217
00:20:38,439 --> 00:20:39,438
и
218
00:20:40,781 --> 00:20:43,637
а мне хоть бы хны, как будто у
меня иммунитет или типа того.
219
00:20:43,672 --> 00:20:46,373
- Иммунитет?
- Да.
220
00:20:46,408 --> 00:20:48,408
Не знаю, кто больше удивился, она или я
221
00:20:49,750 --> 00:20:51,349
А после этого она быстренько смоталась.
222
00:20:53,320 --> 00:20:57,890
- А что с Руби? Где она?
- Погибла или в аду.
223
00:21:01,375 --> 00:21:05,088
- Так ты используешь свои глючные примочки?
- Нет.
224
00:21:05,123 --> 00:21:08,372
Уверен? У тебя же иммунитет,
или что там.
225
00:21:08,386 --> 00:21:12,985
Кто знает, какая еще дрянь
может выявиться.
226
00:21:12,986 --> 00:21:14,285
Ничего такого, Дин.
227
00:21:14,628 --> 00:21:17,170
Ты просил, чтобы я не шёл по той
дорожке, я и не пошёл по ней
228
00:21:17,171 --> 00:21:19,712
это же твоё предсмертное желание.
229
00:21:22,225 --> 00:21:24,110
Давай продолжать в том же духе.
230
00:21:39,420 --> 00:21:42,298
Бобби!
231
00:21:42,333 --> 00:21:45,018
Ты просто бальзам для воспалённых глаз!
232
00:21:45,589 --> 00:21:48,182
- И кто тут у нас?
- Сэм, Дин,
233
00:21:48,217 --> 00:21:50,845
Памела Барренс, самый лучший
медиум в штате.
234
00:21:50,880 --> 00:21:52,845
- Привет.
- Привет.
235
00:21:56,614 --> 00:21:59,928
Дин Винчестер. Из огня да в полымя, да?
236
00:22:00,727 --> 00:22:02,384
Это редкость среди людей.
237
00:22:03,012 --> 00:22:04,384
Как скажете.
238
00:22:05,012 --> 00:22:06,384
Заходите.
239
00:22:08,668 --> 00:22:10,096
Ничего не слыхала?
240
00:22:10,895 --> 00:22:14,174
Я прошерстила три дюжины духов.
241
00:22:14,209 --> 00:22:17,544
Похоже, ни один не знает, кто
и зачем вернул твоего парня.
242
00:22:17,579 --> 00:22:18,378
И что теперь?
243
00:22:18,379 --> 00:22:21,978
Думаю, сеанс поможет увидеть
того, кто совершил этот подвиг.
244
00:22:22,013 --> 00:22:23,943
Ты не собираешься вызвать эту тварь сюда?
245
00:22:23,978 --> 00:22:28,490
Нет, я лишь одним глазком на него взгляну.
Как в хрустальном шаре, только без хрусталя.
246
00:22:30,261 --> 00:22:31,689
Я в игре.
247
00:22:43,000 --> 00:22:45,342
Посмотрим.
248
00:22:47,455 --> 00:22:49,169
Тату: "Джесси навсегда".
249
00:22:49,204 --> 00:22:50,826
Кто такой Джесси?
250
00:22:52,254 --> 00:22:54,139
Ну, оказалось, что он не навсегда.
251
00:22:54,174 --> 00:22:55,624
Не повезло ему.
252
00:22:58,995 --> 00:23:00,594
Может, тебе повезёт.
253
00:23:04,079 --> 00:23:06,792
- О, я только за.
- Она сожрёт тебя живьём.
254
00:23:06,827 --> 00:23:09,506
Я только освободился из
тюрьмы. Прикинь, да!
255
00:23:09,541 --> 00:23:11,506
Ты тоже приглашён, брюзга.
256
00:23:13,105 --> 00:23:14,875
Ты не приглашён!
257
00:23:15,618 --> 00:23:18,211
Правильно.
258
00:23:18,246 --> 00:23:20,246
Возьмитесь за руки.
259
00:23:22,187 --> 00:23:26,872
А мне надо подержаться за место, к которому
прикасался таинственный монстр.
260
00:23:26,907 --> 00:23:31,899
- Ты чего? Он меня там не трогал!
- Ха-ха. Ошиблась.
261
00:23:44,866 --> 00:23:45,951
Хорошо.
262
00:23:53,320 --> 00:23:57,747
Я вызываю, заклинаю и приказываю
тебе: появись в этом круге.
263
00:23:57,782 --> 00:24:02,530
Я вызываю, заклинаю и приказываю
тебе: появись в этом круге...
264
00:24:02,831 --> 00:24:07,112
Я вызываю, заклинаю и приказываю
тебе: появись в этом круге.
265
00:24:07,565 --> 00:24:09,509
Я вызываю, заклинаю и приказываю...
266
00:24:09,544 --> 00:24:14,593
Кастиель? Прости, но так легко
меня не испугать...
267
00:24:14,628 --> 00:24:15,527
Кастиель?
268
00:24:15,528 --> 00:24:18,627
Это его имя. Он шепчет, предупреждает,
чтобы я вернулась.
269
00:24:18,855 --> 00:24:27,389
Я заклинаю и приказываю тебе,
покажи своё лицо.
270
00:24:27,424 --> 00:24:28,895
Я заклинаю и приказываю
тебе, покажи своё лицо.
271
00:24:28,896 --> 00:24:30,366
Надо прекратить.
272
00:24:30,401 --> 00:24:33,308
Я почти добралась до него...
Приказываю тебе: покажи своё лицо...
273
00:24:33,365 --> 00:24:34,965
Немедленно покажись!
274
00:24:42,219 --> 00:24:44,904
Вызывай скорую!
275
00:24:53,644 --> 00:24:56,843
Я ничего не вижу! Я ничего не вижу!
276
00:24:56,878 --> 00:25:00,716
О, Боже, о, Боже!
277
00:25:03,080 --> 00:25:04,055
Столовая Джонни Мака.
278
00:25:04,954 --> 00:25:06,154
Все будет в лучшем виде.
279
00:25:06,555 --> 00:25:07,519
Хорошо.
280
00:25:07,554 --> 00:25:08,996
Что Бобби сказал?
281
00:25:08,997 --> 00:25:11,439
Состояние Пэм стабильное,
её перевели из реанимации.
282
00:25:11,867 --> 00:25:13,832
Она ослепла из-за нас.
283
00:25:13,867 --> 00:25:15,523
А мы так и не узнали,
с чем имеем дело.
284
00:25:15,637 --> 00:25:17,436
- Ну, это не совсем так.
- Нет?
285
00:25:17,471 --> 00:25:19,201
Зато у нас есть имя: Кастиель.
286
00:25:19,236 --> 00:25:21,750
Мы тоже можем устроить мамбо-джамбо
и вызвать его.
287
00:25:21,785 --> 00:25:23,486
Ты спятил! Да ни за что!
288
00:25:23,521 --> 00:25:25,486
Мы что, оставим его после того,
что он натворил?
289
00:25:25,521 --> 00:25:28,962
Пэм едва прикоснулась к нему,
и её глаза выгорели дотла,
290
00:25:28,963 --> 00:25:29,804
а ты хочешь встретиться
с ним лицом к лицу?
291
00:25:29,839 --> 00:25:30,890
У тебя есть идея получше?
292
00:25:30,947 --> 00:25:34,203
Именно что есть! Я преследовал в
этом городе каких-то демонов, да?
293
00:25:34,374 --> 00:25:36,659
- Ну, да.
- Пойдём и найдём их.
294
00:25:36,945 --> 00:25:38,659
Кто-то знает кое-что о чём-то...
295
00:25:40,487 --> 00:25:41,229
Спасибо.
296
00:25:47,685 --> 00:25:50,655
- Намекаешь на чаевые?
- Простите, вы не нас ищете?
297
00:26:10,092 --> 00:26:10,863
Дин.
298
00:26:11,905 --> 00:26:15,676
В ад и назад, везёт же некоторым.
299
00:26:16,361 --> 00:26:17,389
Да, я такой!
300
00:26:17,490 --> 00:26:20,017
Так, значит, ты прогулялся
в преисподнюю, да?
301
00:26:20,703 --> 00:26:23,273
Скажи, что в тебе такого особенного?
302
00:26:23,959 --> 00:26:26,529
Мне всегда казалось, что дело
в моих дерзких соскАх.
303
00:26:28,472 --> 00:26:30,528
Не знаю. Я тут не при чём.
304
00:26:30,928 --> 00:26:34,070
Понятия не имею, что меня
вытащило оттуда.
305
00:26:34,105 --> 00:26:35,487
Да, не знаешь.
306
00:26:35,522 --> 00:26:36,834
Нет, не знаю.
307
00:26:36,869 --> 00:26:38,869
Лгать грешно, ты знаешь об этом?
308
00:26:42,010 --> 00:26:43,381
Я не лгу.
309
00:26:45,723 --> 00:26:49,094
Но, я хотел бы всё выяснить, так что
будь добра, просвети меня, Фло.
310
00:26:50,008 --> 00:26:51,836
Выбирай выражения при мне, парень!
311
00:26:51,871 --> 00:26:54,178
Я сама тебя в ад отправлю.
312
00:27:00,976 --> 00:27:02,376
Не отправишь.
313
00:27:02,411 --> 00:27:03,741
- Нет?
- Нет.
314
00:27:03,776 --> 00:27:05,741
Если бы могла, уже бы отправила.
315
00:27:05,776 --> 00:27:08,431
Ты сама не знаешь, кто перерезал петлю.
316
00:27:08,466 --> 00:27:11,087
Вы в таких же непонятках, как и мы.
317
00:27:11,122 --> 00:27:13,087
Вы ищете ответы.
318
00:27:15,714 --> 00:27:20,455
Может это был какой-нибудь
навороченный дух или... Годзилла.
319
00:27:21,655 --> 00:27:24,083
Или какой-то большой начаЛник
среди демонов,
320
00:27:24,084 --> 00:27:26,511
но вам, мелким шестёркам,
никто ничего не сказал.
321
00:27:27,368 --> 00:27:30,681
Потому что, кто бы это ни был,
они хотели вытащить меня.
322
00:27:32,052 --> 00:27:34,108
И они гораздо сильнее тебя.
323
00:27:36,622 --> 00:27:39,678
Давай, отправь меня назад,
но не приползай ко мне,
324
00:27:39,679 --> 00:27:42,734
когда они придут к тебе с
вазелином и пожарным шлангом...
325
00:27:43,477 --> 00:27:46,733
Я тебе легкие через горло
наизнанку выверну.
326
00:28:03,756 --> 00:28:08,155
Так я и думал. Пошли, Сэм.
327
00:28:20,551 --> 00:28:22,093
За пирожок.
328
00:28:32,433 --> 00:28:34,626
Чёрт побери, ещё бы чуть-чуть...
329
00:28:34,661 --> 00:28:36,397
Мы что, так просто оставим их там, Дин?
330
00:28:36,432 --> 00:28:39,516
Да, их там трое, а может и больше,
а у нас на двоих один ножик.
331
00:28:39,551 --> 00:28:41,481
Я недавно даже больше
демонов прикончил.
332
00:28:41,516 --> 00:28:43,516
С этим покончено, в город вернулся
брат, что поумнее.
333
00:28:44,543 --> 00:28:45,481
Дин.
334
00:28:45,516 --> 00:28:48,199
- Мы должны взять их, они опасны!
- Они напуганы, ясно?
335
00:28:48,656 --> 00:28:50,941
Они боятся того, у кого хватило
пороху выдернуть меня,
336
00:28:50,942 --> 00:28:53,226
мы уже имеем дело с какой-то сволочью,
Помни: одно дело за раз.
337
00:30:46,048 --> 00:30:47,590
Дин!
338
00:30:55,131 --> 00:30:56,844
Как дела, парень?
339
00:30:57,130 --> 00:31:00,158
В голове церковные колокола звонят,
а вообще - прекрасно!
340
00:31:09,640 --> 00:31:11,354
- Привет.
- Чем занимаешься?
341
00:31:11,468 --> 00:31:13,925
- Не спится, вышел бургеров прикупить.
- В моей машине?
342
00:31:13,960 --> 00:31:15,810
Дурная привычка, прости,
а ты почему не спишь?
343
00:31:15,845 --> 00:31:17,810
Бобби вернулся.
344
00:31:18,323 --> 00:31:19,810
Мы тут по пивку вдарили.
345
00:31:21,580 --> 00:31:25,464
- И за меня хлебните, ладно?
- Уже. Мы перехватим тебя позднее.
346
00:31:34,890 --> 00:31:37,974
- Какого чёрта ты не сказал ему?
- Чтобы он не мешал нам.
347
00:31:38,009 --> 00:31:40,488
- В чём?
- Вызывать эту тварь.
348
00:31:41,609 --> 00:31:43,533
Пришло время познакомиться с ним.
349
00:31:43,568 --> 00:31:45,458
- Ты что, серьёзно?
- Ещё как!
350
00:31:46,886 --> 00:31:48,336
Сегодня наша ночь, детка.
351
00:31:48,371 --> 00:31:51,627
Мы не знаем, кто это, это может
быть демон, да что угодно!
352
00:31:51,662 --> 00:31:53,627
Вот поэтому мы должны подготовиться.
353
00:31:56,369 --> 00:31:59,853
У меня есть волшебный кинжал, а у
тебя в багажнике - целый арсенал.
354
00:32:00,253 --> 00:32:02,332
Не нравится мне эта идея.
355
00:32:02,367 --> 00:32:04,880
Мне тоже, но какой у нас выбор?
356
00:32:04,915 --> 00:32:06,216
Хорошо бы живыми остаться.
357
00:32:06,251 --> 00:32:10,272
Бобби, что бы там ни было, мы знаем,
что оно по мою душу, так?
358
00:32:10,307 --> 00:32:13,906
Я могу спрятаться, но меня снова могут
подловить со спущенными штанами.
359
00:32:14,477 --> 00:32:16,590
Или мы можем сделать по-своему.
360
00:32:16,625 --> 00:32:18,669
Дин, Сэм мог бы помочь нам.
361
00:32:18,704 --> 00:32:20,704
Лучше, если он останется там, где он есть.
362
00:33:36,394 --> 00:33:37,845
Твои глаза.
363
00:33:37,880 --> 00:33:39,880
Я всё ещё за милю чую твою душу.
364
00:33:40,622 --> 00:33:43,535
Кто здесь был? Ты его видела?
365
00:33:43,570 --> 00:33:44,585
Видела.
366
00:33:44,620 --> 00:33:46,620
Что это было?
367
00:33:48,448 --> 00:33:51,818
Это конец! Мы погибнем,
мы все умрём!
368
00:33:51,853 --> 00:33:53,818
Что ты видела?
369
00:33:55,360 --> 00:33:57,073
Катись к чёрту!
370
00:33:59,473 --> 00:34:02,786
Насмешила! Я собирался сказать
тебе то же самое!
371
00:34:54,713 --> 00:34:56,026
Проклятье.
372
00:35:00,487 --> 00:35:03,034
Ловко ты её, Сэм. С каждым
разом всё лучше и лучше.
373
00:35:11,108 --> 00:35:13,107
Какого чёрта тут происходит, Руби?
374
00:35:15,106 --> 00:35:16,706
Хотела бы я знать.
375
00:35:17,620 --> 00:35:20,026
Мы думали, что Дина вытащил
какой-то высший демон.
376
00:35:20,027 --> 00:35:20,819
Ничего подобного!
377
00:35:21,561 --> 00:35:24,674
Сэм, человеческую душу из ада
вернуть в тело не так просто!
378
00:35:24,675 --> 00:35:27,788
Небеса истекали кровью! А это землетрясение?
379
00:35:28,416 --> 00:35:29,788
Это что-то космическое!
380
00:35:31,558 --> 00:35:33,501
Ни один демон на это не способен.
381
00:35:34,243 --> 00:35:35,501
Ни Лилит,
382
00:35:36,985 --> 00:35:39,270
- Никто.
- А кто способен?
383
00:35:40,241 --> 00:35:42,526
Я такого ещё никогда не видела.
384
00:35:56,236 --> 00:35:58,258
Ну и наворотил ты здесь дел!
385
00:35:58,293 --> 00:36:01,434
Ловушки и талисманы со всех уголков света.
386
00:36:02,520 --> 00:36:03,685
Как у тебя дела?
387
00:36:03,720 --> 00:36:06,233
Колья, железо, серебро, соль, кинжал.
388
00:36:06,361 --> 00:36:07,573
Мы вооружены до зубов, чтобы
поймать и прикончить
389
00:36:07,574 --> 00:36:09,386
любую тварь, о которой
я хоть когда-то слыхал.
390
00:36:09,421 --> 00:36:13,088
- И всё равно, плохая идея.
- Да, Бобби, ты уже десять раз это повторил.
391
00:36:14,345 --> 00:36:16,973
Может уже пора звать всех к столу?
392
00:36:34,053 --> 00:36:38,337
Вопрос на миллион: ты скажешь
Дину о наших занятиях?
393
00:36:40,736 --> 00:36:42,450
Да, мне только надо придумать,
как ему это рассказать.
394
00:36:44,964 --> 00:36:46,757
Мне нужно время, вот и всё.
395
00:36:46,792 --> 00:36:49,448
Сэм, он всё равно узнает, а если не от
тебя, то он будет вне себя.
396
00:36:49,449 --> 00:36:51,304
Он по-любому, будет вне себя.
397
00:36:51,704 --> 00:36:53,161
Он непробиваем, когда дело касается
моих суперспособностей.
398
00:36:53,162 --> 00:36:54,618
Он попытается остановить меня.
399
00:36:54,653 --> 00:36:58,331
Может мне отойти пока в сторонку?
400
00:36:58,959 --> 00:37:02,101
- Руби...
- Я, конечно, не фанатка твоего брата,
401
00:37:02,136 --> 00:37:04,066
но он же твой брат!
402
00:37:04,101 --> 00:37:06,101
И я не хочу вставать между вами.
403
00:37:06,957 --> 00:37:08,521
Не знаю, правильно ли я поступаю.
404
00:37:08,556 --> 00:37:10,556
Я даже не уверен, что должен
доверять тебе.
405
00:37:10,591 --> 00:37:13,069
- Спасибо.
- Но я спасаю людей.
406
00:37:14,497 --> 00:37:16,154
Избавляю мир от демонов.
407
00:37:17,696 --> 00:37:19,296
И прекрасно себя при этом чувствую.
408
00:37:21,124 --> 00:37:22,095
Я буду продолжать в том же духе.
409
00:37:38,890 --> 00:37:40,375
Ты правильно провел ритуал?
410
00:37:42,146 --> 00:37:44,488
Прости. Задел я тебя, задел?
411
00:38:03,225 --> 00:38:05,453
Может я принимаю желаемое за действительное,
а может это просто ветерок?
412
00:38:40,699 --> 00:38:41,955
Кто ты?
413
00:38:42,614 --> 00:38:46,240
Это я крепко держал тебя
и спас от вечных мук.
414
00:38:46,275 --> 00:38:48,696
Да? Ну, спасибо тебе.
415
00:39:16,630 --> 00:39:18,001
Дин, нам надо поговорить.
416
00:39:20,172 --> 00:39:20,872
Наедине.
417
00:39:31,768 --> 00:39:32,797
Твой друг жив.
418
00:39:33,254 --> 00:39:35,424
- Кто ты?
- Кастиель.
419
00:39:35,653 --> 00:39:37,424
Я понял уже. Что ты такое?
420
00:39:40,623 --> 00:39:42,165
Я ангел Господень.
421
00:39:49,134 --> 00:39:50,905
Проваливай отсюда!
422
00:39:51,762 --> 00:39:52,905
Их не существует!
423
00:39:57,360 --> 00:39:58,845
Вот в чём твоя проблема, Дин.
424
00:40:00,159 --> 00:40:01,416
В тебе нет веры.
425
00:40:17,240 --> 00:40:21,467
Значит, ты какой-то ангел?
Ты выжег глаза бедной женщины.
426
00:40:23,238 --> 00:40:25,764
Я предупреждал, чтобы она не
смотрела на мой истинный вид.
427
00:40:26,728 --> 00:40:32,186
Он опасен для людей, как и
мой голос, ты его слышал.
428
00:40:32,435 --> 00:40:34,320
Так на заправке и в мотеле...
429
00:40:36,263 --> 00:40:37,462
ты так разговаривал?
430
00:40:39,061 --> 00:40:40,947
Приятель, в следующий раз приглуши звук.
431
00:40:40,982 --> 00:40:42,947
Это была моя ошибка.
432
00:40:43,803 --> 00:40:47,230
Некоторые люди... особенные
люди воспринимают мой вид,
433
00:40:47,231 --> 00:40:50,658
я думал, что ты один из них,
я ошибался.
434
00:40:51,343 --> 00:40:55,285
А теперь ты в каком виде, а?
Ты кто, святой бухгалтер?
435
00:40:55,320 --> 00:40:58,427
Это... лишь сосуд.
436
00:40:58,884 --> 00:41:00,940
Ты вселился в бедолагу?
437
00:41:00,997 --> 00:41:04,219
Вообще-то, благочестивый человек
умолял меня об этом.
438
00:41:04,254 --> 00:41:07,053
Приятель, меня на такие сказки
не купишь, кто ты на самом деле?
439
00:41:08,995 --> 00:41:11,794
- Я же сказал тебе.
- Точно.
440
00:41:13,279 --> 00:41:16,535
Зачем ангелу спасать меня из ада?
441
00:41:18,249 --> 00:41:21,163
Хорошее иногда случается, Дин.
442
00:41:22,591 --> 00:41:25,447
Только не на моей памяти.
443
00:41:26,132 --> 00:41:27,447
В чём дело?
444
00:41:29,503 --> 00:41:33,159
Ты думаешь, что не достоин спасения?
445
00:41:36,701 --> 00:41:38,357
С чего бы тебе это делать?
446
00:41:41,271 --> 00:41:43,213
Потому что Бог мне приказал.
447
00:41:46,983 --> 00:41:48,411
Потому что у нас есть
для тебя работа.
448
00:41:52,182 --> 00:41:54,638
Субтитры выполнила "Злюка"