1 00:00:00,909 --> 00:00:04,259 ПУТЬ ТАК ДАЛЕК 2 00:00:07,460 --> 00:00:08,860 Отец умер, 3 00:00:08,900 --> 00:00:10,360 и мы должны продолжить его дело. 4 00:00:10,400 --> 00:00:12,760 А это значит прибить столько дьявольских отродий 5 00:00:12,800 --> 00:00:14,430 сколько сможем. 6 00:01:02,961 --> 00:01:03,931 Сэм, берегись! 7 00:01:04,932 --> 00:01:05,932 Не-е-ет! 8 00:01:08,270 --> 00:01:09,933 Сэ-э-эм! 9 00:01:12,900 --> 00:01:15,130 Дай угадаю, решил предложить свою душу? 10 00:01:15,160 --> 00:01:16,530 Все, что требуется от тебя - вернуть Сэма. 11 00:01:16,560 --> 00:01:18,800 Я подарю тебе год, один единственный год. 12 00:01:18,830 --> 00:01:21,960 Если ты попробуешь меня надуть или извернуться, считай, сделка расторгнута. 13 00:01:24,160 --> 00:01:26,100 Можешь ли ты до конца быть уверен... 14 00:01:26,130 --> 00:01:30,160 в том, что вернул с того света настоящего Сэма? 15 00:01:37,900 --> 00:01:38,760 Что это за фигня?! 16 00:01:38,790 --> 00:01:41,660 Дьявольские врата - гребанная дорога в ад. 17 00:01:43,400 --> 00:01:45,500 Надеюсь, ребята, вы готовы, 18 00:01:45,530 --> 00:01:47,200 только что началась война. 19 00:01:52,041 --> 00:01:54,201 СЕЙЧАС 20 00:01:56,301 --> 00:01:59,001 Оак Парк, Иллинойс 21 00:04:17,742 --> 00:04:22,002 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 22 00:04:23,538 --> 00:04:26,703 Неделю спустя 23 00:04:29,089 --> 00:04:30,104 Доктор Фауст 24 00:04:34,805 --> 00:04:36,005 Демон Перекрестка. 25 00:04:44,406 --> 00:04:47,006 ВЕЛИКОЛЕПНАЯ СЕМЕРКА 26 00:04:52,260 --> 00:04:52,965 Алло. 27 00:04:52,990 --> 00:04:54,790 - Привет, Сэм. - Привет, Бобби. 28 00:04:54,801 --> 00:04:55,800 Чем занимаешься? 29 00:04:55,430 --> 00:04:56,830 Да все тем же. 30 00:04:57,260 --> 00:04:58,930 Опять зарылся в эту книгу? 31 00:04:58,960 --> 00:05:05,060 Сэм, в книгах ты не найдешь ответа, как освободить Дина дьявольской сделки. 32 00:05:05,700 --> 00:05:06,360 А где тогда, Бобби? 33 00:05:06,400 --> 00:05:08,730 Сынок, если бы я знал. 34 00:05:09,060 --> 00:05:11,760 Так где твой брат? 35 00:05:11,800 --> 00:05:14,065 - Опрашивает народ. - Что? 36 00:05:14,090 --> 00:05:15,080 Не важно. 37 00:05:15,081 --> 00:05:16,200 Ну, ребятки, давайте собирайтесь. 38 00:05:16,230 --> 00:05:18,430 Кажется, я кое-что нашел. 39 00:05:21,100 --> 00:05:24,100 Дин? 40 00:05:24,130 --> 00:05:26,030 Дин, ты там жив? 41 00:05:26,060 --> 00:05:29,060 Звонил Бобби, он считает, что мы, может быть... 42 00:05:29,500 --> 00:05:30,830 О, Боже. 43 00:05:37,130 --> 00:05:38,255 Дай-ка мне твой ножик. 44 00:05:38,600 --> 00:05:39,360 Это еще зачем? 45 00:05:39,400 --> 00:05:41,100 Выколю себе глаза. 46 00:05:42,260 --> 00:05:44,500 Это естественная и прекрасная сторона жизни, Сэм. 47 00:05:44,550 --> 00:05:47,960 Дин, эту твою сторону я предпочел бы не видеть. 48 00:05:48,560 --> 00:05:50,730 Спасибо, что дал мне оттянуться 49 00:05:50,760 --> 00:05:52,160 с этими офигительными близняшками. 50 00:05:52,200 --> 00:05:54,060 Да нет проблем. 51 00:05:55,000 --> 00:05:55,760 Точно? 52 00:05:57,100 --> 00:06:00,730 Признаться честно, я ожидал, что ты устало вздохнешь или закатишь глаза. 53 00:06:00,760 --> 00:06:03,160 Вовсе нет. Ты заслужил отдых. 54 00:06:03,500 --> 00:06:05,630 Тут я с тобой чертовски согласен. 55 00:06:07,060 --> 00:06:08,390 - Что там у Бобби? - Не густо. 56 00:06:08,400 --> 00:06:10,730 Неурожай и саранча в Линкольне, штат Небраска. 57 00:06:10,760 --> 00:06:12,430 Быть может, это дьявольские знамения. 58 00:06:12,460 --> 00:06:14,645 Или банальный неурожай и проблема с насекомыми. 59 00:06:14,696 --> 00:06:15,530 Больше зацепок нет. 60 00:06:15,760 --> 00:06:16,710 Никаких странных смертей? 61 00:06:16,711 --> 00:06:18,589 Бобби ничего не смог найти. Пока, по крайней мере. 62 00:06:18,600 --> 00:06:19,160 Странно все это. 63 00:06:19,200 --> 00:06:21,860 Над сколькими городами видели странные грозовые тучи в ту ночь, 64 00:06:21,900 --> 00:06:23,160 когда открылись дьявольские врата? 65 00:06:23,200 --> 00:06:24,300 - Над семнадцатью. - Семнадцатью. 66 00:06:24,330 --> 00:06:25,960 Можно было подумать, что нас ждет "Апокалипсис сегодня". 67 00:06:26,000 --> 00:06:28,760 С тех пор прошло пять дней. И ничего. 68 00:06:30,900 --> 00:06:32,610 Чего демоны ждут? 69 00:06:32,630 --> 00:06:33,530 Понятия не имею. 70 00:06:33,560 --> 00:06:34,660 Меня это просто сводит с ума. 71 00:06:34,700 --> 00:06:37,560 Помяни мое слово, будет война. Скорей бы все началось. 72 00:06:37,590 --> 00:06:39,130 Будь осторожнее в желаниях. 73 00:06:45,531 --> 00:06:48,931 Окрестности Линкольна, Небраска 74 00:06:55,000 --> 00:06:56,060 Слышишь саранчу? 75 00:06:57,200 --> 00:06:58,500 Чую, не к добру это. 76 00:06:58,930 --> 00:07:00,130 Да уж, не к добру. 77 00:07:04,560 --> 00:07:08,030 С утра пораньше заправляешься бутером с беконом? 78 00:07:08,360 --> 00:07:11,730 Ну, я продал душу, жить осталось всего год. 79 00:07:11,760 --> 00:07:14,030 Проблемы ожирения меня не волнуют. 80 00:07:14,060 --> 00:07:15,260 Как считаешь, Бобби? 81 00:07:15,300 --> 00:07:16,760 Это библейская чума или еще что? 82 00:07:16,800 --> 00:07:18,230 Давайте выясним. 83 00:07:18,260 --> 00:07:20,430 Похоже, все началось здесь. 84 00:07:22,360 --> 00:07:24,660 Служба доставки! 85 00:07:40,460 --> 00:07:42,230 Жуть какая. 86 00:07:42,260 --> 00:07:45,330 - Вот это уж точно не к добру. - Да уж. 87 00:08:17,460 --> 00:08:19,260 Слышишь? 88 00:08:33,130 --> 00:08:35,230 Это должен был быть мой день рождения. 89 00:08:35,060 --> 00:08:36,330 О, Боже. 90 00:08:46,630 --> 00:08:50,760 Бабушка составляет список приглашенных. 91 00:08:50,800 --> 00:08:52,800 Сью Эллен нанимает... 92 00:08:52,830 --> 00:08:54,015 Бобби, что здесь произошло? 93 00:08:54,016 --> 00:08:55,200 Не знаю. 94 00:08:55,230 --> 00:08:56,560 А Джей Ар собирался... 95 00:08:56,600 --> 00:08:58,160 Посмотри, нет ли серы. 96 00:08:58,200 --> 00:08:59,900 ...на одну из своих затей. 97 00:08:59,930 --> 00:09:03,200 А теперь ты купишь мне одежду. 98 00:09:03,230 --> 00:09:06,100 Ненавижу эту семью. 99 00:09:58,200 --> 00:10:01,000 Айзек? Тамара? 100 00:10:02,600 --> 00:10:03,660 Бобби. 101 00:10:03,700 --> 00:10:05,000 Что вы тут делаете? 102 00:10:05,230 --> 00:10:06,300 Могу задать вам тот же вопрос. 103 00:10:06,630 --> 00:10:07,830 Привет, Бобби. 104 00:10:08,260 --> 00:10:10,960 Привет. Я тут кровью истекаю. 105 00:10:13,530 --> 00:10:17,444 Привет! Джениз? Классное имечко! Прямо, как у моей сестры. 106 00:10:18,630 --> 00:10:22,260 Дорогая, где Пало Санто? 107 00:10:22,500 --> 00:10:24,105 А куда ты его положил? 108 00:10:24,230 --> 00:10:26,800 Не знаю, дорогая. Поэтому и спрашиваю. 109 00:10:27,430 --> 00:10:28,260 Пало Санто? 110 00:10:28,300 --> 00:10:30,760 Святое древо из Перу. 111 00:10:31,190 --> 00:10:34,605 На нечисть действует, как святая вода. 112 00:10:34,650 --> 00:10:38,130 Можно пришпилить эту сволочь к полу, пока изгоняешь демона. 113 00:10:38,560 --> 00:10:39,730 Спасибо, дорогая. 114 00:10:39,960 --> 00:10:42,530 Если бы не я, ты бы уже голову потерял. 115 00:10:44,360 --> 00:10:45,900 И давно вы женаты? 116 00:10:45,930 --> 00:10:47,630 В июне исполнилось восемь лет. 117 00:10:49,030 --> 00:10:50,630 Семья, которая убивает вместе... 118 00:10:50,660 --> 00:10:52,100 Да, в этом я с вами солидарен. 119 00:10:52,130 --> 00:10:53,430 И как вы начинали? 120 00:10:59,730 --> 00:11:02,030 Простите. 121 00:11:02,060 --> 00:11:04,460 Это... это не мое дело. 122 00:11:04,500 --> 00:11:06,330 Ничего страшного. 123 00:11:06,360 --> 00:11:10,100 Дженни, если ты так же очаровательна, как твой голос, 124 00:11:10,130 --> 00:11:13,400 я с удовольствием выпью с тобой мартини. 125 00:11:14,784 --> 00:11:15,760 Да, я позвоню. 126 00:11:16,500 --> 00:11:18,360 - Это коронер. - И? 127 00:11:18,400 --> 00:11:21,200 Как вам такое? Вся семья умерла из-за... 128 00:11:21,230 --> 00:11:23,130 обезвоживания и истощения. 129 00:11:23,160 --> 00:11:25,460 Никаких признаков борьбы или насилия. 130 00:11:25,500 --> 00:11:27,100 Они просто сели, и уже никогда не встали. 131 00:11:27,130 --> 00:11:29,360 Но всего в паре метров - битком набитая кухня. 132 00:11:29,400 --> 00:11:30,760 Так это что, нападение демонов? 133 00:11:30,800 --> 00:11:33,030 Если да, то такого я еще никогда не видел, 134 00:11:33,060 --> 00:11:34,230 а я многое повидал. 135 00:11:34,260 --> 00:11:35,930 И что теперь? Что будем делать? 136 00:11:35,960 --> 00:11:37,800 МЫ ничего не будем делать. 137 00:11:37,830 --> 00:11:39,000 Как это? 138 00:11:39,030 --> 00:11:40,230 Вы классные ребята, 139 00:11:40,260 --> 00:11:41,700 но это вам не "скуби-ду". 140 00:11:41,730 --> 00:11:43,870 И мы не берем чужаков в свою команду. 141 00:11:43,890 --> 00:11:46,016 Но мы бы успели гораздо больше, работая вместе. 142 00:11:46,160 --> 00:11:49,162 Без обид, ребята, но мы не доверим прикрывать наши спины идиотам, 143 00:11:49,190 --> 00:11:51,432 которые открыли дьявольские врата. 144 00:11:51,560 --> 00:11:52,630 Без обид? 145 00:11:52,690 --> 00:11:54,560 Айзек, ты тоже допускал ошибки. 146 00:11:54,600 --> 00:11:58,490 Да, запирал ключи в машине, стирал цветное белье вместе с белым. 147 00:11:58,500 --> 00:12:01,161 Но я никогда не навлекал конец света. 148 00:12:00,060 --> 00:12:01,630 Все, хватит. 149 00:12:01,660 --> 00:12:03,230 Это не поможет. Дин. 150 00:12:03,260 --> 00:12:06,230 Несколько сотен демонов вырвались на свободу. 151 00:12:06,260 --> 00:12:09,163 Мы не знаем, ни где они, ни когда нанесут удар. 152 00:12:09,200 --> 00:12:10,500 Во всем мире нет столько охотников, 153 00:12:10,530 --> 00:12:12,160 чтобы справится с ними. 154 00:12:12,200 --> 00:12:15,130 И из-за вас мы на пороге войны. 155 00:12:15,160 --> 00:12:18,330 Все, хватит тестостерона. 156 00:13:13,830 --> 00:13:15,430 Простите. 157 00:13:15,460 --> 00:13:16,430 Да? 158 00:13:18,300 --> 00:13:21,360 Эти туфли такие классные. 159 00:13:21,960 --> 00:13:25,200 Да. Классные. 160 00:13:31,860 --> 00:13:33,360 Такие классные туфли. 161 00:13:34,100 --> 00:13:35,030 Вы находите? 162 00:13:36,360 --> 00:13:37,660 Я хочу такие. 163 00:13:37,700 --> 00:13:39,200 Извините. Последняя пара. 164 00:13:48,830 --> 00:13:51,100 Простите. 165 00:13:51,130 --> 00:13:52,260 Мне нужны эти туфли. 166 00:13:52,300 --> 00:13:55,830 Вы что, сдурели? Нет. Что такое? 167 00:14:25,560 --> 00:14:28,600 То, что произошло, заставляет задуматься, как хрупка жизнь. 168 00:14:28,830 --> 00:14:31,300 Надо дорожить каждой секундой. 169 00:14:33,800 --> 00:14:35,530 Извините, я на минутку. 170 00:14:35,560 --> 00:14:36,530 Конечно. 171 00:14:37,860 --> 00:14:39,230 Дин, что ты делаешь? 172 00:14:39,260 --> 00:14:41,100 Утешаю скорбящих. 173 00:14:41,130 --> 00:14:42,200 А ты что делаешь? 174 00:14:42,230 --> 00:14:43,230 Работаю. 175 00:14:43,260 --> 00:14:46,160 Труп, возможно тут постарались демоны, все в таком духе. 176 00:14:46,460 --> 00:14:47,860 Сэм, извини. 177 00:14:47,900 --> 00:14:50,230 Мне не так долго осталось, и... 178 00:14:51,430 --> 00:14:53,800 я дорожу каждой секундой. 179 00:14:53,830 --> 00:14:56,030 Да, точно, прости. 180 00:14:56,060 --> 00:14:57,460 Извинения приняты. 181 00:14:57,500 --> 00:15:00,030 Ого. Шикарный прикид, Бобби. 182 00:15:00,060 --> 00:15:01,460 Ты что, агент ФБР? 183 00:15:01,500 --> 00:15:03,460 Юрист из прокураторы. 184 00:15:03,500 --> 00:15:05,200 Только что беседовал с подозреваемой. 185 00:15:05,230 --> 00:15:07,930 Да? И что думаешь? Она одержима? 186 00:15:07,960 --> 00:15:09,160 Не похоже. 187 00:15:09,200 --> 00:15:10,960 Ни одного признака. 188 00:15:11,000 --> 00:15:13,630 Ни потери памяти, ни потери контроля. 189 00:15:13,660 --> 00:15:15,130 Полностью вменяема. 190 00:15:15,160 --> 00:15:17,860 Ей очень нужны были туфли, вот и все. 191 00:15:17,900 --> 00:15:20,900 На всякий случай вылил на нее стакан святой воды. 192 00:15:20,950 --> 00:15:21,650 Никакого эффекта. 193 00:15:21,660 --> 00:15:24,630 Может, она просто сумасшедшая. 194 00:15:24,660 --> 00:15:28,391 Если бы это был единственный случай, но сначала та семья, а потом вот это. 195 00:15:28,600 --> 00:15:30,230 Я много во что верю, 196 00:15:30,260 --> 00:15:31,730 но не в совпадения. 197 00:15:31,760 --> 00:15:34,100 А вы тут что-то нарыли? 198 00:15:34,130 --> 00:15:35,430 Ни серы, нифига. 199 00:15:35,460 --> 00:15:37,660 Ну, может, и фига. 200 00:15:41,060 --> 00:15:43,660 Видишь, я работаю. 201 00:15:45,000 --> 00:15:46,730 Что-то интересное? 202 00:15:46,760 --> 00:15:48,060 Пока не знаю. 203 00:15:48,100 --> 00:15:49,800 Может, просто парень. 204 00:15:49,830 --> 00:15:51,900 А может, тот, кого мы ищем. 205 00:16:29,960 --> 00:16:32,300 Который час? 206 00:16:32,330 --> 00:16:34,260 Семь минут после полуночи. 207 00:16:35,560 --> 00:16:37,730 - Уверен, что это здесь? - Нет. 208 00:16:37,790 --> 00:16:40,400 Я весь день агитировал народ в этом сраном городишке, 209 00:16:40,430 --> 00:16:42,660 с мордой этого засранца наперевес. 210 00:16:42,700 --> 00:16:46,130 Судя по всему, он надирается в этом сраном баре. 211 00:16:49,130 --> 00:16:50,330 Не смешно! 212 00:16:50,360 --> 00:16:53,500 Да. Итак... 213 00:16:53,530 --> 00:16:56,430 Наш неизвестный - Уолтер Розен. 214 00:16:56,460 --> 00:16:58,360 Из Оак Парка, к западу от Чикаго. 215 00:16:58,400 --> 00:16:59,900 Пропал неделю назад. 216 00:16:59,930 --> 00:17:01,830 - Когда открылись дьявольские врата? - Да. 217 00:17:01,960 --> 00:17:02,860 Думаешь, он одержим? 218 00:17:02,961 --> 00:17:04,060 Возьми с полки пирожок. 219 00:17:04,100 --> 00:17:06,700 Получается, он просто подходит к кому-то, дотрагивается до него, 220 00:17:06,730 --> 00:17:07,800 и тот слетает с катушек? 221 00:17:07,830 --> 00:17:10,060 Демоны, которые вышли через врата, 222 00:17:10,100 --> 00:17:11,760 способны на такое, чего мы и представить не можем. 223 00:17:11,800 --> 00:17:13,960 Те самые демоны, которых выпустили мы? 224 00:17:14,000 --> 00:17:16,000 Ребята. 225 00:17:20,030 --> 00:17:21,710 Ну что, понеслось. 226 00:17:21,750 --> 00:17:23,280 - Погоди. - С чего вдруг? 227 00:17:23,500 --> 00:17:24,600 Я же сказал. 228 00:17:24,630 --> 00:17:26,960 Мы не знаем, чего от него можно ожидать. 229 00:17:27,000 --> 00:17:29,230 Надо проследить за ним, и все выяснить. 230 00:17:29,260 --> 00:17:31,400 То есть, мы будем сидеть и ждать, пока он кого-нибудь убьет? 231 00:17:31,430 --> 00:17:33,100 Какая от нас будет польза, если мы умрем. 232 00:17:33,130 --> 00:17:35,100 Так что мы не двинемся с места, 233 00:17:35,130 --> 00:17:36,000 пока все не выясним. 234 00:17:36,030 --> 00:17:39,030 Эй, Бобби, не думаю, что у нас есть выбор. 235 00:17:39,060 --> 00:17:40,160 Почему? 236 00:17:47,100 --> 00:17:48,160 Проклятье! 237 00:17:56,830 --> 00:17:58,630 - Благодарю. - Всегда пожалуйста. 238 00:18:22,300 --> 00:18:24,900 Поставь машину у черного входа. 239 00:18:24,930 --> 00:18:27,600 Сделаем все побыстрому. 240 00:18:27,630 --> 00:18:29,830 Я люблю тебя. 241 00:18:29,860 --> 00:18:31,360 Знаю. 242 00:18:37,630 --> 00:18:39,100 Что это ты делаешь? 243 00:18:40,300 --> 00:18:42,100 В сортир иду. 244 00:18:42,130 --> 00:18:43,360 Нет. 245 00:18:43,400 --> 00:18:47,730 Я имел в виду, что ты ЗДЕСЬ делаешь? 246 00:18:50,260 --> 00:18:53,400 Я не желаю видеть охотников в своем баре. 247 00:19:12,260 --> 00:19:16,360 Ну, мужик, ты попал по полной. 248 00:19:19,480 --> 00:19:21,880 Постой. Мне нравится девчонка. 249 00:19:22,680 --> 00:19:25,280 И я бы от такой не отказался. 250 00:19:25,310 --> 00:19:28,610 У меня на нее уже уйма планов. 251 00:19:28,650 --> 00:19:31,250 Ты до нее и пальцем не дотронешься, гнусная морда. 252 00:19:31,280 --> 00:19:32,780 У меня для тебя есть угощение. 253 00:19:34,510 --> 00:19:37,880 На. Выпей. 254 00:19:39,350 --> 00:19:40,980 Айзек? 255 00:19:45,380 --> 00:19:46,410 За счет заведения. 256 00:19:52,810 --> 00:19:54,850 Айзек! 257 00:19:54,880 --> 00:19:56,580 Айзек, нет! 258 00:19:56,610 --> 00:19:59,380 Дорогой, нет. 259 00:20:12,750 --> 00:20:14,110 Свалился. 260 00:20:15,150 --> 00:20:17,450 Ну что, дорогуша, теперь твоя очередь. 261 00:20:29,350 --> 00:20:31,980 Идем, надо валить. Он уже мертв! 262 00:20:32,010 --> 00:20:33,310 Скорей в машину! 263 00:20:38,850 --> 00:20:40,880 Дин, скорее! 264 00:20:57,210 --> 00:20:59,710 Двигай, двигай, поехали, вперед! 265 00:21:11,550 --> 00:21:14,650 Мы вернемся туда. Сейчас же. 266 00:21:14,680 --> 00:21:15,850 Погоди, остынь. 267 00:21:15,880 --> 00:21:17,910 Там остался мой муж, он истекает кровью на полу. 268 00:21:17,950 --> 00:21:20,000 Я все понимаю, но возвращаться туда нельзя. 269 00:21:20,010 --> 00:21:23,480 Ладно. Вы оставайтесь. А я вернусь. 270 00:21:23,550 --> 00:21:25,050 Я поеду с ней. 271 00:21:25,180 --> 00:21:26,210 Дин, это самоубийство! 272 00:21:26,250 --> 00:21:29,480 Ну и что? Я и так мертв! 273 00:21:29,510 --> 00:21:32,380 И как ты их убьешь? Их не застрелишь, 274 00:21:32,410 --> 00:21:33,180 не зарежешь. 275 00:21:33,210 --> 00:21:34,910 И они не будут стоять и ждать, пока ты изгонишь демонов. 276 00:21:34,950 --> 00:21:36,050 Мне плевать! 277 00:21:36,080 --> 00:21:37,840 Мы даже понятия не имеем, сколько их там! 278 00:21:37,950 --> 00:21:40,210 Имеем. Их семеро. 279 00:21:41,650 --> 00:21:45,150 Ты представляешь, с кем нам придется иметь дело? 280 00:21:45,180 --> 00:21:46,580 Нет. С кем? 281 00:21:46,610 --> 00:21:51,580 С семью смертными грехами, во плоти! 282 00:21:53,850 --> 00:21:56,950 "Что в коробке?!" 283 00:21:58,680 --> 00:22:01,550 Бред Питт, "Семь". Нет? 284 00:22:04,680 --> 00:22:05,250 Что это? 285 00:22:05,260 --> 00:22:07,150 Классификация демонов Бинсфилда. 286 00:22:07,180 --> 00:22:11,410 В 1585 году Бинсфилд определил семь грехов 287 00:22:11,450 --> 00:22:14,950 не только как человеческие пороки, но как настоящих демонов. 288 00:22:14,980 --> 00:22:18,429 Ту семью... погубила Лень. А девушка в магазине... 289 00:22:18,510 --> 00:22:22,280 Дело рук Зависти - клиента, что сидит в соседней комнате. 290 00:22:22,510 --> 00:22:24,438 Я не мог понять, пока не умер Айзек. 291 00:22:24,610 --> 00:22:26,810 Его коснулось Чревоугодие. 292 00:22:26,850 --> 00:22:30,780 Да мне насрать! Будь они хоть семеро козлят. 293 00:22:30,810 --> 00:22:33,610 Я убью их всех до единого! 294 00:22:33,650 --> 00:22:36,580 Ну, мы уже пробовали сделать по-вашему. 295 00:22:36,610 --> 00:22:39,850 Вы ввалились туда без подготовки, и вот результат! 296 00:22:39,880 --> 00:22:43,480 Эти демоны проторчали в аду полтыщи лет. 297 00:22:43,510 --> 00:22:45,810 С самого средневековья! 298 00:22:45,850 --> 00:22:48,510 Мы раньше никогда с таким не сталкивались! 299 00:22:48,550 --> 00:22:50,750 Так что мы не станем пороть горячку... 300 00:22:50,780 --> 00:22:53,580 и сначала решим, что будем делать дальше. 301 00:22:59,480 --> 00:23:02,610 Сочувствую твоей потере. 302 00:23:19,850 --> 00:23:21,510 Так вы в курсе, кто я? 303 00:23:21,650 --> 00:23:24,110 Да, в курсе. Но нас не впечатляет. 304 00:23:24,250 --> 00:23:29,250 Зачем вы здесь? Что вы задумали? 305 00:23:29,280 --> 00:23:31,910 Он задал тебе вопрос. 306 00:23:33,980 --> 00:23:35,310 Чего вы хотите? 307 00:23:48,280 --> 00:23:51,110 У нас уже есть... 308 00:23:51,150 --> 00:23:53,580 все, чего мы хотим. 309 00:23:54,710 --> 00:23:55,380 И что же это? 310 00:23:56,080 --> 00:23:57,150 Мы вышли. 311 00:23:59,877 --> 00:24:01,550 Мы свободны. 312 00:24:01,880 --> 00:24:05,710 Благодаря вам, мой род процветает. 313 00:24:06,180 --> 00:24:10,680 И имя мне легион, потому что нас много. 314 00:24:12,180 --> 00:24:14,610 Да это просто праздник какой-то... 315 00:24:14,650 --> 00:24:16,710 Полное раздолье. 316 00:24:16,750 --> 00:24:18,650 - Раздолье? - Да. 317 00:24:18,680 --> 00:24:21,280 Оно самое. 318 00:24:21,310 --> 00:24:26,380 Кто-то вяжет, кто-то играет в гольф, я же... 319 00:24:26,410 --> 00:24:30,680 люблю наблюдать, как то, что у людей внутри... 320 00:24:30,710 --> 00:24:32,210 вылезает наружу. 321 00:24:35,550 --> 00:24:37,250 Я забью тебя, как бешенного пса. 322 00:24:37,280 --> 00:24:39,050 Да ладно. 323 00:24:40,550 --> 00:24:43,110 Ты и вправду считаешь, что лучше меня? 324 00:24:45,250 --> 00:24:48,810 Кто из вас первым бросит в меня камень? 325 00:24:48,880 --> 00:24:50,880 Может, ты, Дин? 326 00:24:50,910 --> 00:24:53,810 Да же ты - ходячая реклама... 327 00:24:53,850 --> 00:24:56,050 чревоугодия и похоти. 328 00:24:56,080 --> 00:24:59,480 А Тамара и ее гнев... 329 00:25:02,080 --> 00:25:05,780 Ведь вы с Айзеком стали охотниками именно из-за этого, верно? 330 00:25:05,810 --> 00:25:09,780 Гораздо проще упиваться гневом, 331 00:25:09,810 --> 00:25:13,750 чем смириться с тем, что произошло много лет назад. 332 00:25:22,750 --> 00:25:23,650 Вот и я об этом. 333 00:25:23,680 --> 00:25:26,450 И ты еще называешь НАС грехами. 334 00:25:26,680 --> 00:25:28,580 Нет, мы не грехи. 335 00:25:28,710 --> 00:25:31,545 Мы - естественные человеческие инстинкты. 336 00:25:32,380 --> 00:25:35,080 Вы можете нас подавлять, можете отрицать, 337 00:25:35,110 --> 00:25:39,780 суть в том, что вы - всего лишь животные. 338 00:25:40,080 --> 00:25:41,580 Похотливые... 339 00:25:42,410 --> 00:25:44,080 Жадные... 340 00:25:44,510 --> 00:25:45,410 Ненасытные... 341 00:25:46,810 --> 00:25:49,350 ...Жестокие животные. 342 00:25:49,380 --> 00:25:51,150 И знаете, что? 343 00:25:51,180 --> 00:25:53,810 Вас затравят как диких зверей. 344 00:25:59,210 --> 00:26:01,980 Остальные... 345 00:26:02,010 --> 00:26:03,650 Они придут за мной. 346 00:26:04,180 --> 00:26:06,110 Вполне возможно. 347 00:26:08,680 --> 00:26:10,510 Только тебя они не застанут... 348 00:26:10,750 --> 00:26:12,710 потому что ты уже будешь в аду. 349 00:26:16,710 --> 00:26:20,110 Кто-нибудь, отправьте этого клоуна по месту прописки. 350 00:26:20,150 --> 00:26:22,010 С удовольствием. 351 00:26:34,580 --> 00:26:37,080 Подозреваю, что найти их нам не составит труда. 352 00:26:37,110 --> 00:26:38,192 К чему ты клонишь? 353 00:26:38,410 --> 00:26:41,850 Думаю, этот шут гороховый прав. Они устроят на нас охоту, 354 00:26:41,860 --> 00:26:44,550 просто так они не отстанут. 355 00:26:44,880 --> 00:26:46,380 Знаете что, забирайте Тамару 356 00:26:46,410 --> 00:26:47,750 и дуйте к холмам. 357 00:26:47,780 --> 00:26:50,150 Я останусь здесь, попробую их задержать и выиграть для вас время. 358 00:26:50,180 --> 00:26:51,450 Дин, ты из ума выжил? 359 00:26:51,480 --> 00:26:52,910 И думать забудь, ясно? 360 00:26:52,950 --> 00:26:54,550 Сэм прав. 361 00:26:55,450 --> 00:26:57,265 Их шестеро, догоняете? 362 00:26:57,350 --> 00:27:01,280 Нас меньше и у нас мало оружия. Вряд ли мы дотянем до рассвета. 363 00:27:01,310 --> 00:27:04,780 Может быть, но куда бы мы ни сбежали, они нас найдут. 364 00:27:04,810 --> 00:27:07,050 Слушай, если уж нам суждено сдохнуть, 365 00:27:07,080 --> 00:27:08,480 будем подыхать вместе, и точка. 366 00:27:11,310 --> 00:27:12,550 Ладно, помирать - так с музыкой. 367 00:27:21,080 --> 00:27:23,250 - Демона я изгнала. - А этот товарищ? 368 00:27:23,810 --> 00:27:24,980 Не выжил. 369 00:27:57,750 --> 00:27:59,880 Понеслась. 370 00:28:30,910 --> 00:28:36,450 Тамара! Тамара! 371 00:28:39,250 --> 00:28:45,010 Тамара! Тамара! 372 00:28:48,410 --> 00:28:52,350 Помоги мне! Прошу тебя! 373 00:28:53,351 --> 00:28:54,351 Тамара! 374 00:28:57,050 --> 00:29:01,050 Мне удалось удрать... но я ранен! 375 00:29:01,180 --> 00:29:02,400 Мне нужна помощь! 376 00:29:03,000 --> 00:29:06,510 Это не он. Это один из демонов. 377 00:29:06,550 --> 00:29:07,950 Он вселился в его тело. 378 00:29:08,280 --> 00:29:09,180 Малышка! 379 00:29:09,500 --> 00:29:11,228 Впусти меня внутрь! 380 00:29:13,510 --> 00:29:16,110 Ты бросила меня там, одного. 381 00:29:16,910 --> 00:29:18,480 Как ты могла? 382 00:29:19,010 --> 00:29:20,380 Мы же клялись... 383 00:29:21,010 --> 00:29:25,550 У озера, в Мичигане. Помнишь? 384 00:29:25,580 --> 00:29:27,910 Мы клялись, что никогда не оставим друг друга! 385 00:29:27,950 --> 00:29:29,250 Откуда он это знает? 386 00:29:29,280 --> 00:29:31,750 Тамара, спокойно. Возьми себя в руки. 387 00:29:31,780 --> 00:29:33,810 И что, теперь ты оставишь меня здесь? 388 00:29:33,850 --> 00:29:36,980 Позволишь мне умереть? 389 00:29:39,180 --> 00:29:43,610 Видимо, так ты и поступишь, дорогуша! 390 00:29:43,650 --> 00:29:47,280 Как в ту ночь, когда эти твари пришли к нам в дом... 391 00:29:47,680 --> 00:29:51,550 ...пришли за нашей дочерью! 392 00:29:51,580 --> 00:29:53,400 Ты и ей позволила умереть. 393 00:29:53,410 --> 00:29:55,750 - Ах ты, сукин сын! - Тамара, нет! 394 00:29:59,050 --> 00:30:00,980 Ты не Айзек! 395 00:30:27,050 --> 00:30:30,880 Нельзя всю жизнь прожить жирным, бухим и тупым. 396 00:30:48,580 --> 00:30:50,980 По всему видать, ты - Похоть. 397 00:30:51,510 --> 00:30:53,450 Милый, я буду, кем захочешь. 398 00:30:53,670 --> 00:30:55,180 Главное, не подходи. 399 00:30:55,210 --> 00:30:56,750 Или что? 400 00:30:56,780 --> 00:30:58,080 Хороший вопрос. 401 00:30:58,110 --> 00:31:01,910 Я тебя не обижу... пока что. 402 00:31:01,950 --> 00:31:04,910 Если, конечно, не попросишь. 403 00:31:15,080 --> 00:31:17,450 А вот и Джонни! 404 00:31:24,050 --> 00:31:26,080 Да ладно. 405 00:31:26,110 --> 00:31:28,510 Ты и правда решил, что вот ЭТО обманет такого, как я. 406 00:31:28,850 --> 00:31:30,310 Такого, как Я? 407 00:31:31,080 --> 00:31:33,780 Дай угадаю - ты у нас Гордыня. 408 00:31:40,050 --> 00:31:42,780 Корень всех зол. 409 00:31:42,910 --> 00:31:45,180 А ты... 410 00:31:45,210 --> 00:31:46,610 Сэм Винчестер. 411 00:31:48,050 --> 00:31:50,980 Ну да, ну да. Я о тебе наслышан. Мы все наслышаны. 412 00:31:52,050 --> 00:31:56,650 Наш вундеркинд, мальчик-король. 413 00:31:56,680 --> 00:31:59,010 Вот смотрю я на тебя и думаю, 414 00:31:59,050 --> 00:32:02,210 Не стоит верить рекламе. 415 00:32:02,250 --> 00:32:06,174 Думаешь, я склонюсь перед таким вот жалким человечишкой. 416 00:32:07,310 --> 00:32:09,980 В конце концов, у меня есть гордость. 417 00:32:10,010 --> 00:32:12,980 А теперь, когда твой желтоглазый дружок погиб, 418 00:32:13,010 --> 00:32:16,210 думаю, я больше никому ничего не должен, правда? 419 00:32:16,250 --> 00:32:21,480 Теперь ты добыча, мальчик, и сезон охоты уже открыт. 420 00:32:54,110 --> 00:32:55,510 Ты! 421 00:33:21,380 --> 00:33:23,480 Ты кто, черт побери? 422 00:33:23,510 --> 00:33:25,580 Я та, которая только что спасла твою задницу. 423 00:33:26,080 --> 00:33:28,580 Ну, а я спас твою. 424 00:33:28,610 --> 00:33:31,510 Увидимся, Сэм. 425 00:33:31,550 --> 00:33:33,210 Стой! 426 00:34:07,160 --> 00:34:08,930 Думаешь, она сможет оправиться? 427 00:34:09,260 --> 00:34:12,430 Нет, определенно, нет. 428 00:34:15,900 --> 00:34:18,430 Выглядишь, прямо скажем, хуже некуда. 429 00:34:18,460 --> 00:34:22,300 Поизгонял бы всю ночь демонов, я бы на тебя посмотрел. 430 00:34:22,330 --> 00:34:24,060 Кто-нибудь выжил, Бобби? 431 00:34:24,100 --> 00:34:26,730 Ну, красотка и здоровяк, эти, вроде, справятся. 432 00:34:26,930 --> 00:34:30,000 Конечно, им всю жизнь придется работать на психологов, но все-таки... 433 00:34:30,030 --> 00:34:32,500 Им явно повезло больше, чем этим бедолагам. 434 00:34:34,360 --> 00:34:36,660 Бобби, этот нож... 435 00:34:36,700 --> 00:34:38,460 каким клинком можно убить демона? 436 00:34:38,500 --> 00:34:41,100 Еще вчера я бы сказал, что такого клинка не существует. 437 00:34:41,130 --> 00:34:43,230 А я еще раз спрошу - что это была за леди Зорро? 438 00:34:43,360 --> 00:34:45,160 Хотя, тебя, скорей всего, волнует другой вопрос: 439 00:34:45,250 --> 00:34:47,860 "Какого лешего эта девчонка сражается лучше меня?" 440 00:34:47,900 --> 00:34:50,500 - Три демона, Дин... - Одним махом. 441 00:34:50,530 --> 00:34:53,800 Да, какая разница, лишь бы день простоять, да ночь продержаться. 442 00:34:54,130 --> 00:34:55,560 Ладно, хочешь животрепещущий вопрос - пожалуйста. 443 00:34:55,600 --> 00:34:56,130 Ну и какой? 444 00:34:56,160 --> 00:34:58,800 Если мы выпустили из ада семь смертных грехов, 445 00:34:58,830 --> 00:35:01,130 кого еще мы оттуда выпустили? 446 00:35:03,260 --> 00:35:05,200 Да уж, вопрос не в бровь, а в глаз. 447 00:35:16,360 --> 00:35:18,730 Ладно, господа, увидимся. 448 00:35:18,760 --> 00:35:20,330 Тамара? 449 00:35:22,430 --> 00:35:24,560 Этот мир стал намного опаснее. 450 00:35:24,600 --> 00:35:27,430 Будь осторожна. 451 00:35:27,460 --> 00:35:28,760 Вы тоже. 452 00:35:35,060 --> 00:35:37,460 Следите за знамениями. 453 00:35:38,100 --> 00:35:39,360 Я тоже буду смотреть в оба. 454 00:35:39,400 --> 00:35:40,560 Так точно. 455 00:35:40,800 --> 00:35:42,550 Постой, Бобби. 456 00:35:44,630 --> 00:35:47,630 Мы ведь сможем выиграть эту войну? 457 00:35:56,160 --> 00:35:58,200 Увидимся в следующем раунде. 458 00:36:13,100 --> 00:36:14,700 Ну, и куда двинем? 459 00:36:16,500 --> 00:36:20,030 Да не знаю. Может, в Луизиану? 460 00:36:20,060 --> 00:36:21,695 - Рановато для Марди Гра? - Да. 461 00:36:22,560 --> 00:36:24,030 Слушай, я поговорил с Тамарой, 462 00:36:24,060 --> 00:36:25,860 она рассказала про одну жрицу вуду. 463 00:36:25,900 --> 00:36:27,930 Она живет рядом со Шревепортом, может быть, она нам поможет... 464 00:36:27,960 --> 00:36:30,760 ну... разобраться с этой сделкой, которую ты заключил. 465 00:36:31,000 --> 00:36:31,820 Неа. 466 00:36:31,990 --> 00:36:35,230 "Неа"? Что это еще за "неа"? 467 00:36:35,260 --> 00:36:37,960 Сэм, никакое вуду не поможет отменить этот договор. Это гиблое дело. 468 00:36:38,000 --> 00:36:39,550 - Мы точно не знаем... - Нет, мы знаем. 469 00:36:39,590 --> 00:36:40,730 Забудь. Она нам не поможет. 470 00:36:40,760 --> 00:36:43,900 - Послушай... - Мы туда не поедем, я все сказал. 471 00:36:44,130 --> 00:36:46,330 - Как насчет Рино, а? - Знаешь, что? 472 00:36:48,360 --> 00:36:49,760 С меня хватит. 473 00:36:49,800 --> 00:36:52,530 Я из кожи вон лез, чтобы относиться к тебе нежно и трепетно, 474 00:36:52,560 --> 00:36:54,950 но... теперь мне наплевать. 475 00:36:55,030 --> 00:36:56,900 - Ненадолго же тебя хватило. - Да, и знаешь, что? 476 00:36:57,230 --> 00:36:59,280 Я готов был порваться на британский флаг, чтобы спасти тебя, Дин, 477 00:36:59,300 --> 00:37:00,900 а ты ведешь тебя так, будто тебе все равно. 478 00:37:01,030 --> 00:37:02,700 Это что, подсознательное стремление к смерти? 479 00:37:02,830 --> 00:37:04,560 - Дело не в этом. - А в чем тогда дело, Дин? 480 00:37:04,570 --> 00:37:06,350 - Сэм... - Скажи мне, будь так добр. 481 00:37:09,660 --> 00:37:12,300 Если мы поймаем демона перекрестка. попробуем схитрить 482 00:37:12,330 --> 00:37:13,930 или любым способом расторгнуть сделку... 483 00:37:14,060 --> 00:37:16,960 - Что? - Ты умрешь, ясно? 484 00:37:17,090 --> 00:37:18,500 Ты. Умрешь. 485 00:37:18,530 --> 00:37:21,030 Таковы условия. И нам с этим ничего не поделать. 486 00:37:21,060 --> 00:37:23,000 И если ты начнешь рыпаться, видит Бог, 487 00:37:23,030 --> 00:37:24,960 я сделаю все, чтобы тебе помешать. 488 00:37:29,230 --> 00:37:31,730 Как ты мог пойти такую сделку, Дин? 489 00:37:33,000 --> 00:37:35,760 Я не мог жить, зная, что ты погиб. Просто не мог. 490 00:37:35,800 --> 00:37:37,400 И что теперь, я буду жить, а ты погибнешь? 491 00:37:37,430 --> 00:37:39,760 Ну, в общем и целом, примерно так, да. 492 00:37:39,800 --> 00:37:42,330 Знаешь, что... ты лицемер, Дин. 493 00:37:42,360 --> 00:37:44,400 Как ты себя чувствовал, когда отец продал за тебя душу? 494 00:37:44,430 --> 00:37:46,200 Я был там. Я помню. 495 00:37:46,230 --> 00:37:48,560 Ты был в шоке, ты был раздавлен. 496 00:37:48,600 --> 00:37:51,700 А теперь ты хочешь, чтобы то же чувствовал я? 497 00:37:53,330 --> 00:37:55,230 Это чистой воды эгоизм. 498 00:37:55,260 --> 00:37:59,200 Да, ты прав, это чистой воды эгоизм. Но меня это устраивает. 499 00:37:59,960 --> 00:38:01,010 - А меня - нет. - Вот облом. 500 00:38:01,100 --> 00:38:03,430 После всего, что я сделал для этой семьи, думаю, у меня есть на это право. 501 00:38:05,830 --> 00:38:08,630 Честно говоря, Сэм, я безумно устал. 502 00:38:08,930 --> 00:38:11,800 Не знаю. Это как свет в конце тоннеля, понимаешь? 503 00:38:11,830 --> 00:38:13,800 - Это огонь преисподней, Дин. - Да, какая разница. 504 00:38:13,930 --> 00:38:16,060 Ты жив, а мне хорошо... 505 00:38:16,100 --> 00:38:19,460 мне уже давно не было просто хорошо. 506 00:38:19,500 --> 00:38:23,200 Мне остался год жизни, Сэм, и я хочу прожить его на полную катушку. 507 00:38:23,230 --> 00:38:26,360 Так что... давай убьем еще пару-тройку исчадий ада, зададим им жару, а? 508 00:38:30,600 --> 00:38:32,930 Я от тебя в шоке. 509 00:38:33,960 --> 00:38:35,660 Охотно верю. 510 00:38:45,661 --> 00:39:00,761 © 2007 FarGate. ru