1 00:00:01,390 --> 00:00:03,345 Он хочет, чтобы мы продолжили начатое им. 2 00:00:03,380 --> 00:00:06,430 Спасать людей, охотиться на нечисть - семейное дело. 3 00:00:06,465 --> 00:00:08,430 "ТОГДА" 4 00:00:09,140 --> 00:00:11,130 Сегодня твой счастливый день, малыш! 5 00:00:12,240 --> 00:00:15,030 - Присматривай за Сэмми, ладно? - Конечно, папа, присмотрю. 6 00:00:15,065 --> 00:00:16,040 Папа. 7 00:00:17,780 --> 00:00:20,560 Время смерти - 10:41. 8 00:00:20,910 --> 00:00:23,990 Мне его не хватает. И мне паршиво... как и тебе. 9 00:00:24,025 --> 00:00:25,970 Я смирился с папиной смертью! 10 00:00:27,460 --> 00:00:29,915 Папа умер, и тебе невыносимо больно. 11 00:00:29,950 --> 00:00:32,370 Я в порядке. И если еще кто-то спросит меня - как я, 12 00:00:32,405 --> 00:00:34,280 я врежу ему по морде. 13 00:00:37,470 --> 00:00:39,580 "СЕЙЧАС" 14 00:00:40,470 --> 00:00:43,210 Итак, у нас есть выпивка... 15 00:00:43,770 --> 00:00:45,895 есть шоколад и... 16 00:00:45,930 --> 00:00:47,790 погоди-ка. 17 00:00:47,825 --> 00:00:49,615 Душевная музыка. 18 00:00:49,650 --> 00:00:51,840 Верное средство для разбитых сердец. 19 00:00:51,875 --> 00:00:54,080 Ты не обязан все это делать. 20 00:00:54,540 --> 00:00:55,665 Все хорошо. 21 00:00:55,700 --> 00:00:57,470 Ага, оно и видно. 22 00:01:00,570 --> 00:01:02,610 Спасибо, Нил. 23 00:01:03,600 --> 00:01:05,890 Ты - настоящий друг. 24 00:01:10,610 --> 00:01:12,300 Боже. Это, наверное, он. 25 00:01:12,335 --> 00:01:14,410 Я с ним разберусь. 26 00:01:18,670 --> 00:01:19,665 Где она? 27 00:01:19,700 --> 00:01:21,775 Успокойся и все обдумай, ладно? 28 00:01:21,810 --> 00:01:24,330 - Мне нужно с ней поговорить. - Не сейчас. 29 00:01:24,365 --> 00:01:26,570 Прочь с дороги, Нил. 30 00:01:35,590 --> 00:01:37,280 Анджела? 31 00:01:54,620 --> 00:01:56,960 Оставь... меня... в покое. 32 00:01:56,995 --> 00:01:58,730 Анджела, прости меня. 33 00:01:58,765 --> 00:02:00,930 Простить тебя? 34 00:02:01,860 --> 00:02:03,190 Простить? Как замечательно. 35 00:02:03,225 --> 00:02:04,505 Анджела, выслушай меня. 36 00:02:04,540 --> 00:02:06,215 Мне не нужны твои оправдания! 37 00:02:06,250 --> 00:02:08,565 - Уже наслушалась! - Выслушай. 38 00:02:08,600 --> 00:02:10,880 Как ты мог? Я любила тебя... 39 00:02:32,530 --> 00:02:34,290 Анджела? 40 00:02:35,080 --> 00:02:37,030 Анджела! 41 00:02:39,030 --> 00:02:41,275 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 42 00:02:49,350 --> 00:02:51,660 Брось, Сэм. Я тебя умоляю. Это глупо. 43 00:02:51,695 --> 00:02:52,665 Почему? 44 00:02:52,700 --> 00:02:54,835 Посетить мамину могилу? 45 00:02:54,870 --> 00:02:58,130 Да у нее и могилы-то нет. После пожара ничего не осталось. 46 00:02:58,165 --> 00:02:59,255 У нее есть надгробие. 47 00:02:59,260 --> 00:03:01,495 Ага, установленное дядей, которого мы в глаза не видели. 48 00:03:01,500 --> 00:03:04,980 Хочешь поклониться куску гранита, поставленному незнакомцем? Валяй. 49 00:03:05,015 --> 00:03:07,460 - Дин. Дело не в этом. - Так просвети меня, Сэм. 50 00:03:07,620 --> 00:03:09,935 Неважно, есть ли гроб или тело. 51 00:03:09,970 --> 00:03:12,250 Главное - память о ней, понимаешь? 52 00:03:13,050 --> 00:03:14,815 И после смерти отца... 53 00:03:14,850 --> 00:03:16,545 Мне кажется, так будет правильно. 54 00:03:16,580 --> 00:03:17,995 Это просто бред. 55 00:03:18,030 --> 00:03:20,615 Послушай, тебя никто не просит идти со мной. 56 00:03:20,650 --> 00:03:22,305 Может, лучше вместо этого прошвырнемся по барам? 57 00:03:22,340 --> 00:03:26,190 О демоне давно ничего не слышно. Нам нужно выследить этого сукиного сына. 58 00:03:26,225 --> 00:03:27,745 Прекрасная идея. Вот и займись. 59 00:03:27,780 --> 00:03:31,050 Ты меня высади, я доберусь сам, а завтра встретимся. 60 00:03:31,085 --> 00:03:32,940 Отлично. 61 00:03:33,880 --> 00:03:38,360 Торчать в баре с этим сбродом и болтать о всякой ерунде, пока ты не объявишься. 62 00:03:38,910 --> 00:03:41,160 Нет уж, уволь. 63 00:03:46,069 --> 00:03:49,161 МЕРТВЫЕ ДЕТЯМ НЕ ИГРУШКИ 64 00:04:11,530 --> 00:04:14,400 Думаю... 65 00:04:15,160 --> 00:04:18,190 Думаю, папа хотел бы быть рядом с тобой. 66 00:04:31,060 --> 00:04:33,650 Я люблю тебя, мама. 67 00:04:34,723 --> 00:04:37,520 ЛЮБЯЩЕМУ ОТЦУ Покойся с миром 68 00:05:53,730 --> 00:05:55,100 Спасибо. 69 00:05:56,800 --> 00:05:58,465 Анджела Мэйсон. 70 00:05:58,500 --> 00:06:01,600 Она училась в местном колледже. Похоронена три дня назад. 71 00:06:03,040 --> 00:06:04,280 И что? 72 00:06:04,780 --> 00:06:05,625 Что?! 73 00:06:05,660 --> 00:06:08,210 Да ты взгляни на ее могилу. Четкий круг. А внутри все погибло. 74 00:06:08,245 --> 00:06:10,505 Тебе это не кажется немного странным? 75 00:06:10,540 --> 00:06:12,695 Может, смотритель переборщил с удобрениями. 76 00:06:12,730 --> 00:06:16,730 Нет, я его спрашивал. Ни пестицидов, ни химикатов. Это необъяснимо. 77 00:06:17,320 --> 00:06:19,455 Ладно, ну и что это по-твоему? 78 00:06:19,490 --> 00:06:22,050 Не знаю. Может, прОклятая земля. 79 00:06:22,051 --> 00:06:23,051 ПрОклятая? 80 00:06:23,420 --> 00:06:24,855 Что? 81 00:06:24,890 --> 00:06:27,830 Если происходит какое-то злодеяние, это может отравить землю. 82 00:06:27,865 --> 00:06:30,895 - Помнишь ферму на окраине Сидар-Рапидс? - Да. 83 00:06:30,930 --> 00:06:34,375 Это может означать, что где-то рядом демон, 84 00:06:34,410 --> 00:06:37,820 или дух Анджелы, если он достаточно силен. 85 00:06:39,000 --> 00:06:41,760 Вижу, ты не слишком вдохновился. Но тут есть за что ухватиться. 86 00:06:41,795 --> 00:06:44,890 Может, дело совсем не в охоте, 87 00:06:44,925 --> 00:06:46,750 - а в этом самом месте? - То есть? 88 00:06:48,100 --> 00:06:51,270 То есть, ты уверен, что дело именно в ней, а не в чем-то еще? 89 00:06:51,305 --> 00:06:53,740 А в чем еще оно может быть? 90 00:06:55,390 --> 00:06:56,645 Ладно, забей. 91 00:06:56,680 --> 00:06:57,865 Можешь думать, что хочешь, Сэм, 92 00:06:57,900 --> 00:07:02,020 но я с места не тронусь, пока мы все не проверим. 93 00:07:04,420 --> 00:07:06,375 Да, прекрасно. 94 00:07:06,410 --> 00:07:09,420 Ее отец работает в городе. Он профессор в колледже. 95 00:07:24,670 --> 00:07:26,810 - Доктор Мэйсон? - Да. 96 00:07:27,040 --> 00:07:29,350 Я - Сэм. А это - Дин. 97 00:07:30,010 --> 00:07:31,365 Мы друзья Анджелы. Мы... 98 00:07:31,400 --> 00:07:35,020 Мы зашли выразить свои соболезнования. 99 00:07:35,350 --> 00:07:37,420 Входите, пожалуйста. 100 00:07:46,630 --> 00:07:48,520 Она была красавицей. 101 00:07:48,555 --> 00:07:50,600 Да, красавицей. 102 00:07:51,330 --> 00:07:54,420 Любопытная книга. 103 00:07:57,420 --> 00:08:00,690 Она на древнегреческом. Я читаю этот курс. 104 00:08:07,230 --> 00:08:11,100 Так это была автокатастрофа. Это просто ужасно. 105 00:08:11,490 --> 00:08:14,960 Энджи была всего в миле от дома, когда... 106 00:08:16,390 --> 00:08:20,980 Должно быть, тяжело... вот так потерять кого-то. 107 00:08:21,400 --> 00:08:25,300 Порой кажется, что они еще где-то рядом, 108 00:08:25,840 --> 00:08:28,260 ты словно ощущаешь их присутствие. 109 00:08:28,995 --> 00:08:31,280 Вам знакомо это чувство? 110 00:08:31,315 --> 00:08:34,110 Да, знакомо. 111 00:08:35,830 --> 00:08:38,935 Это вполне нормально, доктор Мэйсон, 112 00:08:38,970 --> 00:08:42,290 Особенно после того, через что вы прошли. 113 00:08:42,790 --> 00:08:46,140 Знаете, я ведь продолжаю ей звонить. 114 00:08:46,530 --> 00:08:50,430 И только услышав в трубке гудки вспоминаю, что... 115 00:08:53,140 --> 00:08:55,765 Вы понимаете, семья - это самое главное. 116 00:08:55,800 --> 00:08:59,010 Энджи была для меня всем. 117 00:08:59,840 --> 00:09:03,900 И теперь, когда ее не стало, я сломался. 118 00:09:08,970 --> 00:09:12,020 Мне очень жаль. 119 00:09:13,270 --> 00:09:16,070 Говорю тебе, тут что-то не так. Только надо понять - что. 120 00:09:16,105 --> 00:09:20,402 Дин, пока у тебя есть только клочок земли с мертвой травой. 121 00:09:20,487 --> 00:09:22,800 Но что-то же превратило эту могилу в прОклятую землю. 122 00:09:22,835 --> 00:09:25,315 С какой стати эта земля должна быть прОклятой? 123 00:09:25,350 --> 00:09:27,660 Анджела Мэйсон была милой девушкой. Погибла в аварии. 124 00:09:27,695 --> 00:09:30,100 Откуда здесь взяться мстительному духу? 125 00:09:30,135 --> 00:09:31,625 Ты же слышал ее отца. 126 00:09:31,660 --> 00:09:35,415 Может, папочка не все знал о своем ангелочке, а? 127 00:09:35,450 --> 00:09:38,750 Знаешь что? Не стоило нам беспокоить этого беднягу. 128 00:09:38,785 --> 00:09:40,455 Нам вообще здесь больше нечего делать. 129 00:09:40,490 --> 00:09:44,560 И что, Сэм, мы просто свалим, не разобравшись, что здесь творится? 130 00:09:45,430 --> 00:09:47,685 Кажется, я знаю, что здесь творится. 131 00:09:47,720 --> 00:09:50,400 Именно поэтому я так долго тебе потакал. 132 00:09:50,435 --> 00:09:53,610 - О чем это ты? - О маминой могиле. 133 00:09:55,540 --> 00:09:56,675 Причем здесь она? 134 00:09:56,710 --> 00:09:59,830 Ты не смог подойти к ней ближе, чем на 100 ярдов. 135 00:10:00,390 --> 00:10:03,820 Послушай, возможно, ты выдумал охоту на пустом месте, 136 00:10:03,855 --> 00:10:07,250 только чтобы не думать о маме и папе. 137 00:10:15,940 --> 00:10:19,160 Хочешь снова мне врезать? Пожалуйста. 138 00:10:19,450 --> 00:10:21,650 Если от этого тебе станет легче. 139 00:10:22,830 --> 00:10:25,140 Обойдусь без этого дерьма. 140 00:10:29,590 --> 00:10:32,710 - Дин, куда ты? - Пойду выпью... 141 00:10:32,745 --> 00:10:34,630 один. 142 00:10:47,422 --> 00:10:49,710 - Неужели ты смущена? - Ага, до ужаса. 143 00:10:51,787 --> 00:10:52,983 Я тебя ненавижу! 144 00:10:52,985 --> 00:10:55,832 Нет, нет, нет. Ты от меня без ума. Ты в курсе? 145 00:11:14,099 --> 00:11:16,083 Пожалуйста, выключи камеру. 146 00:11:22,718 --> 00:11:24,381 Ты очень красивая, ты это знаешь? 147 00:12:28,230 --> 00:12:30,510 - Кто ты, черт возьми?! - Эй, стой, стой, стой. 148 00:12:30,545 --> 00:12:33,540 - Погоди! - Я вызываю 911! 149 00:12:33,575 --> 00:12:36,090 - Я кузен Анджелы. - Что? 150 00:12:36,140 --> 00:12:39,380 Ее отец попросил меня забрать вещи. 151 00:12:39,415 --> 00:12:42,710 Меня зовут Алан. Алан Стенвик. 152 00:12:46,260 --> 00:12:48,830 Ее папа не говорил, что ты придешь. 153 00:12:49,410 --> 00:12:51,760 Ну а... 154 00:12:53,240 --> 00:12:55,840 Тогда откуда у меня ключи? 155 00:13:05,140 --> 00:13:05,990 Ну, 156 00:13:05,998 --> 00:13:11,490 наверняка, ты знала об Анджеле то, о чем ее семья даже не догадывалась. 157 00:13:11,525 --> 00:13:13,342 Расскажи мне, какой она была? 158 00:13:13,377 --> 00:13:15,263 Какой она была на самом деле? 159 00:13:15,298 --> 00:13:17,150 Она была замечательной... 160 00:13:17,185 --> 00:13:20,187 просто... чудесной. 161 00:13:20,222 --> 00:13:23,190 То есть, она была такой... 162 00:13:25,720 --> 00:13:26,940 ...замечательной. 163 00:13:26,975 --> 00:13:29,390 Да-а. 164 00:13:29,890 --> 00:13:32,230 Да. 165 00:13:33,231 --> 00:13:34,231 Вот, возьми. 166 00:13:35,620 --> 00:13:38,540 Наверное, вы были близкими подругами, а? 167 00:13:39,790 --> 00:13:42,020 Да. 168 00:13:42,540 --> 00:13:44,580 Но дело не только в ней, а еще и в Мэтте. 169 00:13:45,060 --> 00:13:46,525 В ком? 170 00:13:46,560 --> 00:13:48,410 Парне Анджелы. 171 00:13:48,445 --> 00:13:50,260 А, точно, Мэтт. 172 00:13:50,650 --> 00:13:52,075 А что с ним? 173 00:13:52,110 --> 00:13:54,605 Этой ночью он покончил с собой. 174 00:13:54,640 --> 00:13:57,900 Перерезал себе горло. Как так можно? 175 00:13:58,670 --> 00:14:01,155 Это... ужасно. 176 00:14:01,190 --> 00:14:05,350 Смерть Анджелы стала для него ударом. И... 177 00:14:07,310 --> 00:14:10,240 Последние дни он был просто сам не свой. 178 00:14:10,275 --> 00:14:11,445 Сам не свой? 179 00:14:11,480 --> 00:14:14,370 Постоянно твердил, что она повсюду ему мерещится. 180 00:14:14,405 --> 00:14:16,255 Ну, в этом нет ничего странного, 181 00:14:16,290 --> 00:14:18,250 после того, что ему пришлось пережить. 182 00:14:18,285 --> 00:14:21,202 Мэтт говорил, что она ему являлась... 183 00:14:21,237 --> 00:14:24,120 словно в наркотическом бреду. 184 00:14:25,400 --> 00:14:27,545 Анджела и Мэтт были счастливы вместе? 185 00:14:27,580 --> 00:14:30,340 У Анджелы не было повода на него злиться? 186 00:14:30,375 --> 00:14:32,085 Что? 187 00:14:32,120 --> 00:14:34,880 Нет, конечно. С чего ты взял? 188 00:14:35,250 --> 00:14:37,960 Да я просто спросил. 189 00:14:39,090 --> 00:14:41,645 Где жил Мэтт? 190 00:14:41,680 --> 00:14:43,695 "Через несколько минут вы увидите" 191 00:14:43,730 --> 00:14:45,675 "4-ю часть эротического фильма "Дом терпимости". 192 00:14:45,710 --> 00:14:48,730 "история двух латиноамериканских красоток". 193 00:14:50,300 --> 00:14:51,910 Привет. 194 00:14:54,620 --> 00:14:56,245 Что? 195 00:14:56,280 --> 00:14:58,125 Помешал. 196 00:14:58,160 --> 00:15:00,950 - Где ты шлялся? - Занимался своим воображаемым делом. 197 00:15:02,160 --> 00:15:04,015 Да? И? 198 00:15:04,050 --> 00:15:06,805 Ну, ты был прав. Тут не за что ухватиться. 199 00:15:06,840 --> 00:15:09,610 Да. Если не считать парня Анджелы, который погиб прошлой ночью... 200 00:15:09,645 --> 00:15:12,380 перерезал себе глотку, но такое случается сплошь и рядом. 201 00:15:12,820 --> 00:15:13,685 Что же еще? Дай подумать... 202 00:15:13,720 --> 00:15:17,515 Ах, да. Перед смертью ему везде мерещилась Анджела. 203 00:15:17,550 --> 00:15:20,880 Но тут двух мнений быть не может, эмоции не дают мне трезво мыслить. 204 00:15:20,915 --> 00:15:22,395 Ладно, я все понял. 205 00:15:22,430 --> 00:15:24,260 Прости. Может, здесь и правда что-то происходит. 206 00:15:24,295 --> 00:15:25,875 Может? 207 00:15:25,910 --> 00:15:29,910 Сэм, что бы ты ни думал, я свое дело знаю. 208 00:15:31,450 --> 00:15:33,790 Надо бы осмотреть квартиру этого парня. 209 00:15:34,210 --> 00:15:36,315 Я только что оттуда... 210 00:15:36,350 --> 00:15:38,695 куча высохших растений, совсем как на кладбище. 211 00:15:38,700 --> 00:15:41,040 И в довесок долбанная дохлая золотая рыбка. 212 00:15:41,075 --> 00:15:43,730 - Значит, прОклятая земля? - Возможно. 213 00:15:44,070 --> 00:15:47,710 Хотя пока я не обнаружил никаких признаков злобного духа Анджелы. 214 00:15:48,290 --> 00:15:50,280 Зато, на досуге занялся чтением. 215 00:15:55,550 --> 00:15:58,550 - Ты спер ее дневник? - В точку, Сэм. 216 00:15:59,920 --> 00:16:01,900 Пожалуй, девушка была даже слишком правильной. 217 00:16:01,935 --> 00:16:03,285 И что ты думаешь делать? 218 00:16:03,320 --> 00:16:05,110 Копать дальше, потолкую с ее друзьями. 219 00:16:05,145 --> 00:16:07,640 - Ты знаешь их имена? - Издеваешься? 220 00:16:08,090 --> 00:16:11,020 Я знаю, кто ее лучший друг. 221 00:16:13,010 --> 00:16:15,620 Не знал, что в колледже есть "служба утешения". 222 00:16:15,655 --> 00:16:20,402 Да, есть. Поделитесь с нами своим горем, и мы поможем с ним справиться, 223 00:16:20,407 --> 00:16:22,630 постараемся излечить ваши душевные раны. 224 00:16:22,665 --> 00:16:25,875 Ну, думаю, со мной в порядке. Спасибо. 225 00:16:25,910 --> 00:16:28,850 Вы же слышали, что стряслось с Мэттом Харрисоном, да? 226 00:16:28,885 --> 00:16:30,195 Да, слышал. 227 00:16:30,230 --> 00:16:33,305 Мы просто хотели убедиться, что с вами все хорошо. 228 00:16:33,340 --> 00:16:36,380 Порой горе толкает людей на безумные поступки. 229 00:16:38,030 --> 00:16:41,720 Мне, конечно, искренне жаль, что с Мэттом такое случилось. 230 00:16:41,755 --> 00:16:44,690 Но если он и покончил с собой, то совсем не от горя. 231 00:16:44,725 --> 00:16:46,572 Нет? Тогда отчего? 232 00:16:46,607 --> 00:16:48,385 От чувства вины. 233 00:16:48,420 --> 00:16:50,520 Энджи погибла из-за него, и он это понимал. 234 00:16:50,555 --> 00:16:52,797 Как Мэтт мог быть виноват в ее смерти? 235 00:16:52,832 --> 00:16:55,005 Энджи безумно его любила, 236 00:16:55,040 --> 00:16:58,620 а в ночь аварии застала с другой девушкой. 237 00:17:00,600 --> 00:17:03,900 Она была убита горем. Поэтому и разбилась. 238 00:17:05,880 --> 00:17:07,635 Знаете, мне пора на работу собираться, так что... 239 00:17:07,670 --> 00:17:12,790 спасибо вам за заботу, но со мной все будет в порядке, честно. 240 00:17:18,200 --> 00:17:20,680 Похоже, моя теория о мстительном духе не такая уж бредовая. 241 00:17:20,715 --> 00:17:23,280 Брошенная женщина хуже бешеной кошки. 242 00:17:23,630 --> 00:17:27,350 Думаешь, раз Анджела отомстила Мэтту, на этом все закончится? 243 00:17:28,690 --> 00:17:30,790 Есть только один способ в этом убедиться. 244 00:17:32,520 --> 00:17:34,740 Да? И какой же? 245 00:17:35,130 --> 00:17:36,970 Сжечь кости. 246 00:17:37,005 --> 00:17:38,810 Сжечь кости? 247 00:17:39,260 --> 00:17:40,300 Ты что, обалдел? 248 00:17:40,991 --> 00:17:42,890 Анжела умерла на прошлой неделе. 249 00:17:42,925 --> 00:17:44,215 И? 250 00:17:44,250 --> 00:17:48,330 Какие там могут быть кости? Там только гроб с гниющим телом. 251 00:17:48,365 --> 00:17:51,810 С каких это пор ты стал бояться замарать руки, а? 252 00:18:17,640 --> 00:18:19,490 Дамы вперед. 253 00:18:22,520 --> 00:18:24,440 Подержи. 254 00:19:00,110 --> 00:19:02,670 Я скучала без тебя. 255 00:19:25,110 --> 00:19:27,150 Ее похоронили четыре дня назад. 256 00:19:27,185 --> 00:19:29,197 Не понял. 257 00:19:29,232 --> 00:19:31,210 Смотри. 258 00:19:34,930 --> 00:19:37,090 - Что это? - Не уверен. 259 00:19:37,580 --> 00:19:40,160 Кажется, я уже видел такие символы. 260 00:19:42,630 --> 00:19:46,040 Дин, только не горячись, ладно? 261 00:19:53,180 --> 00:19:54,785 Вы друзья Анджелы. 262 00:19:54,820 --> 00:19:57,350 - Доктор Мэйсон... - Нам нужно поговорить. 263 00:19:58,160 --> 00:19:59,890 Ладно, входите. 264 00:20:00,870 --> 00:20:02,370 Спасибо. 265 00:20:05,490 --> 00:20:07,620 Вы преподаете древнегреческий. 266 00:20:07,655 --> 00:20:09,640 Скажите мне... 267 00:20:10,020 --> 00:20:12,100 что это такое? 268 00:20:13,950 --> 00:20:15,595 Не понимаю. 269 00:20:15,630 --> 00:20:18,565 Вы сказали, это как-то связано с Анджелой. 270 00:20:18,600 --> 00:20:21,500 Еще как связано, вот вы нам и расскажите. 271 00:20:23,460 --> 00:20:26,435 Эти символы - часть древнегреческого магического ритуала. 272 00:20:26,470 --> 00:20:28,990 - Его использовали некроманты, верно? - Верно. 273 00:20:29,025 --> 00:20:30,075 Перед тем, как прийти сюда, 274 00:20:30,110 --> 00:20:33,255 мы заглянули в библиотеку и подготовились к уроку. 275 00:20:33,290 --> 00:20:37,430 Оказывается, такие ритуалы использовали для общения с мертвыми. 276 00:20:37,465 --> 00:20:41,320 И даже для возвращения их к жизни. Прямо как в фильмах про зомби. 277 00:20:41,355 --> 00:20:43,195 Да. 278 00:20:43,230 --> 00:20:46,490 То есть, если верить легендам. 279 00:20:47,800 --> 00:20:49,450 К чему вы клоните? 280 00:20:49,485 --> 00:20:51,510 - Думаю, вы сами знаете. - Дин. 281 00:20:51,950 --> 00:20:53,505 Знаете, я вас понимаю. 282 00:20:53,540 --> 00:20:56,610 Я бы отдал все на свете, чтобы вновь увидеть дорогих мне людей. 283 00:20:56,611 --> 00:20:57,910 Но кто дал вам право? 284 00:20:57,945 --> 00:20:59,125 - Дин. - О чем вы говорите? 285 00:20:59,160 --> 00:21:00,904 - Мертвое должно оставаться мертвым! - Что? 286 00:21:00,905 --> 00:21:01,480 Прекрати! 287 00:21:01,481 --> 00:21:03,181 Существо, которое вы вернули уже не ваша дочь! 288 00:21:03,215 --> 00:21:05,665 Это злобное порочное создание! 289 00:21:05,700 --> 00:21:08,120 Они омерзительны и сеют вокруг себя смерть. 290 00:21:08,155 --> 00:21:10,540 Да ладно! Неужели вы не смотрели "Кладбище домашних животных"? 291 00:21:10,575 --> 00:21:13,150 Вы безумны. 292 00:21:13,550 --> 00:21:16,345 - Где она? - Убирайтесь из моего дома. 293 00:21:16,380 --> 00:21:18,670 Я знаю, вы ее где-то прячете. Где она?! 294 00:21:18,705 --> 00:21:20,960 Дин, прекрати! Хватит. Дин, посмотри... 295 00:21:20,995 --> 00:21:25,062 Прекрасные живые цветы. Мы уходим. 296 00:21:25,067 --> 00:21:27,350 - Я звоню в полицию. - Простите нас, сэр. 297 00:21:27,385 --> 00:21:30,010 Мы вас больше не побеспокоим. 298 00:21:33,470 --> 00:21:35,005 - Что ты, черт побери, вытворяешь? - Отвяжись. 299 00:21:35,040 --> 00:21:37,140 Этот человек ни в чем не виноват. За что ты с ним так? 300 00:21:37,175 --> 00:21:39,640 То, что ее нет здесь, не значит, что он не прячет ее где-то еще. 301 00:21:39,675 --> 00:21:41,765 Прекрати! Хватит, ясно? Остановись! 302 00:21:41,800 --> 00:21:44,450 - Сэм, я знаю, что делаю. - Ничего-то ты не знаешь. 303 00:21:44,820 --> 00:21:47,670 Дин, меня нелегко напугать, но ты, старик, пугаешь меня до смерти. 304 00:21:47,705 --> 00:21:49,105 Не драматизируй, Сэм. 305 00:21:49,140 --> 00:21:51,055 Тебе повезло, что это дело оказалось реальным, 306 00:21:51,090 --> 00:21:53,480 иначе бы ты все равно нашел, кого убить. 307 00:21:53,481 --> 00:21:54,001 Что? 308 00:21:54,015 --> 00:21:56,870 Когда не охотишься, ты мечешься, ты на грани. 309 00:21:56,905 --> 00:21:58,487 А на охоте - ты просто страшен. 310 00:21:58,522 --> 00:22:00,835 Старик, да у тебя депрессия, 311 00:22:00,870 --> 00:22:04,380 а ты не хочешь в этом признаться и не даешь мне тебе помочь. 312 00:22:04,415 --> 00:22:05,870 Спасибо, я и сам могу о себе позаботиться. 313 00:22:05,905 --> 00:22:07,715 Нет, не можешь! 314 00:22:07,750 --> 00:22:10,585 И зря ты думаешь, что со всем справишься сам. 315 00:22:10,620 --> 00:22:13,385 Ты не сможешь это сделать в одиночку. Дин, никто не может. 316 00:22:13,420 --> 00:22:15,470 Еще слово о папиной смерти, Сэм, и я клянусь, что... 317 00:22:15,471 --> 00:22:17,370 Постой, Дин, это убивает тебя. Пожалуйста. 318 00:22:19,680 --> 00:22:22,360 Мы уже потеряли папу. 319 00:22:22,395 --> 00:22:24,165 Потеряли маму. 320 00:22:24,200 --> 00:22:27,195 Я потерял Джессику. 321 00:22:27,230 --> 00:22:30,190 А теперь я должен потерять и тебя? 322 00:22:31,910 --> 00:22:34,580 Нам лучше свалить отсюда пока не приехали копы. 323 00:22:36,000 --> 00:22:38,155 Я тебя слышал, ясно? 324 00:22:38,190 --> 00:22:40,885 Я вел себя, как дурак, прости меня. 325 00:22:40,920 --> 00:22:44,660 Но у нас тут шляется долбанный зомби. И нам надо выяснить, как его убить. 326 00:22:47,650 --> 00:22:49,365 Согласен? 327 00:22:49,400 --> 00:22:51,820 Странная у нас жизнь, старик. 328 00:22:51,855 --> 00:22:54,100 И не говори. 329 00:22:55,050 --> 00:22:57,650 Пошли. 330 00:22:58,750 --> 00:23:01,720 Милый, тебя что-то тревожит? 331 00:23:03,290 --> 00:23:05,105 Я думаю о Мэтте. 332 00:23:05,140 --> 00:23:06,990 Мы же уже все обсудили. 333 00:23:07,025 --> 00:23:08,155 Знаю, только... 334 00:23:08,190 --> 00:23:11,750 Мы и так потратили на него слишком много времени. 335 00:23:12,490 --> 00:23:15,460 Присядь. 336 00:23:22,450 --> 00:23:26,000 Ты всегда говорил, что он меня не достоин. 337 00:23:26,610 --> 00:23:29,250 - Ты был прав. - Анджела... 338 00:23:31,680 --> 00:23:35,430 Ты ведь никуда не отлучалась, не ходила к Мэтту или... 339 00:23:35,465 --> 00:23:37,610 Я все время была здесь. 340 00:23:39,320 --> 00:23:43,870 Нил... Неужели ты думаешь, что я на такое способна? 341 00:23:43,905 --> 00:23:46,580 Нет, я... Я не знаю. 342 00:23:47,320 --> 00:23:50,130 Ничего не могу с собой поделать, но мне кажется, что ты... 343 00:23:50,165 --> 00:23:52,000 Изменилась? 344 00:23:52,900 --> 00:23:55,990 Ты прав. Я изменилась. 345 00:23:58,650 --> 00:24:01,345 Я поняла... 346 00:24:01,380 --> 00:24:04,940 что ты единственный любил меня по-настоящему. 347 00:24:06,920 --> 00:24:11,410 Ты доказал это. Ты вернул меня к жизни. 348 00:24:11,445 --> 00:24:13,910 И теперь я с тобой. 349 00:24:14,750 --> 00:24:18,050 Разве не об этом ты всегда мечтал? 350 00:24:21,080 --> 00:24:23,520 Значит, простым выстрелом в голову ее не прикончишь? 351 00:24:23,555 --> 00:24:26,125 Приятель, да ты насмотрелся фильмов Джорджа Ромеро. 352 00:24:26,160 --> 00:24:28,260 Только не говори, что нет сведений, как с ними справиться? 353 00:24:28,295 --> 00:24:30,580 Нет, Дин, наоборот, таких сведений пруд пруди. 354 00:24:30,615 --> 00:24:32,660 О живых мертвецах ходят сотни легенд, 355 00:24:32,695 --> 00:24:34,525 и каждая предлагает свой способ. 356 00:24:34,560 --> 00:24:38,980 В одной советуют их сжечь. В других... где же это? 357 00:24:39,015 --> 00:24:41,340 Ага, вот - скормить их сердце диким псам. 358 00:24:41,375 --> 00:24:43,135 Этот мне особенно понравился. 359 00:24:43,170 --> 00:24:44,830 Но как понять, что здесь правда, а что - выдумка? 360 00:24:44,865 --> 00:24:46,375 А есть в этих легендах что-нибудь общее? 361 00:24:46,410 --> 00:24:48,535 Нет, но в некоторых говорится, что может помочь серебро. 362 00:24:48,570 --> 00:24:51,860 - Серебро - для начала сойдет. - И как мы найдем Анджелу? 363 00:24:51,895 --> 00:24:55,052 - Вычислим того, кто ее вернул. - Какие будут идеи? 364 00:24:55,087 --> 00:24:58,210 Ну, раз это не отец, подозреваю, что это тот парень - Нил. 365 00:24:58,245 --> 00:24:59,575 - Нил? - Точно. 366 00:24:59,610 --> 00:25:02,380 - С чего ты решил? - Ну, у тебя свой дневник, у меня - свой. 367 00:25:03,680 --> 00:25:05,155 "Нил - единственный, кому я могу излить душу. 368 00:25:05,190 --> 00:25:09,130 Только он понимает, как я переживаю из-за Мэтта". 369 00:25:09,165 --> 00:25:12,557 И все в таком духе. Тут попахивает безответной любовью. 370 00:25:12,592 --> 00:25:15,236 Но это еще не значит, что он вернул ее из мертвых. 371 00:25:15,271 --> 00:25:18,080 А я уже говорил, что он - помощник профессора Мэйсона? 372 00:25:18,115 --> 00:25:21,010 И имеет доступ к тем самым книгам. 373 00:25:26,450 --> 00:25:28,250 Эй? 374 00:25:31,730 --> 00:25:33,750 Нил! 375 00:25:34,390 --> 00:25:37,150 Это из "службы утешения". Мы пришли тебя обнять. 376 00:25:40,720 --> 00:25:42,145 Серебряные пули? 377 00:25:42,180 --> 00:25:45,380 Надеюсь, этого хватит, чтобы она зазвенела, как разбитый бокал. 378 00:26:11,630 --> 00:26:14,030 Может, он там прячет порнуху. 379 00:26:41,900 --> 00:26:44,440 Сильно смахивает на жилище зомби. 380 00:26:44,475 --> 00:26:45,850 Да. 381 00:26:46,320 --> 00:26:48,390 Пустое жилище. 382 00:26:49,830 --> 00:26:52,750 Думаешь, Анджела отправилась еще по чью-то душу? 383 00:27:02,180 --> 00:27:04,745 Нет, думаю, она пошла прошвырнуться по магазинам. 384 00:27:04,780 --> 00:27:07,310 Слушай, умник. Она может кого-нибудь убить. 385 00:27:07,345 --> 00:27:09,550 Нам надо ее найти, Дин. 386 00:27:10,000 --> 00:27:12,170 Да. 387 00:27:12,730 --> 00:27:15,710 Ладно, она перерезала горло Мэтту за то, что он ей изменял, верно? 388 00:27:15,745 --> 00:27:16,675 Да. 389 00:27:16,710 --> 00:27:21,480 А ты в курсе, что обычно в сексе участвуют двое. 390 00:27:22,360 --> 00:27:25,950 Не знаю... но соседка Анджелы была... 391 00:27:25,985 --> 00:27:29,090 уж слишком сильно расстроена смертью Мэтта. 392 00:27:29,530 --> 00:27:33,850 Можно сказать, расстроена по полной программе. 393 00:27:51,830 --> 00:27:54,000 Кто там? 394 00:28:01,730 --> 00:28:03,820 Привет, Линдси. Я дома. 395 00:28:13,010 --> 00:28:15,000 Ты знаешь, что ты сделала. 396 00:28:17,820 --> 00:28:19,190 Прости меня! 397 00:28:19,225 --> 00:28:20,802 Мне очень жаль! 398 00:28:20,837 --> 00:28:22,380 Извинениями не отделаешься! 399 00:28:44,950 --> 00:28:46,120 Господи. 400 00:28:47,800 --> 00:28:49,380 Господи. 401 00:28:49,415 --> 00:28:52,220 Боже мой. 402 00:29:22,680 --> 00:29:24,220 Все в порядке. Я здесь. 403 00:29:27,390 --> 00:29:29,460 Проклятье, для мертвой цыпочки она быстро бегает. 404 00:29:29,495 --> 00:29:31,700 И что теперь? 405 00:29:32,200 --> 00:29:34,620 Чую, пришло время кое о чем поболтать с Нилом. 406 00:29:38,320 --> 00:29:41,565 Серебряные пули хоть немного помогли? 407 00:29:41,600 --> 00:29:44,810 Помогли, да не очень. У нас есть что-нибудь еще? 408 00:29:45,710 --> 00:29:47,345 Ладно, кроме серебра, можно еще 409 00:29:47,380 --> 00:29:50,815 попробовать "запереть немертвого в его собственном гробу". 410 00:29:50,850 --> 00:29:55,210 Об этом упоминается несколько раз. Может, отсюда пошли и поверья о вампирах. 411 00:29:55,245 --> 00:29:57,410 В собственном гробу? Ты серьезно? 412 00:29:57,445 --> 00:29:58,405 Да. 413 00:29:58,440 --> 00:30:01,650 Ну и каким образом мы заманим Анджелу на кладбище? 414 00:30:13,140 --> 00:30:15,120 Ребята, что вы здесь делаете? 415 00:30:16,750 --> 00:30:19,890 Я слышал, некоторые готовы на все, чтобы заполучить девушку, 416 00:30:19,925 --> 00:30:21,575 но ты. 417 00:30:21,610 --> 00:30:23,495 Ты всех перещеголял. 418 00:30:23,530 --> 00:30:25,380 Ладно, кто вы такие? 419 00:30:25,415 --> 00:30:27,695 Лучше спроси это у Анджелы. 420 00:30:27,730 --> 00:30:29,870 - Что? - Мы знаем, что ты сделал. 421 00:30:30,980 --> 00:30:33,980 Ритуал... и все прочее. 422 00:30:35,420 --> 00:30:36,805 Вы спятили. 423 00:30:36,840 --> 00:30:40,170 У твоей подружки истек срок годности, а спятили мы? 424 00:30:40,560 --> 00:30:43,385 Мертвое должно оставаться мертвым. 425 00:30:43,420 --> 00:30:46,210 Такими вещами не шутят. 426 00:30:46,245 --> 00:30:48,425 Анджела убила Мэтта. 427 00:30:48,460 --> 00:30:51,570 И пыталась убить Линдси. 428 00:30:51,605 --> 00:30:54,680 Не понимаю, о чем вы. 429 00:30:56,810 --> 00:30:58,740 Эй, хватит этого дерьма, Нил! 430 00:30:58,775 --> 00:31:01,175 Их кровь на твоих руках. 431 00:31:01,210 --> 00:31:05,060 Мы можем все исправить, но ты должен сказать нам, где она. 432 00:31:05,950 --> 00:31:07,730 Говори! 433 00:31:09,880 --> 00:31:11,865 У меня. 434 00:31:11,900 --> 00:31:13,850 Она у меня дома. 435 00:31:24,000 --> 00:31:26,330 Ты в этом уверен? 436 00:31:36,010 --> 00:31:38,260 Ладно, не важно, где она. 437 00:31:39,460 --> 00:31:41,955 Но остановить ее может только одно. 438 00:31:41,990 --> 00:31:43,940 Проведем над ее могилой новый ритуал, 439 00:31:43,941 --> 00:31:46,540 чтобы исправить то, что ты натворил. 440 00:31:47,250 --> 00:31:50,490 Нам потребуется черный корень, понюшка табака и свечи. 441 00:31:50,525 --> 00:31:52,455 Сложновато, но должно сработать. 442 00:31:52,490 --> 00:31:54,980 Не пройдет и пары часов, как она снова будет мертва. 443 00:31:55,015 --> 00:31:57,210 Думаю, тебе стоит пойти с нами. 444 00:32:00,600 --> 00:32:04,270 Я не шучу, Нил. Идём с нами, сейчас же. 445 00:32:04,305 --> 00:32:05,960 Нет. 446 00:32:06,720 --> 00:32:08,640 Нет. 447 00:32:13,350 --> 00:32:15,515 Послушай меня. 448 00:32:15,550 --> 00:32:17,900 Сматывайся отсюда как можно скорее. 449 00:32:18,960 --> 00:32:22,890 Главное - сохраняй спокойствие. И не делай резких движений. 450 00:32:22,925 --> 00:32:25,860 Не выводи... ее... из себя. 451 00:32:28,760 --> 00:32:30,270 Пошли. 452 00:32:46,940 --> 00:32:48,705 Ты обещала, что останешься дома. 453 00:32:48,740 --> 00:32:52,100 Прости. Мне нужно было тебя увидеть. 454 00:32:52,380 --> 00:32:54,870 Нил, пожалуйста. 455 00:32:57,000 --> 00:32:59,920 Ты должен мне помочь. 456 00:33:02,620 --> 00:33:04,205 О, Господи. 457 00:33:04,240 --> 00:33:07,630 Пойдем со мной на кладбище. Нил, они хотят меня убить. 458 00:33:07,665 --> 00:33:09,492 Нам надо их остановить. 459 00:33:09,527 --> 00:33:11,320 Хочешь сказать - убить их? 460 00:33:12,620 --> 00:33:14,575 Значит, это правда... 461 00:33:14,610 --> 00:33:17,630 - Про Мэтта и Линдси. - Они сделали мне больно. 462 00:33:18,320 --> 00:33:21,420 Если ты меня любишь, то больше никому не дашь в обиду. 463 00:33:21,455 --> 00:33:24,830 Пойдем со мной на кладбище, и покончим с этим. 464 00:33:24,865 --> 00:33:28,000 А потом начнем новую жизнь. Только ты и я. 465 00:33:30,090 --> 00:33:32,070 Хорошо. 466 00:33:33,330 --> 00:33:35,970 Да поможет мне Бог, я согласен. 467 00:33:36,760 --> 00:33:39,100 Пойду за машиной. 468 00:33:39,135 --> 00:33:40,495 А ты... 469 00:33:40,530 --> 00:33:42,700 подожди меня здесь. 470 00:34:05,990 --> 00:34:07,980 Нил, ты нервничаешь. 471 00:34:08,550 --> 00:34:10,650 Да нет, все нормально. 472 00:34:11,940 --> 00:34:14,950 Надеюсь, ты не собираешься меня бросить? 473 00:34:15,380 --> 00:34:16,905 Нет, и в мыслях не было. 474 00:34:16,940 --> 00:34:19,245 Еще как было! 475 00:34:19,280 --> 00:34:22,650 Как ты мог?! Нил, я же любила тебя! 476 00:34:22,685 --> 00:34:23,880 Анджела... 477 00:34:36,620 --> 00:34:39,190 Думаешь, из этого что-нибудь выйдет? 478 00:34:39,225 --> 00:34:41,770 Даже не знаю. 479 00:34:43,790 --> 00:34:46,590 Но ничего лучше я не придумал. 480 00:35:41,850 --> 00:35:44,805 Постой. Ты все не так понял. 481 00:35:44,840 --> 00:35:48,110 Я не просила возвращать меня к жизни, но это я. 482 00:35:48,145 --> 00:35:51,140 Я все еще человек. Прошу тебя. 483 00:36:27,090 --> 00:36:29,140 Пожалуйста, не надо! 484 00:36:45,930 --> 00:36:48,470 Мертвое должно оставаться мертвым. 485 00:36:56,810 --> 00:36:58,145 Покойся с миром. 486 00:36:58,180 --> 00:37:00,340 И постарайся в этот раз навечно, ладно? 487 00:37:06,790 --> 00:37:08,460 Знаешь, 488 00:37:08,870 --> 00:37:10,595 этот твой липовый ритуал, 489 00:37:10,630 --> 00:37:14,500 чтобы заманить Анджелу на кладбище - ловко придумано. 490 00:37:14,535 --> 00:37:16,395 Спасибо. 491 00:37:16,430 --> 00:37:19,010 Но обязательно было использовать меня как приманку? 492 00:37:19,045 --> 00:37:21,000 Понимаешь, мне показалось, что ты в ее вкусе. 493 00:37:21,001 --> 00:37:22,870 Она ведь совсем не разбиралась в парнях. 494 00:37:23,280 --> 00:37:25,750 Кажется, она сломала мне руку. 495 00:37:25,950 --> 00:37:29,270 Слишком ты у нас хрупкий. Потом проверим, что с ней. 496 00:37:34,660 --> 00:37:36,870 Хочешь немного задержаться? 497 00:37:41,580 --> 00:37:43,670 Нет. 498 00:38:51,100 --> 00:38:53,160 Дин, что с тобой? 499 00:38:57,210 --> 00:38:58,680 Прости. 500 00:39:00,200 --> 00:39:02,160 За что? 501 00:39:03,890 --> 00:39:06,520 За то, как я себя вел. 502 00:39:24,350 --> 00:39:26,590 И за папу. 503 00:39:29,030 --> 00:39:32,180 Он ведь и твой отец. 504 00:39:32,970 --> 00:39:34,770 Он умер из-за меня. 505 00:39:34,805 --> 00:39:36,615 Что ты несешь? 506 00:39:36,650 --> 00:39:39,600 Наверняка ты думал об этом. Да и я тоже. 507 00:39:40,420 --> 00:39:42,960 Не нужно быть гением, чтобы понять. 508 00:39:44,340 --> 00:39:48,630 Там, в больнице, я полностью поправился. 509 00:39:48,665 --> 00:39:51,375 И это было чудом. 510 00:39:51,410 --> 00:39:53,670 А через пять минут папа умер, и кольт исчез. 511 00:39:53,671 --> 00:39:54,670 Дин... 512 00:39:54,675 --> 00:39:57,620 И не говори мне, что здесь нет никакой связи. 513 00:39:59,650 --> 00:40:02,690 Я не знаю, какую роль сыграл в этом демон. 514 00:40:03,180 --> 00:40:06,680 Не знаю, что именно там произошло... 515 00:40:07,230 --> 00:40:10,790 но папа умер из-за меня. 516 00:40:10,825 --> 00:40:12,375 Это я точно знаю. 517 00:40:12,410 --> 00:40:14,810 Мы не можем быть в этом уверены. 518 00:40:14,845 --> 00:40:17,800 Сэм... 519 00:40:19,060 --> 00:40:23,080 вы с папой... 520 00:40:24,320 --> 00:40:27,300 самое важное, что было у меня в жизни. 521 00:40:27,730 --> 00:40:31,370 А теперь... 522 00:40:31,770 --> 00:40:35,340 Я не должен был возвращаться, Сэм. Это неправильно. 523 00:40:36,830 --> 00:40:39,680 И посмотри, что из этого вышло. 524 00:40:41,990 --> 00:40:44,250 Я умер. 525 00:40:45,390 --> 00:40:48,870 И должен был оставаться мертвым. 526 00:40:54,490 --> 00:40:57,570 Ты хотел знать, что я чувствую. 527 00:40:59,060 --> 00:41:01,830 Вот что. 528 00:41:04,300 --> 00:41:06,330 Так скажи мне. 529 00:41:11,030 --> 00:41:14,620 Разве есть на свете слова, которые могут это исправить? 530 00:41:30,270 --> 00:41:45,690 www.fargate.ru 2007 г.