1
00:00:01,390 --> 00:00:03,345
Он хочет, чтобы мы продолжили
начатое им.
2
00:00:03,380 --> 00:00:06,430
Спасать людей, охотиться
на нечисть - семейное дело.
3
00:00:06,465 --> 00:00:08,430
"ТОГДА"
4
00:00:09,140 --> 00:00:11,130
Сегодня твой счастливый день,
малыш!
5
00:00:12,240 --> 00:00:15,030
- Присматривай за Сэмми, ладно?
- Конечно, папа, присмотрю.
6
00:00:15,065 --> 00:00:16,040
Папа.
7
00:00:17,780 --> 00:00:20,560
Время смерти - 10:41.
8
00:00:20,910 --> 00:00:23,990
Мне его не хватает. И мне
паршиво... как и тебе.
9
00:00:24,025 --> 00:00:25,970
Я смирился с папиной смертью!
10
00:00:27,460 --> 00:00:29,915
Папа умер, и тебе невыносимо
больно.
11
00:00:29,950 --> 00:00:32,370
Я в порядке. И если еще кто-то
спросит меня - как я,
12
00:00:32,405 --> 00:00:34,280
я врежу ему по морде.
13
00:00:37,470 --> 00:00:39,580
"СЕЙЧАС"
14
00:00:40,470 --> 00:00:43,210
Итак, у нас есть выпивка...
15
00:00:43,770 --> 00:00:45,895
есть шоколад
и...
16
00:00:45,930 --> 00:00:47,790
погоди-ка.
17
00:00:47,825 --> 00:00:49,615
Душевная музыка.
18
00:00:49,650 --> 00:00:51,840
Верное средство для
разбитых сердец.
19
00:00:51,875 --> 00:00:54,080
Ты не обязан все это делать.
20
00:00:54,540 --> 00:00:55,665
Все хорошо.
21
00:00:55,700 --> 00:00:57,470
Ага, оно и видно.
22
00:01:00,570 --> 00:01:02,610
Спасибо, Нил.
23
00:01:03,600 --> 00:01:05,890
Ты - настоящий друг.
24
00:01:10,610 --> 00:01:12,300
Боже. Это, наверное, он.
25
00:01:12,335 --> 00:01:14,410
Я с ним разберусь.
26
00:01:18,670 --> 00:01:19,665
Где она?
27
00:01:19,700 --> 00:01:21,775
Успокойся и все обдумай,
ладно?
28
00:01:21,810 --> 00:01:24,330
- Мне нужно с ней поговорить.
- Не сейчас.
29
00:01:24,365 --> 00:01:26,570
Прочь с дороги, Нил.
30
00:01:35,590 --> 00:01:37,280
Анджела?
31
00:01:54,620 --> 00:01:56,960
Оставь... меня... в покое.
32
00:01:56,995 --> 00:01:58,730
Анджела, прости меня.
33
00:01:58,765 --> 00:02:00,930
Простить тебя?
34
00:02:01,860 --> 00:02:03,190
Простить?
Как замечательно.
35
00:02:03,225 --> 00:02:04,505
Анджела, выслушай меня.
36
00:02:04,540 --> 00:02:06,215
Мне не нужны твои
оправдания!
37
00:02:06,250 --> 00:02:08,565
- Уже наслушалась!
- Выслушай.
38
00:02:08,600 --> 00:02:10,880
Как ты мог?
Я любила тебя...
39
00:02:32,530 --> 00:02:34,290
Анджела?
40
00:02:35,080 --> 00:02:37,030
Анджела!
41
00:02:39,030 --> 00:02:41,275
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
42
00:02:49,350 --> 00:02:51,660
Брось, Сэм. Я тебя умоляю.
Это глупо.
43
00:02:51,695 --> 00:02:52,665
Почему?
44
00:02:52,700 --> 00:02:54,835
Посетить мамину могилу?
45
00:02:54,870 --> 00:02:58,130
Да у нее и могилы-то нет.
После пожара ничего не осталось.
46
00:02:58,165 --> 00:02:59,255
У нее есть надгробие.
47
00:02:59,260 --> 00:03:01,495
Ага, установленное дядей, которого
мы в глаза не видели.
48
00:03:01,500 --> 00:03:04,980
Хочешь поклониться куску гранита,
поставленному незнакомцем? Валяй.
49
00:03:05,015 --> 00:03:07,460
- Дин. Дело не в этом.
- Так просвети меня, Сэм.
50
00:03:07,620 --> 00:03:09,935
Неважно, есть ли гроб
или тело.
51
00:03:09,970 --> 00:03:12,250
Главное - память о ней,
понимаешь?
52
00:03:13,050 --> 00:03:14,815
И после смерти отца...
53
00:03:14,850 --> 00:03:16,545
Мне кажется, так будет
правильно.
54
00:03:16,580 --> 00:03:17,995
Это просто бред.
55
00:03:18,030 --> 00:03:20,615
Послушай, тебя никто не просит
идти со мной.
56
00:03:20,650 --> 00:03:22,305
Может, лучше вместо этого
прошвырнемся по барам?
57
00:03:22,340 --> 00:03:26,190
О демоне давно ничего не слышно. Нам
нужно выследить этого сукиного сына.
58
00:03:26,225 --> 00:03:27,745
Прекрасная идея.
Вот и займись.
59
00:03:27,780 --> 00:03:31,050
Ты меня высади, я доберусь сам,
а завтра встретимся.
60
00:03:31,085 --> 00:03:32,940
Отлично.
61
00:03:33,880 --> 00:03:38,360
Торчать в баре с этим сбродом и болтать
о всякой ерунде, пока ты не объявишься.
62
00:03:38,910 --> 00:03:41,160
Нет уж, уволь.
63
00:03:46,069 --> 00:03:49,161
МЕРТВЫЕ ДЕТЯМ НЕ ИГРУШКИ
64
00:04:11,530 --> 00:04:14,400
Думаю...
65
00:04:15,160 --> 00:04:18,190
Думаю, папа хотел бы быть
рядом с тобой.
66
00:04:31,060 --> 00:04:33,650
Я люблю тебя, мама.
67
00:04:34,723 --> 00:04:37,520
ЛЮБЯЩЕМУ ОТЦУ
Покойся с миром
68
00:05:53,730 --> 00:05:55,100
Спасибо.
69
00:05:56,800 --> 00:05:58,465
Анджела Мэйсон.
70
00:05:58,500 --> 00:06:01,600
Она училась в местном колледже.
Похоронена три дня назад.
71
00:06:03,040 --> 00:06:04,280
И что?
72
00:06:04,780 --> 00:06:05,625
Что?!
73
00:06:05,660 --> 00:06:08,210
Да ты взгляни на ее могилу.
Четкий круг. А внутри все погибло.
74
00:06:08,245 --> 00:06:10,505
Тебе это не кажется немного
странным?
75
00:06:10,540 --> 00:06:12,695
Может, смотритель переборщил
с удобрениями.
76
00:06:12,730 --> 00:06:16,730
Нет, я его спрашивал. Ни пестицидов,
ни химикатов. Это необъяснимо.
77
00:06:17,320 --> 00:06:19,455
Ладно, ну и что это по-твоему?
78
00:06:19,490 --> 00:06:22,050
Не знаю.
Может, прОклятая земля.
79
00:06:22,051 --> 00:06:23,051
ПрОклятая?
80
00:06:23,420 --> 00:06:24,855
Что?
81
00:06:24,890 --> 00:06:27,830
Если происходит какое-то злодеяние,
это может отравить землю.
82
00:06:27,865 --> 00:06:30,895
- Помнишь ферму на окраине Сидар-Рапидс?
- Да.
83
00:06:30,930 --> 00:06:34,375
Это может означать, что
где-то рядом демон,
84
00:06:34,410 --> 00:06:37,820
или дух Анджелы, если он
достаточно силен.
85
00:06:39,000 --> 00:06:41,760
Вижу, ты не слишком вдохновился.
Но тут есть за что ухватиться.
86
00:06:41,795 --> 00:06:44,890
Может, дело совсем не в охоте,
87
00:06:44,925 --> 00:06:46,750
- а в этом самом месте?
- То есть?
88
00:06:48,100 --> 00:06:51,270
То есть, ты уверен, что дело именно
в ней, а не в чем-то еще?
89
00:06:51,305 --> 00:06:53,740
А в чем еще оно может быть?
90
00:06:55,390 --> 00:06:56,645
Ладно, забей.
91
00:06:56,680 --> 00:06:57,865
Можешь думать, что хочешь, Сэм,
92
00:06:57,900 --> 00:07:02,020
но я с места не тронусь, пока
мы все не проверим.
93
00:07:04,420 --> 00:07:06,375
Да, прекрасно.
94
00:07:06,410 --> 00:07:09,420
Ее отец работает в городе.
Он профессор в колледже.
95
00:07:24,670 --> 00:07:26,810
- Доктор Мэйсон?
- Да.
96
00:07:27,040 --> 00:07:29,350
Я - Сэм.
А это - Дин.
97
00:07:30,010 --> 00:07:31,365
Мы друзья Анджелы.
Мы...
98
00:07:31,400 --> 00:07:35,020
Мы зашли выразить свои
соболезнования.
99
00:07:35,350 --> 00:07:37,420
Входите, пожалуйста.
100
00:07:46,630 --> 00:07:48,520
Она была красавицей.
101
00:07:48,555 --> 00:07:50,600
Да, красавицей.
102
00:07:51,330 --> 00:07:54,420
Любопытная книга.
103
00:07:57,420 --> 00:08:00,690
Она на древнегреческом.
Я читаю этот курс.
104
00:08:07,230 --> 00:08:11,100
Так это была автокатастрофа.
Это просто ужасно.
105
00:08:11,490 --> 00:08:14,960
Энджи была всего в миле
от дома, когда...
106
00:08:16,390 --> 00:08:20,980
Должно быть, тяжело... вот так
потерять кого-то.
107
00:08:21,400 --> 00:08:25,300
Порой кажется, что они еще
где-то рядом,
108
00:08:25,840 --> 00:08:28,260
ты словно ощущаешь
их присутствие.
109
00:08:28,995 --> 00:08:31,280
Вам знакомо это чувство?
110
00:08:31,315 --> 00:08:34,110
Да, знакомо.
111
00:08:35,830 --> 00:08:38,935
Это вполне нормально,
доктор Мэйсон,
112
00:08:38,970 --> 00:08:42,290
Особенно после того, через
что вы прошли.
113
00:08:42,790 --> 00:08:46,140
Знаете, я ведь продолжаю
ей звонить.
114
00:08:46,530 --> 00:08:50,430
И только услышав в трубке
гудки вспоминаю, что...
115
00:08:53,140 --> 00:08:55,765
Вы понимаете, семья - это
самое главное.
116
00:08:55,800 --> 00:08:59,010
Энджи была для меня всем.
117
00:08:59,840 --> 00:09:03,900
И теперь, когда ее не стало,
я сломался.
118
00:09:08,970 --> 00:09:12,020
Мне очень жаль.
119
00:09:13,270 --> 00:09:16,070
Говорю тебе, тут что-то не так.
Только надо понять - что.
120
00:09:16,105 --> 00:09:20,402
Дин, пока у тебя есть только клочок
земли с мертвой травой.
121
00:09:20,487 --> 00:09:22,800
Но что-то же превратило эту могилу
в прОклятую землю.
122
00:09:22,835 --> 00:09:25,315
С какой стати эта земля должна
быть прОклятой?
123
00:09:25,350 --> 00:09:27,660
Анджела Мэйсон была милой девушкой.
Погибла в аварии.
124
00:09:27,695 --> 00:09:30,100
Откуда здесь взяться
мстительному духу?
125
00:09:30,135 --> 00:09:31,625
Ты же слышал ее отца.
126
00:09:31,660 --> 00:09:35,415
Может, папочка не все знал о
своем ангелочке, а?
127
00:09:35,450 --> 00:09:38,750
Знаешь что? Не стоило нам
беспокоить этого беднягу.
128
00:09:38,785 --> 00:09:40,455
Нам вообще здесь больше
нечего делать.
129
00:09:40,490 --> 00:09:44,560
И что, Сэм, мы просто свалим,
не разобравшись, что здесь творится?
130
00:09:45,430 --> 00:09:47,685
Кажется, я знаю, что
здесь творится.
131
00:09:47,720 --> 00:09:50,400
Именно поэтому я так долго
тебе потакал.
132
00:09:50,435 --> 00:09:53,610
- О чем это ты?
- О маминой могиле.
133
00:09:55,540 --> 00:09:56,675
Причем здесь она?
134
00:09:56,710 --> 00:09:59,830
Ты не смог подойти к ней ближе,
чем на 100 ярдов.
135
00:10:00,390 --> 00:10:03,820
Послушай, возможно, ты выдумал
охоту на пустом месте,
136
00:10:03,855 --> 00:10:07,250
только чтобы не думать
о маме и папе.
137
00:10:15,940 --> 00:10:19,160
Хочешь снова мне врезать?
Пожалуйста.
138
00:10:19,450 --> 00:10:21,650
Если от этого тебе
станет легче.
139
00:10:22,830 --> 00:10:25,140
Обойдусь без этого
дерьма.
140
00:10:29,590 --> 00:10:32,710
- Дин, куда ты?
- Пойду выпью...
141
00:10:32,745 --> 00:10:34,630
один.
142
00:10:47,422 --> 00:10:49,710
- Неужели ты смущена?
- Ага, до ужаса.
143
00:10:51,787 --> 00:10:52,983
Я тебя ненавижу!
144
00:10:52,985 --> 00:10:55,832
Нет, нет, нет. Ты от меня
без ума. Ты в курсе?
145
00:11:14,099 --> 00:11:16,083
Пожалуйста, выключи камеру.
146
00:11:22,718 --> 00:11:24,381
Ты очень красивая,
ты это знаешь?
147
00:12:28,230 --> 00:12:30,510
- Кто ты, черт возьми?!
- Эй, стой, стой, стой.
148
00:12:30,545 --> 00:12:33,540
- Погоди!
- Я вызываю 911!
149
00:12:33,575 --> 00:12:36,090
- Я кузен Анджелы.
- Что?
150
00:12:36,140 --> 00:12:39,380
Ее отец попросил меня
забрать вещи.
151
00:12:39,415 --> 00:12:42,710
Меня зовут Алан.
Алан Стенвик.
152
00:12:46,260 --> 00:12:48,830
Ее папа не говорил,
что ты придешь.
153
00:12:49,410 --> 00:12:51,760
Ну а...
154
00:12:53,240 --> 00:12:55,840
Тогда откуда у меня ключи?
155
00:13:05,140 --> 00:13:05,990
Ну,
156
00:13:05,998 --> 00:13:11,490
наверняка, ты знала об Анджеле то, о
чем ее семья даже не догадывалась.
157
00:13:11,525 --> 00:13:13,342
Расскажи мне, какой
она была?
158
00:13:13,377 --> 00:13:15,263
Какой она была на
самом деле?
159
00:13:15,298 --> 00:13:17,150
Она была замечательной...
160
00:13:17,185 --> 00:13:20,187
просто... чудесной.
161
00:13:20,222 --> 00:13:23,190
То есть, она была такой...
162
00:13:25,720 --> 00:13:26,940
...замечательной.
163
00:13:26,975 --> 00:13:29,390
Да-а.
164
00:13:29,890 --> 00:13:32,230
Да.
165
00:13:33,231 --> 00:13:34,231
Вот, возьми.
166
00:13:35,620 --> 00:13:38,540
Наверное, вы были близкими
подругами, а?
167
00:13:39,790 --> 00:13:42,020
Да.
168
00:13:42,540 --> 00:13:44,580
Но дело не только в ней,
а еще и в Мэтте.
169
00:13:45,060 --> 00:13:46,525
В ком?
170
00:13:46,560 --> 00:13:48,410
Парне Анджелы.
171
00:13:48,445 --> 00:13:50,260
А, точно, Мэтт.
172
00:13:50,650 --> 00:13:52,075
А что с ним?
173
00:13:52,110 --> 00:13:54,605
Этой ночью он покончил
с собой.
174
00:13:54,640 --> 00:13:57,900
Перерезал себе горло.
Как так можно?
175
00:13:58,670 --> 00:14:01,155
Это... ужасно.
176
00:14:01,190 --> 00:14:05,350
Смерть Анджелы стала
для него ударом. И...
177
00:14:07,310 --> 00:14:10,240
Последние дни он был
просто сам не свой.
178
00:14:10,275 --> 00:14:11,445
Сам не свой?
179
00:14:11,480 --> 00:14:14,370
Постоянно твердил, что она
повсюду ему мерещится.
180
00:14:14,405 --> 00:14:16,255
Ну, в этом нет ничего
странного,
181
00:14:16,290 --> 00:14:18,250
после того, что ему пришлось
пережить.
182
00:14:18,285 --> 00:14:21,202
Мэтт говорил, что она
ему являлась...
183
00:14:21,237 --> 00:14:24,120
словно в наркотическом
бреду.
184
00:14:25,400 --> 00:14:27,545
Анджела и Мэтт были счастливы
вместе?
185
00:14:27,580 --> 00:14:30,340
У Анджелы не было повода
на него злиться?
186
00:14:30,375 --> 00:14:32,085
Что?
187
00:14:32,120 --> 00:14:34,880
Нет, конечно.
С чего ты взял?
188
00:14:35,250 --> 00:14:37,960
Да я просто спросил.
189
00:14:39,090 --> 00:14:41,645
Где жил Мэтт?
190
00:14:41,680 --> 00:14:43,695
"Через несколько минут
вы увидите"
191
00:14:43,730 --> 00:14:45,675
"4-ю часть эротического
фильма "Дом терпимости".
192
00:14:45,710 --> 00:14:48,730
"история двух латиноамериканских
красоток".
193
00:14:50,300 --> 00:14:51,910
Привет.
194
00:14:54,620 --> 00:14:56,245
Что?
195
00:14:56,280 --> 00:14:58,125
Помешал.
196
00:14:58,160 --> 00:15:00,950
- Где ты шлялся?
- Занимался своим воображаемым делом.
197
00:15:02,160 --> 00:15:04,015
Да? И?
198
00:15:04,050 --> 00:15:06,805
Ну, ты был прав.
Тут не за что ухватиться.
199
00:15:06,840 --> 00:15:09,610
Да. Если не считать парня Анджелы,
который погиб прошлой ночью...
200
00:15:09,645 --> 00:15:12,380
перерезал себе глотку, но такое
случается сплошь и рядом.
201
00:15:12,820 --> 00:15:13,685
Что же еще?
Дай подумать...
202
00:15:13,720 --> 00:15:17,515
Ах, да. Перед смертью ему
везде мерещилась Анджела.
203
00:15:17,550 --> 00:15:20,880
Но тут двух мнений быть не может,
эмоции не дают мне трезво мыслить.
204
00:15:20,915 --> 00:15:22,395
Ладно, я все понял.
205
00:15:22,430 --> 00:15:24,260
Прости. Может, здесь и правда
что-то происходит.
206
00:15:24,295 --> 00:15:25,875
Может?
207
00:15:25,910 --> 00:15:29,910
Сэм, что бы ты ни думал,
я свое дело знаю.
208
00:15:31,450 --> 00:15:33,790
Надо бы осмотреть квартиру
этого парня.
209
00:15:34,210 --> 00:15:36,315
Я только что оттуда...
210
00:15:36,350 --> 00:15:38,695
куча высохших растений, совсем
как на кладбище.
211
00:15:38,700 --> 00:15:41,040
И в довесок долбанная дохлая
золотая рыбка.
212
00:15:41,075 --> 00:15:43,730
- Значит, прОклятая земля?
- Возможно.
213
00:15:44,070 --> 00:15:47,710
Хотя пока я не обнаружил никаких
признаков злобного духа Анджелы.
214
00:15:48,290 --> 00:15:50,280
Зато, на досуге занялся чтением.
215
00:15:55,550 --> 00:15:58,550
- Ты спер ее дневник?
- В точку, Сэм.
216
00:15:59,920 --> 00:16:01,900
Пожалуй, девушка была даже
слишком правильной.
217
00:16:01,935 --> 00:16:03,285
И что ты думаешь
делать?
218
00:16:03,320 --> 00:16:05,110
Копать дальше, потолкую
с ее друзьями.
219
00:16:05,145 --> 00:16:07,640
- Ты знаешь их имена?
- Издеваешься?
220
00:16:08,090 --> 00:16:11,020
Я знаю, кто ее лучший друг.
221
00:16:13,010 --> 00:16:15,620
Не знал, что в колледже есть
"служба утешения".
222
00:16:15,655 --> 00:16:20,402
Да, есть. Поделитесь с нами своим горем,
и мы поможем с ним справиться,
223
00:16:20,407 --> 00:16:22,630
постараемся излечить ваши
душевные раны.
224
00:16:22,665 --> 00:16:25,875
Ну, думаю, со мной в порядке.
Спасибо.
225
00:16:25,910 --> 00:16:28,850
Вы же слышали, что стряслось
с Мэттом Харрисоном, да?
226
00:16:28,885 --> 00:16:30,195
Да, слышал.
227
00:16:30,230 --> 00:16:33,305
Мы просто хотели убедиться,
что с вами все хорошо.
228
00:16:33,340 --> 00:16:36,380
Порой горе толкает людей на
безумные поступки.
229
00:16:38,030 --> 00:16:41,720
Мне, конечно, искренне жаль, что
с Мэттом такое случилось.
230
00:16:41,755 --> 00:16:44,690
Но если он и покончил с собой,
то совсем не от горя.
231
00:16:44,725 --> 00:16:46,572
Нет?
Тогда отчего?
232
00:16:46,607 --> 00:16:48,385
От чувства вины.
233
00:16:48,420 --> 00:16:50,520
Энджи погибла из-за него,
и он это понимал.
234
00:16:50,555 --> 00:16:52,797
Как Мэтт мог быть виноват
в ее смерти?
235
00:16:52,832 --> 00:16:55,005
Энджи безумно его любила,
236
00:16:55,040 --> 00:16:58,620
а в ночь аварии застала
с другой девушкой.
237
00:17:00,600 --> 00:17:03,900
Она была убита горем.
Поэтому и разбилась.
238
00:17:05,880 --> 00:17:07,635
Знаете, мне пора на работу
собираться, так что...
239
00:17:07,670 --> 00:17:12,790
спасибо вам за заботу, но со мной
все будет в порядке, честно.
240
00:17:18,200 --> 00:17:20,680
Похоже, моя теория о мстительном
духе не такая уж бредовая.
241
00:17:20,715 --> 00:17:23,280
Брошенная женщина хуже
бешеной кошки.
242
00:17:23,630 --> 00:17:27,350
Думаешь, раз Анджела отомстила
Мэтту, на этом все закончится?
243
00:17:28,690 --> 00:17:30,790
Есть только один способ
в этом убедиться.
244
00:17:32,520 --> 00:17:34,740
Да?
И какой же?
245
00:17:35,130 --> 00:17:36,970
Сжечь кости.
246
00:17:37,005 --> 00:17:38,810
Сжечь кости?
247
00:17:39,260 --> 00:17:40,300
Ты что, обалдел?
248
00:17:40,991 --> 00:17:42,890
Анжела умерла на прошлой
неделе.
249
00:17:42,925 --> 00:17:44,215
И?
250
00:17:44,250 --> 00:17:48,330
Какие там могут быть кости?
Там только гроб с гниющим телом.
251
00:17:48,365 --> 00:17:51,810
С каких это пор ты стал бояться
замарать руки, а?
252
00:18:17,640 --> 00:18:19,490
Дамы вперед.
253
00:18:22,520 --> 00:18:24,440
Подержи.
254
00:19:00,110 --> 00:19:02,670
Я скучала без тебя.
255
00:19:25,110 --> 00:19:27,150
Ее похоронили четыре
дня назад.
256
00:19:27,185 --> 00:19:29,197
Не понял.
257
00:19:29,232 --> 00:19:31,210
Смотри.
258
00:19:34,930 --> 00:19:37,090
- Что это?
- Не уверен.
259
00:19:37,580 --> 00:19:40,160
Кажется, я уже видел такие
символы.
260
00:19:42,630 --> 00:19:46,040
Дин, только не горячись,
ладно?
261
00:19:53,180 --> 00:19:54,785
Вы друзья Анджелы.
262
00:19:54,820 --> 00:19:57,350
- Доктор Мэйсон...
- Нам нужно поговорить.
263
00:19:58,160 --> 00:19:59,890
Ладно, входите.
264
00:20:00,870 --> 00:20:02,370
Спасибо.
265
00:20:05,490 --> 00:20:07,620
Вы преподаете древнегреческий.
266
00:20:07,655 --> 00:20:09,640
Скажите мне...
267
00:20:10,020 --> 00:20:12,100
что это такое?
268
00:20:13,950 --> 00:20:15,595
Не понимаю.
269
00:20:15,630 --> 00:20:18,565
Вы сказали, это как-то
связано с Анджелой.
270
00:20:18,600 --> 00:20:21,500
Еще как связано,
вот вы нам и расскажите.
271
00:20:23,460 --> 00:20:26,435
Эти символы - часть древнегреческого
магического ритуала.
272
00:20:26,470 --> 00:20:28,990
- Его использовали некроманты, верно?
- Верно.
273
00:20:29,025 --> 00:20:30,075
Перед тем, как прийти сюда,
274
00:20:30,110 --> 00:20:33,255
мы заглянули в библиотеку и
подготовились к уроку.
275
00:20:33,290 --> 00:20:37,430
Оказывается, такие ритуалы использовали
для общения с мертвыми.
276
00:20:37,465 --> 00:20:41,320
И даже для возвращения их к жизни.
Прямо как в фильмах про зомби.
277
00:20:41,355 --> 00:20:43,195
Да.
278
00:20:43,230 --> 00:20:46,490
То есть, если верить легендам.
279
00:20:47,800 --> 00:20:49,450
К чему вы клоните?
280
00:20:49,485 --> 00:20:51,510
- Думаю, вы сами знаете.
- Дин.
281
00:20:51,950 --> 00:20:53,505
Знаете, я вас понимаю.
282
00:20:53,540 --> 00:20:56,610
Я бы отдал все на свете, чтобы вновь
увидеть дорогих мне людей.
283
00:20:56,611 --> 00:20:57,910
Но кто дал вам право?
284
00:20:57,945 --> 00:20:59,125
- Дин.
- О чем вы говорите?
285
00:20:59,160 --> 00:21:00,904
- Мертвое должно оставаться мертвым!
- Что?
286
00:21:00,905 --> 00:21:01,480
Прекрати!
287
00:21:01,481 --> 00:21:03,181
Существо, которое вы вернули
уже не ваша дочь!
288
00:21:03,215 --> 00:21:05,665
Это злобное порочное
создание!
289
00:21:05,700 --> 00:21:08,120
Они омерзительны и сеют
вокруг себя смерть.
290
00:21:08,155 --> 00:21:10,540
Да ладно! Неужели вы не смотрели
"Кладбище домашних животных"?
291
00:21:10,575 --> 00:21:13,150
Вы безумны.
292
00:21:13,550 --> 00:21:16,345
- Где она?
- Убирайтесь из моего дома.
293
00:21:16,380 --> 00:21:18,670
Я знаю, вы ее где-то прячете.
Где она?!
294
00:21:18,705 --> 00:21:20,960
Дин, прекрати! Хватит.
Дин, посмотри...
295
00:21:20,995 --> 00:21:25,062
Прекрасные живые цветы.
Мы уходим.
296
00:21:25,067 --> 00:21:27,350
- Я звоню в полицию.
- Простите нас, сэр.
297
00:21:27,385 --> 00:21:30,010
Мы вас больше не побеспокоим.
298
00:21:33,470 --> 00:21:35,005
- Что ты, черт побери, вытворяешь?
- Отвяжись.
299
00:21:35,040 --> 00:21:37,140
Этот человек ни в чем не виноват.
За что ты с ним так?
300
00:21:37,175 --> 00:21:39,640
То, что ее нет здесь, не значит,
что он не прячет ее где-то еще.
301
00:21:39,675 --> 00:21:41,765
Прекрати! Хватит, ясно?
Остановись!
302
00:21:41,800 --> 00:21:44,450
- Сэм, я знаю, что делаю.
- Ничего-то ты не знаешь.
303
00:21:44,820 --> 00:21:47,670
Дин, меня нелегко напугать, но ты,
старик, пугаешь меня до смерти.
304
00:21:47,705 --> 00:21:49,105
Не драматизируй, Сэм.
305
00:21:49,140 --> 00:21:51,055
Тебе повезло, что это дело
оказалось реальным,
306
00:21:51,090 --> 00:21:53,480
иначе бы ты все равно
нашел, кого убить.
307
00:21:53,481 --> 00:21:54,001
Что?
308
00:21:54,015 --> 00:21:56,870
Когда не охотишься, ты
мечешься, ты на грани.
309
00:21:56,905 --> 00:21:58,487
А на охоте - ты просто
страшен.
310
00:21:58,522 --> 00:22:00,835
Старик, да у тебя депрессия,
311
00:22:00,870 --> 00:22:04,380
а ты не хочешь в этом признаться
и не даешь мне тебе помочь.
312
00:22:04,415 --> 00:22:05,870
Спасибо, я и сам могу о себе
позаботиться.
313
00:22:05,905 --> 00:22:07,715
Нет, не можешь!
314
00:22:07,750 --> 00:22:10,585
И зря ты думаешь, что со всем
справишься сам.
315
00:22:10,620 --> 00:22:13,385
Ты не сможешь это сделать в
одиночку. Дин, никто не может.
316
00:22:13,420 --> 00:22:15,470
Еще слово о папиной смерти,
Сэм, и я клянусь, что...
317
00:22:15,471 --> 00:22:17,370
Постой, Дин, это убивает тебя.
Пожалуйста.
318
00:22:19,680 --> 00:22:22,360
Мы уже потеряли папу.
319
00:22:22,395 --> 00:22:24,165
Потеряли маму.
320
00:22:24,200 --> 00:22:27,195
Я потерял Джессику.
321
00:22:27,230 --> 00:22:30,190
А теперь я должен
потерять и тебя?
322
00:22:31,910 --> 00:22:34,580
Нам лучше свалить отсюда
пока не приехали копы.
323
00:22:36,000 --> 00:22:38,155
Я тебя слышал,
ясно?
324
00:22:38,190 --> 00:22:40,885
Я вел себя, как дурак,
прости меня.
325
00:22:40,920 --> 00:22:44,660
Но у нас тут шляется долбанный зомби.
И нам надо выяснить, как его убить.
326
00:22:47,650 --> 00:22:49,365
Согласен?
327
00:22:49,400 --> 00:22:51,820
Странная у нас жизнь, старик.
328
00:22:51,855 --> 00:22:54,100
И не говори.
329
00:22:55,050 --> 00:22:57,650
Пошли.
330
00:22:58,750 --> 00:23:01,720
Милый, тебя что-то тревожит?
331
00:23:03,290 --> 00:23:05,105
Я думаю о Мэтте.
332
00:23:05,140 --> 00:23:06,990
Мы же уже все обсудили.
333
00:23:07,025 --> 00:23:08,155
Знаю, только...
334
00:23:08,190 --> 00:23:11,750
Мы и так потратили на него
слишком много времени.
335
00:23:12,490 --> 00:23:15,460
Присядь.
336
00:23:22,450 --> 00:23:26,000
Ты всегда говорил, что он
меня не достоин.
337
00:23:26,610 --> 00:23:29,250
- Ты был прав.
- Анджела...
338
00:23:31,680 --> 00:23:35,430
Ты ведь никуда не отлучалась,
не ходила к Мэтту или...
339
00:23:35,465 --> 00:23:37,610
Я все время была здесь.
340
00:23:39,320 --> 00:23:43,870
Нил... Неужели ты думаешь,
что я на такое способна?
341
00:23:43,905 --> 00:23:46,580
Нет, я...
Я не знаю.
342
00:23:47,320 --> 00:23:50,130
Ничего не могу с собой поделать,
но мне кажется, что ты...
343
00:23:50,165 --> 00:23:52,000
Изменилась?
344
00:23:52,900 --> 00:23:55,990
Ты прав.
Я изменилась.
345
00:23:58,650 --> 00:24:01,345
Я поняла...
346
00:24:01,380 --> 00:24:04,940
что ты единственный любил
меня по-настоящему.
347
00:24:06,920 --> 00:24:11,410
Ты доказал это.
Ты вернул меня к жизни.
348
00:24:11,445 --> 00:24:13,910
И теперь я с тобой.
349
00:24:14,750 --> 00:24:18,050
Разве не об этом ты всегда
мечтал?
350
00:24:21,080 --> 00:24:23,520
Значит, простым выстрелом в
голову ее не прикончишь?
351
00:24:23,555 --> 00:24:26,125
Приятель, да ты насмотрелся
фильмов Джорджа Ромеро.
352
00:24:26,160 --> 00:24:28,260
Только не говори, что нет сведений,
как с ними справиться?
353
00:24:28,295 --> 00:24:30,580
Нет, Дин, наоборот, таких
сведений пруд пруди.
354
00:24:30,615 --> 00:24:32,660
О живых мертвецах ходят
сотни легенд,
355
00:24:32,695 --> 00:24:34,525
и каждая предлагает
свой способ.
356
00:24:34,560 --> 00:24:38,980
В одной советуют их сжечь.
В других... где же это?
357
00:24:39,015 --> 00:24:41,340
Ага, вот - скормить их сердце
диким псам.
358
00:24:41,375 --> 00:24:43,135
Этот мне особенно
понравился.
359
00:24:43,170 --> 00:24:44,830
Но как понять, что здесь правда,
а что - выдумка?
360
00:24:44,865 --> 00:24:46,375
А есть в этих легендах
что-нибудь общее?
361
00:24:46,410 --> 00:24:48,535
Нет, но в некоторых говорится,
что может помочь серебро.
362
00:24:48,570 --> 00:24:51,860
- Серебро - для начала сойдет.
- И как мы найдем Анджелу?
363
00:24:51,895 --> 00:24:55,052
- Вычислим того, кто ее вернул.
- Какие будут идеи?
364
00:24:55,087 --> 00:24:58,210
Ну, раз это не отец, подозреваю,
что это тот парень - Нил.
365
00:24:58,245 --> 00:24:59,575
- Нил?
- Точно.
366
00:24:59,610 --> 00:25:02,380
- С чего ты решил?
- Ну, у тебя свой дневник, у меня - свой.
367
00:25:03,680 --> 00:25:05,155
"Нил - единственный, кому
я могу излить душу.
368
00:25:05,190 --> 00:25:09,130
Только он понимает, как я
переживаю из-за Мэтта".
369
00:25:09,165 --> 00:25:12,557
И все в таком духе. Тут попахивает
безответной любовью.
370
00:25:12,592 --> 00:25:15,236
Но это еще не значит, что он
вернул ее из мертвых.
371
00:25:15,271 --> 00:25:18,080
А я уже говорил, что он - помощник
профессора Мэйсона?
372
00:25:18,115 --> 00:25:21,010
И имеет доступ к тем
самым книгам.
373
00:25:26,450 --> 00:25:28,250
Эй?
374
00:25:31,730 --> 00:25:33,750
Нил!
375
00:25:34,390 --> 00:25:37,150
Это из "службы утешения".
Мы пришли тебя обнять.
376
00:25:40,720 --> 00:25:42,145
Серебряные пули?
377
00:25:42,180 --> 00:25:45,380
Надеюсь, этого хватит, чтобы она
зазвенела, как разбитый бокал.
378
00:26:11,630 --> 00:26:14,030
Может, он там прячет
порнуху.
379
00:26:41,900 --> 00:26:44,440
Сильно смахивает на жилище
зомби.
380
00:26:44,475 --> 00:26:45,850
Да.
381
00:26:46,320 --> 00:26:48,390
Пустое жилище.
382
00:26:49,830 --> 00:26:52,750
Думаешь, Анджела отправилась
еще по чью-то душу?
383
00:27:02,180 --> 00:27:04,745
Нет, думаю, она пошла
прошвырнуться по магазинам.
384
00:27:04,780 --> 00:27:07,310
Слушай, умник.
Она может кого-нибудь убить.
385
00:27:07,345 --> 00:27:09,550
Нам надо ее найти, Дин.
386
00:27:10,000 --> 00:27:12,170
Да.
387
00:27:12,730 --> 00:27:15,710
Ладно, она перерезала горло Мэтту
за то, что он ей изменял, верно?
388
00:27:15,745 --> 00:27:16,675
Да.
389
00:27:16,710 --> 00:27:21,480
А ты в курсе, что обычно в сексе
участвуют двое.
390
00:27:22,360 --> 00:27:25,950
Не знаю... но соседка
Анджелы была...
391
00:27:25,985 --> 00:27:29,090
уж слишком сильно расстроена
смертью Мэтта.
392
00:27:29,530 --> 00:27:33,850
Можно сказать, расстроена
по полной программе.
393
00:27:51,830 --> 00:27:54,000
Кто там?
394
00:28:01,730 --> 00:28:03,820
Привет, Линдси.
Я дома.
395
00:28:13,010 --> 00:28:15,000
Ты знаешь, что ты сделала.
396
00:28:17,820 --> 00:28:19,190
Прости меня!
397
00:28:19,225 --> 00:28:20,802
Мне очень жаль!
398
00:28:20,837 --> 00:28:22,380
Извинениями не отделаешься!
399
00:28:44,950 --> 00:28:46,120
Господи.
400
00:28:47,800 --> 00:28:49,380
Господи.
401
00:28:49,415 --> 00:28:52,220
Боже мой.
402
00:29:22,680 --> 00:29:24,220
Все в порядке.
Я здесь.
403
00:29:27,390 --> 00:29:29,460
Проклятье, для мертвой цыпочки
она быстро бегает.
404
00:29:29,495 --> 00:29:31,700
И что теперь?
405
00:29:32,200 --> 00:29:34,620
Чую, пришло время кое о чем
поболтать с Нилом.
406
00:29:38,320 --> 00:29:41,565
Серебряные пули хоть
немного помогли?
407
00:29:41,600 --> 00:29:44,810
Помогли, да не очень.
У нас есть что-нибудь еще?
408
00:29:45,710 --> 00:29:47,345
Ладно, кроме серебра,
можно еще
409
00:29:47,380 --> 00:29:50,815
попробовать "запереть немертвого
в его собственном гробу".
410
00:29:50,850 --> 00:29:55,210
Об этом упоминается несколько раз.
Может, отсюда пошли и поверья о вампирах.
411
00:29:55,245 --> 00:29:57,410
В собственном гробу?
Ты серьезно?
412
00:29:57,445 --> 00:29:58,405
Да.
413
00:29:58,440 --> 00:30:01,650
Ну и каким образом мы заманим
Анджелу на кладбище?
414
00:30:13,140 --> 00:30:15,120
Ребята, что вы здесь
делаете?
415
00:30:16,750 --> 00:30:19,890
Я слышал, некоторые готовы на
все, чтобы заполучить девушку,
416
00:30:19,925 --> 00:30:21,575
но ты.
417
00:30:21,610 --> 00:30:23,495
Ты всех перещеголял.
418
00:30:23,530 --> 00:30:25,380
Ладно, кто вы такие?
419
00:30:25,415 --> 00:30:27,695
Лучше спроси это у Анджелы.
420
00:30:27,730 --> 00:30:29,870
- Что?
- Мы знаем, что ты сделал.
421
00:30:30,980 --> 00:30:33,980
Ритуал... и все прочее.
422
00:30:35,420 --> 00:30:36,805
Вы спятили.
423
00:30:36,840 --> 00:30:40,170
У твоей подружки истек срок
годности, а спятили мы?
424
00:30:40,560 --> 00:30:43,385
Мертвое должно оставаться
мертвым.
425
00:30:43,420 --> 00:30:46,210
Такими вещами не шутят.
426
00:30:46,245 --> 00:30:48,425
Анджела убила Мэтта.
427
00:30:48,460 --> 00:30:51,570
И пыталась убить Линдси.
428
00:30:51,605 --> 00:30:54,680
Не понимаю, о чем вы.
429
00:30:56,810 --> 00:30:58,740
Эй, хватит этого дерьма, Нил!
430
00:30:58,775 --> 00:31:01,175
Их кровь на твоих руках.
431
00:31:01,210 --> 00:31:05,060
Мы можем все исправить, но
ты должен сказать нам, где она.
432
00:31:05,950 --> 00:31:07,730
Говори!
433
00:31:09,880 --> 00:31:11,865
У меня.
434
00:31:11,900 --> 00:31:13,850
Она у меня дома.
435
00:31:24,000 --> 00:31:26,330
Ты в этом уверен?
436
00:31:36,010 --> 00:31:38,260
Ладно, не важно, где она.
437
00:31:39,460 --> 00:31:41,955
Но остановить ее может
только одно.
438
00:31:41,990 --> 00:31:43,940
Проведем над ее могилой
новый ритуал,
439
00:31:43,941 --> 00:31:46,540
чтобы исправить то,
что ты натворил.
440
00:31:47,250 --> 00:31:50,490
Нам потребуется черный корень,
понюшка табака и свечи.
441
00:31:50,525 --> 00:31:52,455
Сложновато, но должно
сработать.
442
00:31:52,490 --> 00:31:54,980
Не пройдет и пары часов, как
она снова будет мертва.
443
00:31:55,015 --> 00:31:57,210
Думаю, тебе стоит
пойти с нами.
444
00:32:00,600 --> 00:32:04,270
Я не шучу, Нил.
Идём с нами, сейчас же.
445
00:32:04,305 --> 00:32:05,960
Нет.
446
00:32:06,720 --> 00:32:08,640
Нет.
447
00:32:13,350 --> 00:32:15,515
Послушай меня.
448
00:32:15,550 --> 00:32:17,900
Сматывайся отсюда как
можно скорее.
449
00:32:18,960 --> 00:32:22,890
Главное - сохраняй спокойствие.
И не делай резких движений.
450
00:32:22,925 --> 00:32:25,860
Не выводи... ее...
из себя.
451
00:32:28,760 --> 00:32:30,270
Пошли.
452
00:32:46,940 --> 00:32:48,705
Ты обещала, что останешься
дома.
453
00:32:48,740 --> 00:32:52,100
Прости. Мне нужно было
тебя увидеть.
454
00:32:52,380 --> 00:32:54,870
Нил, пожалуйста.
455
00:32:57,000 --> 00:32:59,920
Ты должен мне помочь.
456
00:33:02,620 --> 00:33:04,205
О, Господи.
457
00:33:04,240 --> 00:33:07,630
Пойдем со мной на кладбище.
Нил, они хотят меня убить.
458
00:33:07,665 --> 00:33:09,492
Нам надо их остановить.
459
00:33:09,527 --> 00:33:11,320
Хочешь сказать - убить их?
460
00:33:12,620 --> 00:33:14,575
Значит, это правда...
461
00:33:14,610 --> 00:33:17,630
- Про Мэтта и Линдси.
- Они сделали мне больно.
462
00:33:18,320 --> 00:33:21,420
Если ты меня любишь, то больше
никому не дашь в обиду.
463
00:33:21,455 --> 00:33:24,830
Пойдем со мной на кладбище,
и покончим с этим.
464
00:33:24,865 --> 00:33:28,000
А потом начнем новую жизнь.
Только ты и я.
465
00:33:30,090 --> 00:33:32,070
Хорошо.
466
00:33:33,330 --> 00:33:35,970
Да поможет мне Бог,
я согласен.
467
00:33:36,760 --> 00:33:39,100
Пойду за машиной.
468
00:33:39,135 --> 00:33:40,495
А ты...
469
00:33:40,530 --> 00:33:42,700
подожди меня здесь.
470
00:34:05,990 --> 00:34:07,980
Нил, ты нервничаешь.
471
00:34:08,550 --> 00:34:10,650
Да нет, все нормально.
472
00:34:11,940 --> 00:34:14,950
Надеюсь, ты не собираешься
меня бросить?
473
00:34:15,380 --> 00:34:16,905
Нет, и в мыслях не было.
474
00:34:16,940 --> 00:34:19,245
Еще как было!
475
00:34:19,280 --> 00:34:22,650
Как ты мог?!
Нил, я же любила тебя!
476
00:34:22,685 --> 00:34:23,880
Анджела...
477
00:34:36,620 --> 00:34:39,190
Думаешь, из этого что-нибудь
выйдет?
478
00:34:39,225 --> 00:34:41,770
Даже не знаю.
479
00:34:43,790 --> 00:34:46,590
Но ничего лучше я не придумал.
480
00:35:41,850 --> 00:35:44,805
Постой.
Ты все не так понял.
481
00:35:44,840 --> 00:35:48,110
Я не просила возвращать меня
к жизни, но это я.
482
00:35:48,145 --> 00:35:51,140
Я все еще человек.
Прошу тебя.
483
00:36:27,090 --> 00:36:29,140
Пожалуйста, не надо!
484
00:36:45,930 --> 00:36:48,470
Мертвое должно оставаться
мертвым.
485
00:36:56,810 --> 00:36:58,145
Покойся с миром.
486
00:36:58,180 --> 00:37:00,340
И постарайся в этот раз
навечно, ладно?
487
00:37:06,790 --> 00:37:08,460
Знаешь,
488
00:37:08,870 --> 00:37:10,595
этот твой липовый ритуал,
489
00:37:10,630 --> 00:37:14,500
чтобы заманить Анджелу на
кладбище - ловко придумано.
490
00:37:14,535 --> 00:37:16,395
Спасибо.
491
00:37:16,430 --> 00:37:19,010
Но обязательно было использовать
меня как приманку?
492
00:37:19,045 --> 00:37:21,000
Понимаешь, мне показалось,
что ты в ее вкусе.
493
00:37:21,001 --> 00:37:22,870
Она ведь совсем не разбиралась
в парнях.
494
00:37:23,280 --> 00:37:25,750
Кажется, она сломала мне руку.
495
00:37:25,950 --> 00:37:29,270
Слишком ты у нас хрупкий.
Потом проверим, что с ней.
496
00:37:34,660 --> 00:37:36,870
Хочешь немного задержаться?
497
00:37:41,580 --> 00:37:43,670
Нет.
498
00:38:51,100 --> 00:38:53,160
Дин, что с тобой?
499
00:38:57,210 --> 00:38:58,680
Прости.
500
00:39:00,200 --> 00:39:02,160
За что?
501
00:39:03,890 --> 00:39:06,520
За то, как я себя вел.
502
00:39:24,350 --> 00:39:26,590
И за папу.
503
00:39:29,030 --> 00:39:32,180
Он ведь и твой отец.
504
00:39:32,970 --> 00:39:34,770
Он умер из-за меня.
505
00:39:34,805 --> 00:39:36,615
Что ты несешь?
506
00:39:36,650 --> 00:39:39,600
Наверняка ты думал об этом.
Да и я тоже.
507
00:39:40,420 --> 00:39:42,960
Не нужно быть гением,
чтобы понять.
508
00:39:44,340 --> 00:39:48,630
Там, в больнице, я полностью
поправился.
509
00:39:48,665 --> 00:39:51,375
И это было чудом.
510
00:39:51,410 --> 00:39:53,670
А через пять минут папа умер,
и кольт исчез.
511
00:39:53,671 --> 00:39:54,670
Дин...
512
00:39:54,675 --> 00:39:57,620
И не говори мне, что здесь
нет никакой связи.
513
00:39:59,650 --> 00:40:02,690
Я не знаю, какую роль
сыграл в этом демон.
514
00:40:03,180 --> 00:40:06,680
Не знаю, что именно
там произошло...
515
00:40:07,230 --> 00:40:10,790
но папа умер из-за меня.
516
00:40:10,825 --> 00:40:12,375
Это я точно знаю.
517
00:40:12,410 --> 00:40:14,810
Мы не можем быть
в этом уверены.
518
00:40:14,845 --> 00:40:17,800
Сэм...
519
00:40:19,060 --> 00:40:23,080
вы с папой...
520
00:40:24,320 --> 00:40:27,300
самое важное, что было
у меня в жизни.
521
00:40:27,730 --> 00:40:31,370
А теперь...
522
00:40:31,770 --> 00:40:35,340
Я не должен был возвращаться,
Сэм. Это неправильно.
523
00:40:36,830 --> 00:40:39,680
И посмотри, что из этого
вышло.
524
00:40:41,990 --> 00:40:44,250
Я умер.
525
00:40:45,390 --> 00:40:48,870
И должен был оставаться
мертвым.
526
00:40:54,490 --> 00:40:57,570
Ты хотел знать, что
я чувствую.
527
00:40:59,060 --> 00:41:01,830
Вот что.
528
00:41:04,300 --> 00:41:06,330
Так скажи мне.
529
00:41:11,030 --> 00:41:14,620
Разве есть на свете слова, которые
могут это исправить?
530
00:41:30,270 --> 00:41:45,690
www.fargate.ru
2007 г.