1 00:00:00,571 --> 00:00:06,854 Дорога так далека 2 00:00:08,397 --> 00:00:09,111 Так, значит, это Руби? 3 00:00:09,225 --> 00:00:10,424 Она демон, Сэм! 4 00:00:10,459 --> 00:00:11,589 Её зовут Лилит. 5 00:00:11,624 --> 00:00:13,303 Она не из твоих фанатов. 6 00:00:13,338 --> 00:00:15,338 - Сколько тебе дали? - Один год. 7 00:00:53,183 --> 00:00:55,119 Ты знала о сделке Дина? 8 00:00:55,154 --> 00:00:56,824 - И что контракт у Лилит? - Да. 9 00:00:56,859 --> 00:00:58,495 Дин, тебе осталось два месяца. 10 00:00:58,530 --> 00:01:00,284 Ты не попадёшь в ад. 11 00:01:00,319 --> 00:01:02,038 Это не Руби, это Лилит! 12 00:01:04,751 --> 00:01:07,807 - Где Руби? - Я отправила её далеко-далеко. 13 00:01:08,949 --> 00:01:10,092 Взять его, мальчик! 14 00:01:13,005 --> 00:01:14,662 Не-еееее-ет! 15 00:01:30,457 --> 00:01:31,656 Помогите, кто-нибудь! 16 00:01:36,369 --> 00:01:37,997 Сэ-ээ-эм! 17 00:02:11,530 --> 00:02:12,158 Помогите! 18 00:02:14,614 --> 00:02:15,414 Помогите! 19 00:02:16,271 --> 00:02:17,099 Помогите! 20 00:03:48,785 --> 00:03:56,782 Сверхъестественное эпизод 01 сезон 4 21 00:04:00,210 --> 00:04:06,493 Воскрешение Лазаря. 22 00:04:10,778 --> 00:04:11,321 Есть кто? 23 00:04:51,108 --> 00:04:53,022 Дата на газете: 18 сентября 2008 года. 24 00:04:54,793 --> 00:04:55,964 Сентябрь? 25 00:05:53,888 --> 00:05:55,031 Журнал "Азиатские сиськи" 26 00:07:28,858 --> 00:07:32,057 Извините, набранный вами номер отключён. 27 00:07:40,312 --> 00:07:40,626 Да? 28 00:07:41,569 --> 00:07:42,454 - Бобби? - Да. 29 00:07:43,083 --> 00:07:44,368 - Это я. - Кто я? 30 00:07:44,968 --> 00:07:45,339 Дин. 31 00:07:56,336 --> 00:07:56,707 Кто это? 32 00:07:57,307 --> 00:07:58,164 Бобби, выслушай меня. 33 00:07:58,478 --> 00:08:00,448 Не смешно. Позвонишь ещё раз - прикончу! 34 00:08:14,673 --> 00:08:16,529 Ну, давай, давай! 35 00:08:39,608 --> 00:08:40,265 Сюрприз! 36 00:08:41,750 --> 00:08:42,265 Здрасьте. 37 00:08:43,064 --> 00:08:43,749 Поверить не... 38 00:08:44,463 --> 00:08:45,263 Я тоже. 39 00:08:48,034 --> 00:08:48,976 А вот он я. 40 00:08:55,146 --> 00:08:56,831 Бобби! Это я! 41 00:08:57,116 --> 00:08:58,831 - Чёрта с два! - Стой! 42 00:08:59,173 --> 00:09:00,623 Тебя зовут Роберт Стивен Сингер. 43 00:09:00,658 --> 00:09:02,286 Ты стал охотником, когда в твою жену вселился демон. 44 00:09:02,857 --> 00:09:04,543 Ты мне почти как отец. 45 00:09:05,742 --> 00:09:06,256 Бобби. 46 00:09:07,142 --> 00:09:07,627 Это я. 47 00:09:20,366 --> 00:09:21,708 Я не перевёртыш! 48 00:09:21,743 --> 00:09:23,051 Значит, ты мститель. 49 00:09:24,851 --> 00:09:28,421 Ладно, серебряный нож покажет правду. 50 00:09:40,189 --> 00:09:40,988 Дин? 51 00:09:42,359 --> 00:09:43,245 А я тебе о чём говорю? 52 00:09:58,154 --> 00:09:59,440 Как же я рад тебя видеть, сынок! 53 00:10:00,239 --> 00:10:01,011 Я тоже. 54 00:10:02,924 --> 00:10:05,866 А как... Как ты прошёл через ад? 55 00:10:06,209 --> 00:10:06,980 Я не знаю. 56 00:10:09,037 --> 00:10:12,436 Я очнулся в сосновом ящ... 57 00:10:19,948 --> 00:10:22,147 - Да никакой я не демон. - Прости. 58 00:10:23,289 --> 00:10:24,147 Осторожность не помешает. 59 00:10:27,678 --> 00:10:30,095 Бессмыслица какая-то. 60 00:10:30,544 --> 00:10:33,115 Ага, а ты проповедник на амвоне. 61 00:10:33,629 --> 00:10:36,396 Дин, тебя порвали в клочья, твои внутренности вывалились, 62 00:10:36,397 --> 00:10:39,164 мы похоронили тебя четыре месяца назад! 63 00:10:39,199 --> 00:10:42,126 Даже, если бы ты смог выбраться из ада и вернуться в своё тело... 64 00:10:42,127 --> 00:10:45,054 Да, знаю, я должен выглядеть как адское отродье из ужастиков... 65 00:10:45,089 --> 00:10:47,367 - Что ты помнишь? - Не очень много. 66 00:10:49,253 --> 00:10:53,166 Помню, что был игрушкой адского пса, а потом я отключился. 67 00:10:54,394 --> 00:10:56,222 Я потом очнулся, а надо мной шесть футов земли. 68 00:10:59,592 --> 00:11:02,220 Номер Сэма не работает. Он... Он не... 69 00:11:02,255 --> 00:11:04,220 Он жив, насколько я знаю. 70 00:11:06,533 --> 00:11:07,475 Хорошо. 71 00:11:09,703 --> 00:11:10,846 Что значит: "Насколько ты знаешь"? 72 00:11:11,246 --> 00:11:12,817 Я с ним несколько месяцев не разговаривал. 73 00:11:12,852 --> 00:11:14,388 Ты издеваешься? Ты отпустил его одного? 74 00:11:14,423 --> 00:11:16,388 Он упёрся как осёл. 75 00:11:17,187 --> 00:11:19,957 - Бобби, ты должен был присматривать за ним. - Я пытался. 76 00:11:21,300 --> 00:11:24,670 Видишь ли, эти четыре месяца было нелегко. И ему и мне. 77 00:11:25,098 --> 00:11:26,498 Мы тебя похоронили. 78 00:11:26,812 --> 00:11:28,012 Кстати, а почему вы меня похоронили? 79 00:11:28,383 --> 00:11:31,212 Я хотел посолить тебя и сжечь. Как обычно... 80 00:11:31,870 --> 00:11:32,871 Но Сэм был против. 81 00:11:33,867 --> 00:11:35,266 Я рад, что он настоял на своём. 82 00:11:35,367 --> 00:11:38,066 Он сказал, что тебе понадобится тело, когда ты вернёшься домой. 83 00:11:38,951 --> 00:11:40,508 Больше он ничего не сказал. 84 00:11:40,543 --> 00:11:42,066 - Что это значит? - Он молчал. 85 00:11:43,750 --> 00:11:45,121 Вообще ничего не говорил. 86 00:11:45,949 --> 00:11:47,863 И ушёл. 87 00:11:48,063 --> 00:11:51,919 На звонки не отвечал. Я попытался его найти, но он не хотел, чтобы я его нашёл. 88 00:11:51,954 --> 00:11:53,919 О, проклятье, Сэмми. 89 00:11:54,575 --> 00:11:56,603 - Что? - Он таки вернул меня домой. 90 00:11:57,060 --> 00:11:58,824 Что бы он не сделал, это страшное колдовство. 91 00:11:58,859 --> 00:12:01,658 - С чего ты взял? - Тебе стоит посмотреть на могилу. 92 00:12:01,693 --> 00:12:04,086 Там как после ядерного взрыва. 93 00:12:04,915 --> 00:12:07,614 Там была какая-то сила, там был кто-то, не знаю, 94 00:12:07,615 --> 00:12:10,313 как будто что-то ударило меня, заполнило... 95 00:12:12,169 --> 00:12:13,198 и ещё это. 96 00:12:20,510 --> 00:12:21,846 Что это? 97 00:12:21,881 --> 00:12:25,594 Похоже, что демон выдернул меня, или вытащил. 98 00:12:26,708 --> 00:12:27,415 Зачем? 99 00:12:27,450 --> 00:12:30,278 - Выполнил свою часть сделки. - Ты думаешь, что Сэм заключил сделку? 100 00:12:31,563 --> 00:12:32,592 Я бы заключил. 101 00:12:34,677 --> 00:12:37,776 Здравствуйте, у меня с вашей компанией договор, но я... 102 00:12:37,777 --> 00:12:40,875 потерял сотовый. Включите GPS, пожалуйста. 103 00:12:42,417 --> 00:12:44,074 Да, Ведж Антиллис. 104 00:12:45,816 --> 00:12:47,473 Страховка 2474. 105 00:12:48,729 --> 00:12:49,473 Спасибо. 106 00:12:53,956 --> 00:12:55,727 Откуда ты знаешь, что он использует это имя? 107 00:12:55,728 --> 00:12:57,498 Я знаю этого парня вдоль и поперёк. 108 00:13:02,297 --> 00:13:03,153 Эй, Бобби. 109 00:13:04,067 --> 00:13:05,838 Что, отрываешься по полной, да? 110 00:13:06,381 --> 00:13:07,895 Родители на даче, м-м? 111 00:13:08,237 --> 00:13:09,294 Как я уже говорил 112 00:13:10,323 --> 00:13:13,207 Последние несколько месяцев были... непростыми. 113 00:13:16,206 --> 00:13:17,178 Точно. 114 00:13:24,033 --> 00:13:25,461 Сэм в Понтиаке, штат Иллинойс. 115 00:13:25,803 --> 00:13:27,145 Там, где мы тебя прикопали. 116 00:13:27,146 --> 00:13:29,688 Там, где я объявился, ты думаешь, что это совпадение? 117 00:13:29,723 --> 00:13:31,688 Отель "Астория", семь звёзд. 118 00:13:43,312 --> 00:13:44,226 Так где она? 119 00:13:47,425 --> 00:13:48,361 Что где? 120 00:13:48,396 --> 00:13:51,624 Пицца, которую вы должны были доставить. 121 00:13:51,625 --> 00:13:53,252 Похоже, мы ошиблись номером. 122 00:13:53,452 --> 00:13:54,137 Эй... 123 00:14:04,220 --> 00:14:05,077 Привет, Сэмми. 124 00:14:17,816 --> 00:14:19,786 - Кто ты? - А ты тут не при чём? 125 00:14:19,821 --> 00:14:22,217 - При чём? - Это он, это он, Сэм! 126 00:14:22,252 --> 00:14:24,613 Я сам проверил, это правда он! 127 00:14:25,870 --> 00:14:26,613 Но... 128 00:14:29,869 --> 00:14:30,469 Я знаю. 129 00:14:32,554 --> 00:14:34,068 Я выгляжу на все сто, правда? 130 00:14:54,775 --> 00:14:57,260 Так вы что, значит, вместе? 131 00:14:57,917 --> 00:15:00,516 Что? Нет. Нет. 132 00:15:02,316 --> 00:15:03,373 Он мой брат. 133 00:15:05,515 --> 00:15:08,171 О... Всё ясно... Кажется... 134 00:15:08,828 --> 00:15:13,084 - Мне, наверное, лучше уйти. - Да, да, отличная мысль. Прости. 135 00:15:14,569 --> 00:15:17,197 Позвони мне. 136 00:15:17,797 --> 00:15:19,025 Да, конечно, Кэти. 137 00:15:19,939 --> 00:15:20,682 Кристи. 138 00:15:21,596 --> 00:15:22,138 Точно. 139 00:15:37,505 --> 00:15:38,704 Скажи, во сколько это тебе обошлось? 140 00:15:40,218 --> 00:15:42,589 Девушка? Я не плачу, Дин. 141 00:15:43,103 --> 00:15:44,589 Не смешно, Сэм. 142 00:15:45,988 --> 00:15:47,302 Моё возвращение... 143 00:15:48,187 --> 00:15:49,302 во сколько обошлось? 144 00:15:49,730 --> 00:15:51,494 Ты просто душу продал, или что похуже? 145 00:15:51,529 --> 00:15:53,985 - Ты думаешь, я заключил сделку? - Именно так мы и думаем. 146 00:15:54,300 --> 00:15:55,042 Я этого не делал. 147 00:15:57,213 --> 00:15:58,155 Не лги мне. 148 00:15:59,612 --> 00:16:00,469 Я не лгу. 149 00:16:01,983 --> 00:16:04,354 И что, я сорвался с крючка, а ты... 150 00:16:05,153 --> 00:16:08,724 стал подстилкой у демонов? Я не хочу спасения такой ценой! 151 00:16:08,759 --> 00:16:11,209 Дин, хотел бы я это сделать. 152 00:16:12,037 --> 00:16:14,250 Другого способа не было, а теперь... Скажи правду! 153 00:16:14,251 --> 00:16:16,464 Я всё испробовал, вот тебе правда. 154 00:16:16,635 --> 00:16:18,849 Я пытался открыть адские врата, я пытался торговаться с демонами, 155 00:16:18,850 --> 00:16:21,063 но ни один демон не хотел иметь со мной дела. 156 00:16:23,519 --> 00:16:28,746 Ты месяцами гнил в аду, месяцами! А я не мог это остановить! 157 00:16:29,574 --> 00:16:31,117 Мне жаль, что это был не я, понятно? 158 00:16:35,201 --> 00:16:36,172 Прости меня, Дин. 159 00:16:38,543 --> 00:16:39,328 Ничего, Сэмми. 160 00:16:42,170 --> 00:16:44,112 Не надо извиняться, я верю тебе. 161 00:16:46,569 --> 00:16:49,896 Не поймите меня неправильно, я рад, что душа Сэма осталась нетронутой, 162 00:16:49,897 --> 00:16:53,224 но тогда возникает очень неприятный вопрос. 163 00:16:56,252 --> 00:16:58,308 Кто тогда подсуетился и вытащил меня? 164 00:17:09,790 --> 00:17:12,304 Чем ты тут занимаешься, раз не выкапываешь меня из могилы? 165 00:17:13,218 --> 00:17:15,246 Когда я понял, что не смогу спасти тебя... 166 00:17:16,702 --> 00:17:18,959 Я открыл охоту на Лилит, чтобы отплатить ей. 167 00:17:19,844 --> 00:17:23,043 И всё сам да сам, ты что, как твой старик? 168 00:17:25,357 --> 00:17:26,999 Да, прости, что пропустил несколько твоих звонков, 169 00:17:27,000 --> 00:17:28,641 это нехорошо с моей стороны. 170 00:17:29,784 --> 00:17:30,641 О, да. 171 00:17:31,326 --> 00:17:32,641 Я проникся твоей болью. 172 00:17:35,468 --> 00:17:36,810 Ну, значит так... 173 00:17:37,210 --> 00:17:39,366 Я проверял тех демонов в Теннеси, но они смотались оттуда 174 00:17:39,367 --> 00:17:41,523 и, откуда ни возьмись, объявилась здесь... 175 00:17:41,558 --> 00:17:43,523 - Когда? - Вчера утром. 176 00:17:43,837 --> 00:17:46,207 - С чего бы это? - Думаешь, они здесь из-за тебя? 177 00:17:48,378 --> 00:17:49,178 Зачем? 178 00:17:49,263 --> 00:17:51,505 Какой-то поганый демон вытащил меня из могилы, 179 00:17:51,506 --> 00:17:53,748 а теперь вот это, должна тут быть какая-то связь? 180 00:17:54,490 --> 00:17:55,748 Как ты себя чувствуешь? 181 00:17:57,175 --> 00:18:00,374 - Проголодался чуток. - Нет, я не о том, как ты СЕБЯ ощущаешь? 182 00:18:01,774 --> 00:18:03,802 - Ничего странного не чувствуешь? - Или демонического? 183 00:18:04,544 --> 00:18:06,252 Бобби, сколько раз ещё тебе доказывать, что я это я? 184 00:18:06,287 --> 00:18:09,586 Послушай, ни один демон не снимет петлю по доброте душевной, 185 00:18:09,587 --> 00:18:12,285 тут, наверняка, какая-то подлянка. 186 00:18:12,399 --> 00:18:13,307 Я чувствую себя отлично. 187 00:18:13,342 --> 00:18:16,769 Мы не знаем их планов, у нас куча вопросов и нет лопаты. 188 00:18:17,255 --> 00:18:18,240 Нам нужна помощь. 189 00:18:18,740 --> 00:18:19,905 Я знаю медиума. 190 00:18:19,940 --> 00:18:22,110 Отсюда несколько часов езды. Дело нешуточное, 191 00:18:22,111 --> 00:18:24,281 может с той стороны есть какие слухи. 192 00:18:24,316 --> 00:18:26,480 - Да, чёрт возьми, стоит рискнуть. - Сейчас вернусь. 193 00:18:29,622 --> 00:18:31,107 Постой. 194 00:18:32,021 --> 00:18:33,221 Ты, наверное, хочешь вернуть это. 195 00:18:40,704 --> 00:18:41,818 Спасибо. 196 00:18:42,875 --> 00:18:43,932 Пожалуйста. 197 00:18:47,188 --> 00:18:48,588 Дин, как там было? 198 00:18:50,273 --> 00:18:51,158 В аду? 199 00:18:53,443 --> 00:18:55,700 Не знаю, должно быть, я отключился. 200 00:18:58,499 --> 00:18:59,727 Ничерта не помню. 201 00:19:02,583 --> 00:19:04,126 - И слава Богу. - Да. 202 00:19:30,346 --> 00:19:32,460 До неё четыре часа по федеральному шоссе. 203 00:19:34,745 --> 00:19:35,973 Не отставайте. 204 00:19:38,600 --> 00:19:41,571 Полагаю, ты хочешь за руль? 205 00:19:42,057 --> 00:19:43,571 Чуть не забыл. 206 00:19:44,256 --> 00:19:46,398 Скучала, дорогуша? 207 00:19:56,652 --> 00:19:58,931 - А это что за фигня? - Плеер IPod. 208 00:19:58,966 --> 00:20:01,993 Ты должен был заботиться о ней, а не пакостить в ней. 209 00:20:02,736 --> 00:20:04,421 Дин, я думал, что это моя машина. 210 00:20:13,275 --> 00:20:13,990 Правда? 211 00:20:21,301 --> 00:20:23,558 - Меня одна вещь беспокоит. - Да. 212 00:20:24,443 --> 00:20:26,785 Той ночью, когда я умер... когда меня прикончили. 213 00:20:28,613 --> 00:20:30,984 Как ты справился? Лилит собиралась убить тебя. 214 00:20:31,019 --> 00:20:32,984 Она попыталась, но не смогла. 215 00:20:33,019 --> 00:20:34,291 Что значит, не смогла? 216 00:20:34,326 --> 00:20:37,753 Она хотела... поджарить меня... 217 00:20:38,439 --> 00:20:39,438 и 218 00:20:40,781 --> 00:20:43,637 а мне хоть бы хны, как будто у меня иммунитет или типа того. 219 00:20:43,672 --> 00:20:46,373 - Иммунитет? - Да. 220 00:20:46,408 --> 00:20:48,408 Не знаю, кто больше удивился, она или я 221 00:20:49,750 --> 00:20:51,349 А после этого она быстренько смоталась. 222 00:20:53,320 --> 00:20:57,890 - А что с Руби? Где она? - Погибла или в аду. 223 00:21:01,375 --> 00:21:05,088 - Так ты используешь свои глючные примочки? - Нет. 224 00:21:05,123 --> 00:21:08,372 Уверен? У тебя же иммунитет, или что там. 225 00:21:08,386 --> 00:21:12,985 Кто знает, какая еще дрянь может выявиться. 226 00:21:12,986 --> 00:21:14,285 Ничего такого, Дин. 227 00:21:14,628 --> 00:21:17,170 Ты просил, чтобы я не шёл по той дорожке, я и не пошёл по ней 228 00:21:17,171 --> 00:21:19,712 это же твоё предсмертное желание. 229 00:21:22,225 --> 00:21:24,110 Давай продолжать в том же духе. 230 00:21:39,420 --> 00:21:42,298 Бобби! 231 00:21:42,333 --> 00:21:45,018 Ты просто бальзам для воспалённых глаз! 232 00:21:45,589 --> 00:21:48,182 - И кто тут у нас? - Сэм, Дин, 233 00:21:48,217 --> 00:21:50,845 Памела Барренс, самый лучший медиум в штате. 234 00:21:50,880 --> 00:21:52,845 - Привет. - Привет. 235 00:21:56,614 --> 00:21:59,928 Дин Винчестер. Из огня да в полымя, да? 236 00:22:00,727 --> 00:22:02,384 Это редкость среди людей. 237 00:22:03,012 --> 00:22:04,384 Как скажете. 238 00:22:05,012 --> 00:22:06,384 Заходите. 239 00:22:08,668 --> 00:22:10,096 Ничего не слыхала? 240 00:22:10,895 --> 00:22:14,174 Я прошерстила три дюжины духов. 241 00:22:14,209 --> 00:22:17,544 Похоже, ни один не знает, кто и зачем вернул твоего парня. 242 00:22:17,579 --> 00:22:18,378 И что теперь? 243 00:22:18,379 --> 00:22:21,978 Думаю, сеанс поможет увидеть того, кто совершил этот подвиг. 244 00:22:22,013 --> 00:22:23,943 Ты не собираешься вызвать эту тварь сюда? 245 00:22:23,978 --> 00:22:28,490 Нет, я лишь одним глазком на него взгляну. Как в хрустальном шаре, только без хрусталя. 246 00:22:30,261 --> 00:22:31,689 Я в игре. 247 00:22:43,000 --> 00:22:45,342 Посмотрим. 248 00:22:47,455 --> 00:22:49,169 Тату: "Джесси навсегда". 249 00:22:49,204 --> 00:22:50,826 Кто такой Джесси? 250 00:22:52,254 --> 00:22:54,139 Ну, оказалось, что он не навсегда. 251 00:22:54,174 --> 00:22:55,624 Не повезло ему. 252 00:22:58,995 --> 00:23:00,594 Может, тебе повезёт. 253 00:23:04,079 --> 00:23:06,792 - О, я только за. - Она сожрёт тебя живьём. 254 00:23:06,827 --> 00:23:09,506 Я только освободился из тюрьмы. Прикинь, да! 255 00:23:09,541 --> 00:23:11,506 Ты тоже приглашён, брюзга. 256 00:23:13,105 --> 00:23:14,875 Ты не приглашён! 257 00:23:15,618 --> 00:23:18,211 Правильно. 258 00:23:18,246 --> 00:23:20,246 Возьмитесь за руки. 259 00:23:22,187 --> 00:23:26,872 А мне надо подержаться за место, к которому прикасался таинственный монстр. 260 00:23:26,907 --> 00:23:31,899 - Ты чего? Он меня там не трогал! - Ха-ха. Ошиблась. 261 00:23:44,866 --> 00:23:45,951 Хорошо. 262 00:23:53,320 --> 00:23:57,747 Я вызываю, заклинаю и приказываю тебе: появись в этом круге. 263 00:23:57,782 --> 00:24:02,530 Я вызываю, заклинаю и приказываю тебе: появись в этом круге... 264 00:24:02,831 --> 00:24:07,112 Я вызываю, заклинаю и приказываю тебе: появись в этом круге. 265 00:24:07,565 --> 00:24:09,509 Я вызываю, заклинаю и приказываю... 266 00:24:09,544 --> 00:24:14,593 Кастиель? Прости, но так легко меня не испугать... 267 00:24:14,628 --> 00:24:15,527 Кастиель? 268 00:24:15,528 --> 00:24:18,627 Это его имя. Он шепчет, предупреждает, чтобы я вернулась. 269 00:24:18,855 --> 00:24:27,389 Я заклинаю и приказываю тебе, покажи своё лицо. 270 00:24:27,424 --> 00:24:28,895 Я заклинаю и приказываю тебе, покажи своё лицо. 271 00:24:28,896 --> 00:24:30,366 Надо прекратить. 272 00:24:30,401 --> 00:24:33,308 Я почти добралась до него... Приказываю тебе: покажи своё лицо... 273 00:24:33,365 --> 00:24:34,965 Немедленно покажись! 274 00:24:42,219 --> 00:24:44,904 Вызывай скорую! 275 00:24:53,644 --> 00:24:56,843 Я ничего не вижу! Я ничего не вижу! 276 00:24:56,878 --> 00:25:00,716 О, Боже, о, Боже! 277 00:25:03,080 --> 00:25:04,055 Столовая Джонни Мака. 278 00:25:04,954 --> 00:25:06,154 Все будет в лучшем виде. 279 00:25:06,555 --> 00:25:07,519 Хорошо. 280 00:25:07,554 --> 00:25:08,996 Что Бобби сказал? 281 00:25:08,997 --> 00:25:11,439 Состояние Пэм стабильное, её перевели из реанимации. 282 00:25:11,867 --> 00:25:13,832 Она ослепла из-за нас. 283 00:25:13,867 --> 00:25:15,523 А мы так и не узнали, с чем имеем дело. 284 00:25:15,637 --> 00:25:17,436 - Ну, это не совсем так. - Нет? 285 00:25:17,471 --> 00:25:19,201 Зато у нас есть имя: Кастиель. 286 00:25:19,236 --> 00:25:21,750 Мы тоже можем устроить мамбо-джамбо и вызвать его. 287 00:25:21,785 --> 00:25:23,486 Ты спятил! Да ни за что! 288 00:25:23,521 --> 00:25:25,486 Мы что, оставим его после того, что он натворил? 289 00:25:25,521 --> 00:25:28,962 Пэм едва прикоснулась к нему, и её глаза выгорели дотла, 290 00:25:28,963 --> 00:25:29,804 а ты хочешь встретиться с ним лицом к лицу? 291 00:25:29,839 --> 00:25:30,890 У тебя есть идея получше? 292 00:25:30,947 --> 00:25:34,203 Именно что есть! Я преследовал в этом городе каких-то демонов, да? 293 00:25:34,374 --> 00:25:36,659 - Ну, да. - Пойдём и найдём их. 294 00:25:36,945 --> 00:25:38,659 Кто-то знает кое-что о чём-то... 295 00:25:40,487 --> 00:25:41,229 Спасибо. 296 00:25:47,685 --> 00:25:50,655 - Намекаешь на чаевые? - Простите, вы не нас ищете? 297 00:26:10,092 --> 00:26:10,863 Дин. 298 00:26:11,905 --> 00:26:15,676 В ад и назад, везёт же некоторым. 299 00:26:16,361 --> 00:26:17,389 Да, я такой! 300 00:26:17,490 --> 00:26:20,017 Так, значит, ты прогулялся в преисподнюю, да? 301 00:26:20,703 --> 00:26:23,273 Скажи, что в тебе такого особенного? 302 00:26:23,959 --> 00:26:26,529 Мне всегда казалось, что дело в моих дерзких соскАх. 303 00:26:28,472 --> 00:26:30,528 Не знаю. Я тут не при чём. 304 00:26:30,928 --> 00:26:34,070 Понятия не имею, что меня вытащило оттуда. 305 00:26:34,105 --> 00:26:35,487 Да, не знаешь. 306 00:26:35,522 --> 00:26:36,834 Нет, не знаю. 307 00:26:36,869 --> 00:26:38,869 Лгать грешно, ты знаешь об этом? 308 00:26:42,010 --> 00:26:43,381 Я не лгу. 309 00:26:45,723 --> 00:26:49,094 Но, я хотел бы всё выяснить, так что будь добра, просвети меня, Фло. 310 00:26:50,008 --> 00:26:51,836 Выбирай выражения при мне, парень! 311 00:26:51,871 --> 00:26:54,178 Я сама тебя в ад отправлю. 312 00:27:00,976 --> 00:27:02,376 Не отправишь. 313 00:27:02,411 --> 00:27:03,741 - Нет? - Нет. 314 00:27:03,776 --> 00:27:05,741 Если бы могла, уже бы отправила. 315 00:27:05,776 --> 00:27:08,431 Ты сама не знаешь, кто перерезал петлю. 316 00:27:08,466 --> 00:27:11,087 Вы в таких же непонятках, как и мы. 317 00:27:11,122 --> 00:27:13,087 Вы ищете ответы. 318 00:27:15,714 --> 00:27:20,455 Может это был какой-нибудь навороченный дух или... Годзилла. 319 00:27:21,655 --> 00:27:24,083 Или какой-то большой начаЛник среди демонов, 320 00:27:24,084 --> 00:27:26,511 но вам, мелким шестёркам, никто ничего не сказал. 321 00:27:27,368 --> 00:27:30,681 Потому что, кто бы это ни был, они хотели вытащить меня. 322 00:27:32,052 --> 00:27:34,108 И они гораздо сильнее тебя. 323 00:27:36,622 --> 00:27:39,678 Давай, отправь меня назад, но не приползай ко мне, 324 00:27:39,679 --> 00:27:42,734 когда они придут к тебе с вазелином и пожарным шлангом... 325 00:27:43,477 --> 00:27:46,733 Я тебе легкие через горло наизнанку выверну. 326 00:28:03,756 --> 00:28:08,155 Так я и думал. Пошли, Сэм. 327 00:28:20,551 --> 00:28:22,093 За пирожок. 328 00:28:32,433 --> 00:28:34,626 Чёрт побери, ещё бы чуть-чуть... 329 00:28:34,661 --> 00:28:36,397 Мы что, так просто оставим их там, Дин? 330 00:28:36,432 --> 00:28:39,516 Да, их там трое, а может и больше, а у нас на двоих один ножик. 331 00:28:39,551 --> 00:28:41,481 Я недавно даже больше демонов прикончил. 332 00:28:41,516 --> 00:28:43,516 С этим покончено, в город вернулся брат, что поумнее. 333 00:28:44,543 --> 00:28:45,481 Дин. 334 00:28:45,516 --> 00:28:48,199 - Мы должны взять их, они опасны! - Они напуганы, ясно? 335 00:28:48,656 --> 00:28:50,941 Они боятся того, у кого хватило пороху выдернуть меня, 336 00:28:50,942 --> 00:28:53,226 мы уже имеем дело с какой-то сволочью, Помни: одно дело за раз. 337 00:30:46,048 --> 00:30:47,590 Дин! 338 00:30:55,131 --> 00:30:56,844 Как дела, парень? 339 00:30:57,130 --> 00:31:00,158 В голове церковные колокола звонят, а вообще - прекрасно! 340 00:31:09,640 --> 00:31:11,354 - Привет. - Чем занимаешься? 341 00:31:11,468 --> 00:31:13,925 - Не спится, вышел бургеров прикупить. - В моей машине? 342 00:31:13,960 --> 00:31:15,810 Дурная привычка, прости, а ты почему не спишь? 343 00:31:15,845 --> 00:31:17,810 Бобби вернулся. 344 00:31:18,323 --> 00:31:19,810 Мы тут по пивку вдарили. 345 00:31:21,580 --> 00:31:25,464 - И за меня хлебните, ладно? - Уже. Мы перехватим тебя позднее. 346 00:31:34,890 --> 00:31:37,974 - Какого чёрта ты не сказал ему? - Чтобы он не мешал нам. 347 00:31:38,009 --> 00:31:40,488 - В чём? - Вызывать эту тварь. 348 00:31:41,609 --> 00:31:43,533 Пришло время познакомиться с ним. 349 00:31:43,568 --> 00:31:45,458 - Ты что, серьёзно? - Ещё как! 350 00:31:46,886 --> 00:31:48,336 Сегодня наша ночь, детка. 351 00:31:48,371 --> 00:31:51,627 Мы не знаем, кто это, это может быть демон, да что угодно! 352 00:31:51,662 --> 00:31:53,627 Вот поэтому мы должны подготовиться. 353 00:31:56,369 --> 00:31:59,853 У меня есть волшебный кинжал, а у тебя в багажнике - целый арсенал. 354 00:32:00,253 --> 00:32:02,332 Не нравится мне эта идея. 355 00:32:02,367 --> 00:32:04,880 Мне тоже, но какой у нас выбор? 356 00:32:04,915 --> 00:32:06,216 Хорошо бы живыми остаться. 357 00:32:06,251 --> 00:32:10,272 Бобби, что бы там ни было, мы знаем, что оно по мою душу, так? 358 00:32:10,307 --> 00:32:13,906 Я могу спрятаться, но меня снова могут подловить со спущенными штанами. 359 00:32:14,477 --> 00:32:16,590 Или мы можем сделать по-своему. 360 00:32:16,625 --> 00:32:18,669 Дин, Сэм мог бы помочь нам. 361 00:32:18,704 --> 00:32:20,704 Лучше, если он останется там, где он есть. 362 00:33:36,394 --> 00:33:37,845 Твои глаза. 363 00:33:37,880 --> 00:33:39,880 Я всё ещё за милю чую твою душу. 364 00:33:40,622 --> 00:33:43,535 Кто здесь был? Ты его видела? 365 00:33:43,570 --> 00:33:44,585 Видела. 366 00:33:44,620 --> 00:33:46,620 Что это было? 367 00:33:48,448 --> 00:33:51,818 Это конец! Мы погибнем, мы все умрём! 368 00:33:51,853 --> 00:33:53,818 Что ты видела? 369 00:33:55,360 --> 00:33:57,073 Катись к чёрту! 370 00:33:59,473 --> 00:34:02,786 Насмешила! Я собирался сказать тебе то же самое! 371 00:34:54,713 --> 00:34:56,026 Проклятье. 372 00:35:00,487 --> 00:35:03,034 Ловко ты её, Сэм. С каждым разом всё лучше и лучше. 373 00:35:11,108 --> 00:35:13,107 Какого чёрта тут происходит, Руби? 374 00:35:15,106 --> 00:35:16,706 Хотела бы я знать. 375 00:35:17,620 --> 00:35:20,026 Мы думали, что Дина вытащил какой-то высший демон. 376 00:35:20,027 --> 00:35:20,819 Ничего подобного! 377 00:35:21,561 --> 00:35:24,674 Сэм, человеческую душу из ада вернуть в тело не так просто! 378 00:35:24,675 --> 00:35:27,788 Небеса истекали кровью! А это землетрясение? 379 00:35:28,416 --> 00:35:29,788 Это что-то космическое! 380 00:35:31,558 --> 00:35:33,501 Ни один демон на это не способен. 381 00:35:34,243 --> 00:35:35,501 Ни Лилит, 382 00:35:36,985 --> 00:35:39,270 - Никто. - А кто способен? 383 00:35:40,241 --> 00:35:42,526 Я такого ещё никогда не видела. 384 00:35:56,236 --> 00:35:58,258 Ну и наворотил ты здесь дел! 385 00:35:58,293 --> 00:36:01,434 Ловушки и талисманы со всех уголков света. 386 00:36:02,520 --> 00:36:03,685 Как у тебя дела? 387 00:36:03,720 --> 00:36:06,233 Колья, железо, серебро, соль, кинжал. 388 00:36:06,361 --> 00:36:07,573 Мы вооружены до зубов, чтобы поймать и прикончить 389 00:36:07,574 --> 00:36:09,386 любую тварь, о которой я хоть когда-то слыхал. 390 00:36:09,421 --> 00:36:13,088 - И всё равно, плохая идея. - Да, Бобби, ты уже десять раз это повторил. 391 00:36:14,345 --> 00:36:16,973 Может уже пора звать всех к столу? 392 00:36:34,053 --> 00:36:38,337 Вопрос на миллион: ты скажешь Дину о наших занятиях? 393 00:36:40,736 --> 00:36:42,450 Да, мне только надо придумать, как ему это рассказать. 394 00:36:44,964 --> 00:36:46,757 Мне нужно время, вот и всё. 395 00:36:46,792 --> 00:36:49,448 Сэм, он всё равно узнает, а если не от тебя, то он будет вне себя. 396 00:36:49,449 --> 00:36:51,304 Он по-любому, будет вне себя. 397 00:36:51,704 --> 00:36:53,161 Он непробиваем, когда дело касается моих суперспособностей. 398 00:36:53,162 --> 00:36:54,618 Он попытается остановить меня. 399 00:36:54,653 --> 00:36:58,331 Может мне отойти пока в сторонку? 400 00:36:58,959 --> 00:37:02,101 - Руби... - Я, конечно, не фанатка твоего брата, 401 00:37:02,136 --> 00:37:04,066 но он же твой брат! 402 00:37:04,101 --> 00:37:06,101 И я не хочу вставать между вами. 403 00:37:06,957 --> 00:37:08,521 Не знаю, правильно ли я поступаю. 404 00:37:08,556 --> 00:37:10,556 Я даже не уверен, что должен доверять тебе. 405 00:37:10,591 --> 00:37:13,069 - Спасибо. - Но я спасаю людей. 406 00:37:14,497 --> 00:37:16,154 Избавляю мир от демонов. 407 00:37:17,696 --> 00:37:19,296 И прекрасно себя при этом чувствую. 408 00:37:21,124 --> 00:37:22,095 Я буду продолжать в том же духе. 409 00:37:38,890 --> 00:37:40,375 Ты правильно провел ритуал? 410 00:37:42,146 --> 00:37:44,488 Прости. Задел я тебя, задел? 411 00:38:03,225 --> 00:38:05,453 Может я принимаю желаемое за действительное, а может это просто ветерок? 412 00:38:40,699 --> 00:38:41,955 Кто ты? 413 00:38:42,614 --> 00:38:46,240 Это я крепко держал тебя и спас от вечных мук. 414 00:38:46,275 --> 00:38:48,696 Да? Ну, спасибо тебе. 415 00:39:16,630 --> 00:39:18,001 Дин, нам надо поговорить. 416 00:39:20,172 --> 00:39:20,872 Наедине. 417 00:39:31,768 --> 00:39:32,797 Твой друг жив. 418 00:39:33,254 --> 00:39:35,424 - Кто ты? - Кастиель. 419 00:39:35,653 --> 00:39:37,424 Я понял уже. Что ты такое? 420 00:39:40,623 --> 00:39:42,165 Я ангел Господень. 421 00:39:49,134 --> 00:39:50,905 Проваливай отсюда! 422 00:39:51,762 --> 00:39:52,905 Их не существует! 423 00:39:57,360 --> 00:39:58,845 Вот в чём твоя проблема, Дин. 424 00:40:00,159 --> 00:40:01,416 В тебе нет веры. 425 00:40:17,240 --> 00:40:21,467 Значит, ты какой-то ангел? Ты выжег глаза бедной женщины. 426 00:40:23,238 --> 00:40:25,764 Я предупреждал, чтобы она не смотрела на мой истинный вид. 427 00:40:26,728 --> 00:40:32,186 Он опасен для людей, как и мой голос, ты его слышал. 428 00:40:32,435 --> 00:40:34,320 Так на заправке и в мотеле... 429 00:40:36,263 --> 00:40:37,462 ты так разговаривал? 430 00:40:39,061 --> 00:40:40,947 Приятель, в следующий раз приглуши звук. 431 00:40:40,982 --> 00:40:42,947 Это была моя ошибка. 432 00:40:43,803 --> 00:40:47,230 Некоторые люди... особенные люди воспринимают мой вид, 433 00:40:47,231 --> 00:40:50,658 я думал, что ты один из них, я ошибался. 434 00:40:51,343 --> 00:40:55,285 А теперь ты в каком виде, а? Ты кто, святой бухгалтер? 435 00:40:55,320 --> 00:40:58,427 Это... лишь сосуд. 436 00:40:58,884 --> 00:41:00,940 Ты вселился в бедолагу? 437 00:41:00,997 --> 00:41:04,219 Вообще-то, благочестивый человек умолял меня об этом. 438 00:41:04,254 --> 00:41:07,053 Приятель, меня на такие сказки не купишь, кто ты на самом деле? 439 00:41:08,995 --> 00:41:11,794 - Я же сказал тебе. - Точно. 440 00:41:13,279 --> 00:41:16,535 Зачем ангелу спасать меня из ада? 441 00:41:18,249 --> 00:41:21,163 Хорошее иногда случается, Дин. 442 00:41:22,591 --> 00:41:25,447 Только не на моей памяти. 443 00:41:26,132 --> 00:41:27,447 В чём дело? 444 00:41:29,503 --> 00:41:33,159 Ты думаешь, что не достоин спасения? 445 00:41:36,701 --> 00:41:38,357 С чего бы тебе это делать? 446 00:41:41,271 --> 00:41:43,213 Потому что Бог мне приказал. 447 00:41:46,983 --> 00:41:48,411 Потому что у нас есть для тебя работа. 448 00:41:52,182 --> 00:41:54,638 Субтитры выполнила "Злюка"