1
00:00:01,072 --> 00:00:02,242
Тогда.
2
00:00:02,336 --> 00:00:06,279
Сэм, Дин, это Памела Барренс -
лучший экстрасенс в штате.
3
00:00:06,329 --> 00:00:10,367
- Ты не узнаёшь меня? Ведь мы были так близки.
- Аластор.
4
00:00:10,576 --> 00:00:15,874
Скоро они взломают 66 печатей
и Люцифер устроит Апокалипсис.
5
00:00:15,924 --> 00:00:18,482
Не знаю, когда это произошло,
но Сэм, какого я знал, исчез.
6
00:00:18,532 --> 00:00:21,527
Ты лжёшь, скрываешь...
Что ещё ты от меня утаил?
7
00:00:21,577 --> 00:00:22,577
Ты для меня обуза.
8
00:00:22,627 --> 00:00:25,595
Как охотник я лучше тебя: сильнее, умнее.
9
00:00:25,645 --> 00:00:28,036
Я одолею демона, к которому
ты и приблизиться побоишься.
10
00:00:29,329 --> 00:00:33,397
Ты же понимаешь, не я сказал те слова
это были чары сирены?
11
00:00:33,447 --> 00:00:35,713
- Конечно, я тоже. У нас всё хорошо?
- Да, всё хорошо.
12
00:00:39,885 --> 00:00:41,616
Теперь.
13
00:00:43,848 --> 00:00:47,582
Ладно-ладно, скажи мне только,
зачем было пинать по воротам?
14
00:00:47,632 --> 00:00:48,750
Это называется "футбол"!
15
00:00:48,800 --> 00:00:52,338
Нет, это пародия на футбол, и эти три очка
просто вынесли мне мозг.
16
00:00:52,388 --> 00:00:54,132
Да ладно тебе, Джим,
тебе пора начинать жить.
17
00:00:54,612 --> 00:00:55,612
Это я тебе говорю!
18
00:00:55,662 --> 00:00:57,428
Ребята, мелочишки
не отсыплете?
19
00:00:57,478 --> 00:00:58,722
Извини, приятель.
20
00:00:59,055 --> 00:01:00,370
Кошельки гоните.
21
00:01:00,420 --> 00:01:02,435
- Хорошо, не проблема.
- Эй, успокойся.
22
00:01:02,485 --> 00:01:04,521
- Гоните кошельки!
- Потише, парень.
23
00:01:05,981 --> 00:01:06,981
Джим?
24
00:01:08,484 --> 00:01:09,715
Джим!
25
00:01:10,779 --> 00:01:12,344
Вызовите скорую,
быстрее!
26
00:01:17,121 --> 00:01:18,121
Давай же!
27
00:01:23,733 --> 00:01:24,733
Эй!
28
00:01:25,444 --> 00:01:27,509
Не шевелись, не двигайся!
29
00:01:29,032 --> 00:01:30,304
Я в норме.
30
00:01:31,577 --> 00:01:33,600
Даже кровь не идёт!
31
00:01:38,857 --> 00:01:40,025
Помоги мне.
32
00:01:43,301 --> 00:01:44,740
Как ты выжил?
33
00:01:47,723 --> 00:01:48,745
Не знаю.
34
00:01:50,289 --> 00:01:57,131
Сверхъестественное
сезон 04 эпизод 15
35
00:01:58,779 --> 00:02:00,844
Нет-нет, ты прав, это
в самом деле, странно.
36
00:02:01,804 --> 00:02:03,869
Ладно, Бобби, спасибо.
37
00:02:04,325 --> 00:02:06,120
Смерть берёт выходной.
38
00:02:05,894 --> 00:02:06,894
В чём дело?
39
00:02:08,166 --> 00:02:10,106
Бобби нашёл что-то в Вайоминге.
40
00:02:10,732 --> 00:02:12,568
- Работа?
- Может быть.
41
00:02:12,618 --> 00:02:15,426
За последние полторы недели
в одном городишке никто не умер.
42
00:02:15,968 --> 00:02:17,178
Что тут необычного?
43
00:02:17,699 --> 00:02:19,994
То, как они не умерли.
44
00:02:20,044 --> 00:02:26,732
Парень на последней стадии рака смылся из богадельни,
другому грабитель вставил пистон, а он ушёл без единой царапины.
45
00:02:26,961 --> 00:02:28,004
Пистон в зад вставил?
46
00:02:28,568 --> 00:02:34,179
Полиция сообщает, что мистера Дженкинса
подстрелили прямо в сердце из 9-тимиллиметрового калибра.
47
00:02:35,347 --> 00:02:39,061
- И он не превратился в бублик?
- Местные считают это чудом.
48
00:02:40,688 --> 00:02:41,688
Хорошо.
49
00:02:43,796 --> 00:02:47,259
Должно быть, что-то мерзкое, да?
Может, они заключили сделку?
50
00:02:49,094 --> 00:02:51,744
- Думаешь?
- А что же ещё?
51
00:02:51,794 --> 00:02:52,794
Не знаю.
52
00:02:54,852 --> 00:02:57,167
Ладно. Возьми его с собой.
53
00:02:59,420 --> 00:03:00,420
Пошли.
54
00:03:07,452 --> 00:03:08,514
Что?
55
00:03:11,874 --> 00:03:13,647
- Ты хочешь, чтобы я пошёл с тобой?
- А почему бы нет?
56
00:03:13,752 --> 00:03:15,754
Не хочу быть для тебя обузой.
57
00:03:16,547 --> 00:03:20,573
Дин, я уже сто раз говорил,
это не мои слова, это всё сирена!
58
00:03:20,623 --> 00:03:21,971
Можем мы забыть про это?
59
00:03:24,745 --> 00:03:25,745
Ладно, забыли.
60
00:03:27,691 --> 00:03:28,844
Грейбул, Вайоминг.
61
00:03:29,000 --> 00:03:30,878
Значит, говорите, вы блоггеры?
62
00:03:30,928 --> 00:03:33,256
Да, СражённыеБогом точка ком.
63
00:03:33,306 --> 00:03:35,467
Вся Слава Господа,
втиснутая в блог.
64
00:03:38,784 --> 00:03:41,892
Некоторые горожане говорят,
что с вами случилось чудо.
65
00:03:41,942 --> 00:03:43,394
Так и было, это ясно как день.
66
00:03:43,444 --> 00:03:47,399
- Почему вы так уверены?
- А как ещё это объяснить? Врачи не смогли.
67
00:03:48,818 --> 00:03:52,761
- В моём сердце пуля, а оно работает как насос.
- А вы как объясните?
68
00:03:57,784 --> 00:03:59,850
Послушайте, если честно...
69
00:03:59,900 --> 00:04:05,164
- я не какой-нибудь святой, и не самый примерный отец,
- Да?
70
00:04:05,868 --> 00:04:08,571
Но, когда тот парень подстрелил меня,
не пролилось ни капли крови.
71
00:04:08,621 --> 00:04:12,749
- Я понял, Господь дал мне второй шанс.
- Вот как?
72
00:04:14,770 --> 00:04:18,313
У меня такое чувство, что ангелы
присматривают за мной.
73
00:04:20,538 --> 00:04:22,764
Парни, я не жду, что вы поймёте.
74
00:04:25,239 --> 00:04:26,874
Ну, мы можем хотя бы попытаться.
75
00:04:28,214 --> 00:04:32,052
В последние полторы недели вам
не случалось завернуть на перекрёсток?
76
00:04:33,164 --> 00:04:37,002
- Нет.
- Может, встречали кого-нибудь с черными глазами?
77
00:04:37,547 --> 00:04:38,842
Или с красными?
78
00:04:40,091 --> 00:04:41,635
Напомните мне, кто вы такие?
79
00:04:42,089 --> 00:04:44,269
Неважно, спасибо за беседу.
80
00:04:49,083 --> 00:04:51,945
- Привет.
- Есть что-нибудь?
81
00:04:52,217 --> 00:04:55,533
Выживший раковый больной
перенёс клиническую смерть.
82
00:04:55,583 --> 00:04:59,302
Его жена сама вынула трубку,
а теперь они отмечают 20-ю годовщину.
83
00:04:59,352 --> 00:05:01,210
- Есть признаки сделки?
- Нет.
84
00:05:01,260 --> 00:05:03,185
А у тебя что? Нашёл каких-нибудь
покойников?
85
00:05:03,235 --> 00:05:07,500
Последний покойник - Коул Гриффит -
умер десять дней назад. Больше я никого не нашёл.
86
00:05:08,113 --> 00:05:09,249
И что думаешь?
87
00:05:10,248 --> 00:05:13,677
- Может, люди правы?
- Что это чудеса?
88
00:05:13,904 --> 00:05:17,946
Дин, что говорит наш опыт,
когда происходят чудеса?
89
00:05:18,514 --> 00:05:21,557
Сделок не было,
90
00:05:21,607 --> 00:05:24,237
и не было мерзких врачевателей веры.
91
00:05:24,287 --> 00:05:26,803
То есть эти души просто не унесло в свет.
92
00:05:28,801 --> 00:05:30,731
А может, их некому было уносить?
93
00:05:32,911 --> 00:05:33,911
Ты о чём?
94
00:05:35,886 --> 00:05:41,927
- Ведь это зловещие жнецы уносят души,
а если смерти в городе нет...
- То никто не умирает.
95
00:05:42,313 --> 00:05:44,720
Так что, у местных жнецов забастовка?
96
00:05:44,770 --> 00:05:46,287
Они на досуге мячи в лунку загоняют?
97
00:05:46,337 --> 00:05:48,081
Не знаю, не знаю, Сэм.
98
00:05:48,626 --> 00:05:50,602
Давай поговорим с тем, кто знает.
99
00:05:51,147 --> 00:05:54,417
- Насколько я знаю, главный сплетник недоступен.
- Да нет, с мальчишкой!
100
00:05:54,467 --> 00:05:56,937
- С мальчишкой? Да он же на том свете!
- Вот именно!
101
00:05:57,346 --> 00:06:01,388
Если он умер последним, может, он видел что-нибудь,
нужно с ним поговорить.
102
00:06:02,410 --> 00:06:05,090
Мне нравится, как спокойно
ты об этом говоришь.
103
00:06:05,294 --> 00:06:06,861
Жизнь удивительна.
104
00:06:25,006 --> 00:06:26,504
Уверен, что получится?
105
00:06:28,048 --> 00:06:29,048
Нет.
106
00:06:29,638 --> 00:06:32,568
Но, если его призрак тут ошивается,
мы выведем его на чистую воду.
107
00:06:34,816 --> 00:06:36,042
Что?
108
00:06:36,092 --> 00:06:38,040
Бесит меня эта работа! Вот что!
109
00:06:38,090 --> 00:06:39,090
Как так?
110
00:06:40,765 --> 00:06:46,125
Охотиться на монстров,
жечь трупы - это мне по кайфу, но это...
111
00:06:46,783 --> 00:06:50,621
Если мы исправим то, что тут происходит,
люди начнут падать замертво! Хорошие люди!
112
00:06:51,870 --> 00:06:56,684
Послушай. Я тоже не желаю им смерти,
но это... естественный ход вещей.
113
00:06:56,734 --> 00:06:58,206
- Шутишь что ли?
- Что?
114
00:06:58,978 --> 00:07:00,772
Тебе не кажется это насмешкой?
115
00:07:01,294 --> 00:07:05,950
Да мы с тобой ходячий пример нарушения естественного порядка!
Мы только и делаем, что кидаем смерть.
116
00:07:06,000 --> 00:07:08,902
Да, но нам-то с тобой законы не писаны!
117
00:07:13,716 --> 00:07:15,646
Да мы такие же, как все!
118
00:07:17,508 --> 00:07:19,757
Я заражён кровью демона!
119
00:07:19,807 --> 00:07:21,255
А ты был в аду!
120
00:07:21,414 --> 00:07:24,934
Я знаю, Дин, тебе нравится думать,
что ты водопроводчик Джо. Но ты не такой!
121
00:07:24,984 --> 00:07:28,590
И я тоже.
Чем скорее ты признаешь это, тем лучше.
122
00:07:29,045 --> 00:07:31,429
Водопроводчик Джо был козлом.
123
00:07:32,178 --> 00:07:33,972
Не поможешь мне закончить?
124
00:07:36,039 --> 00:07:37,083
Эй!
125
00:07:38,628 --> 00:07:40,649
- Что вы тут делаете?
- Э-э...
126
00:07:40,699 --> 00:07:42,988
Вы ... только успокойтесь.
127
00:07:43,038 --> 00:07:45,508
- Что за чертовщина?
- О, это... это...
128
00:07:45,558 --> 00:07:48,097
Не то, что вы подумали.
129
00:07:48,147 --> 00:07:49,800
Серьёзно?
130
00:07:49,850 --> 00:07:52,548
- По-моему, похоже на сатанизм.
- Что?
131
00:07:52,598 --> 00:07:58,816
Нет, это не поклонение дьяволу, это... это...
132
00:08:00,110 --> 00:08:02,381
Ничего дельного на ум не приходит.
133
00:08:04,039 --> 00:08:06,037
Послушайте, мы уже уходим.
134
00:08:07,604 --> 00:08:09,194
Никуда вы не уйдёте.
135
00:08:10,965 --> 00:08:12,918
Никуда и никогда...
136
00:08:15,212 --> 00:08:16,801
Сэм.
137
00:08:21,070 --> 00:08:22,070
Аластор.
138
00:08:24,045 --> 00:08:26,248
А я думал, ты поджарился
до хрустящей корочки.
139
00:08:27,974 --> 00:08:30,517
Поджарился только педиатр,
в котором я сидел.
140
00:08:31,131 --> 00:08:33,015
Его жена до сих пор за ним ухаживает.
141
00:08:34,105 --> 00:08:35,195
Это смехотворно!
142
00:08:36,217 --> 00:08:37,603
Как бы то ни было…
143
00:08:38,534 --> 00:08:40,623
Некогда мне с вами лясы точить.
144
00:08:40,673 --> 00:08:42,939
У меня жаркое свидание со смертью.
145
00:08:44,756 --> 00:08:46,050
Дин!
146
00:08:56,587 --> 00:08:58,404
Ты стал сильнее, Сэм.
147
00:08:59,721 --> 00:09:02,242
Натаскала тебя твоя шлюшка?
148
00:09:02,423 --> 00:09:04,558
Ты и понятия не имеешь!
149
00:09:27,607 --> 00:09:31,264
- Как дела?
- Больно, вот и все дела.
150
00:09:31,695 --> 00:09:34,261
- Сотрясение мозга, наверное.
- Дать аспиринчику?
151
00:09:34,311 --> 00:09:35,805
Спасибо, не надо, Хаус.
152
00:09:38,644 --> 00:09:40,052
Значит, это демоны.
153
00:09:40,370 --> 00:09:43,050
Да, какие уж тут чудеса.
154
00:09:44,162 --> 00:09:46,002
И что же случилось
с Аластаром?
155
00:09:46,052 --> 00:09:50,044
Он хотел отшвырнуть меня,
но ничего не вышло, вот он и сбежал.
156
00:09:51,384 --> 00:09:54,200
И почему он не смог тебя отшвырнуть?
В прошлый раз смог.
157
00:09:57,015 --> 00:09:58,333
Понятия не имею.
158
00:09:59,968 --> 00:10:01,762
Сэм, сделай одолжение,
159
00:10:01,812 --> 00:10:04,827
ты можешь скрытничать,
мне тебя не остановить, но
160
00:10:05,359 --> 00:10:07,417
не держи меня за идиота, лады?
161
00:10:08,424 --> 00:10:11,077
Что? Дин, у меня нет секретов!
162
00:10:11,557 --> 00:10:12,564
Угу.
163
00:10:14,050 --> 00:10:15,240
Как скажешь.
164
00:10:16,498 --> 00:10:18,785
Что, пойдем, потрясём мальчишку?
165
00:10:18,835 --> 00:10:20,089
Это ни к чему.
166
00:10:20,660 --> 00:10:23,748
Звонил Бобби, он нарыл кое-что.
167
00:10:23,798 --> 00:10:25,281
И что?
168
00:10:25,990 --> 00:10:27,248
Он думает, я прав.
169
00:10:27,842 --> 00:10:29,535
Пропал местный жнец.
170
00:10:29,585 --> 00:10:31,456
Не просто пропал, его похитили.
171
00:10:31,506 --> 00:10:33,355
Демоны? Но зачем?
172
00:10:33,972 --> 00:10:35,070
Послушай вот это.
173
00:10:36,191 --> 00:10:41,749
И покрылась смерть кровью под новорожденным небом,
сладко на вкус, да глотать горько.
174
00:10:42,206 --> 00:10:44,104
Стильно. Это ещё что такое?
175
00:10:44,154 --> 00:10:48,976
Это из неизвестной, самой
загадочной версии Откровений.
176
00:10:49,026 --> 00:10:51,126
Это то самое, о чём я подумал?
177
00:10:51,176 --> 00:10:55,472
Если убить жнеца в ночь солнцестояния,
кстати, это сегодня ночью,
178
00:10:55,522 --> 00:10:57,004
то взломается ещё одна печать.
179
00:10:57,054 --> 00:11:00,847
- Как прикончить жнеца? Нельзя убить смерть.
- Демон, наверное, может.
180
00:11:01,350 --> 00:11:05,101
Хотел бы я знать, где шляются ангелы?
Может, хоть раз они помогут?
181
00:11:05,284 --> 00:11:07,640
Похоже, нам самим придётся
обо всём позаботиться.
182
00:11:07,690 --> 00:11:11,139
И что ты сделаешь? Вломишься
и спасёшь дружелюбного соседа-жнеца?
183
00:11:11,189 --> 00:11:12,855
Есть предложения получше?
Я весь внимание.
184
00:11:12,905 --> 00:11:14,570
Дин, жнецы невидимы.
185
00:11:14,620 --> 00:11:17,841
Их могут видеть либо мёртвые,
либо умирающие.
186
00:11:19,168 --> 00:11:21,638
Ну, раз призраки, единственные,
кто их видит.
187
00:11:21,688 --> 00:11:22,688
Да?
188
00:11:24,245 --> 00:11:25,778
Значит, станем призраками.
189
00:11:28,545 --> 00:11:29,940
Ты точно головой повредился.
190
00:11:30,627 --> 00:11:32,022
Да, звучит безумно, понимаю.
191
00:11:33,143 --> 00:11:34,446
И не только звучит.
192
00:11:35,933 --> 00:11:37,168
Как?
193
00:11:40,302 --> 00:11:43,412
Даже не знаю, с чего начать,
как объяснить, насколько вы безумны!
194
00:11:44,876 --> 00:11:47,689
Памела, да ты просто отрада для глаз.
195
00:11:50,342 --> 00:11:52,058
Как мило, зануда.
196
00:11:52,675 --> 00:11:54,094
А что ты говоришь глухим?
197
00:11:54,940 --> 00:11:58,371
И кто из вас, двух головоломов, выдвинул
идею с астральной проекцией?
198
00:11:59,171 --> 00:12:00,171
Йа.
199
00:12:00,887 --> 00:12:02,602
- Ну, конечно, Чачи.
Дин: Чачи?
200
00:12:03,357 --> 00:12:05,049
Давайте проясним ситуацию.
201
00:12:05,598 --> 00:12:11,728
Вы хотите вырвать душу из тела
и прошвырнуться по загробному миру?
202
00:12:11,778 --> 00:12:15,571
Вы хотя бы понимаете
тяжесть своего безумия?
203
00:12:15,621 --> 00:12:18,978
- Может быть, но там жнец так что...
- Так что это помешательство!
204
00:12:19,253 --> 00:12:20,442
Нет, если знаешь, что делаешь.
205
00:12:20,492 --> 00:12:21,883
Но вы не знаете!
206
00:12:21,933 --> 00:12:23,644
Мы - нет, но ты знаешь.
207
00:12:23,694 --> 00:12:25,223
Да, я знаю.
208
00:12:25,273 --> 00:12:30,895
Меня тошнит от того, что вы опять втягиваете меня
в свои игры с ангельско-демонскими проходимцами.
209
00:12:30,945 --> 00:12:34,554
- Я, может, тоже предпочёл бы чего-нибудь
холодненького, да посмотреть "Час суда".
- Мило.
210
00:12:34,604 --> 00:12:36,270
- Есть ещё шутки о слепых?
- Ты меня поняла.
211
00:12:37,962 --> 00:12:40,387
Разговор идёт о конце света, ясно?
212
00:12:40,844 --> 00:12:45,716
Больше не будет ни кожаных штанов с кисточками,
ни дисков Рамоны, ничего не будет.
213
00:12:47,980 --> 00:12:49,307
Нам нужна твоя помощь.
214
00:12:57,884 --> 00:12:59,760
Скажите мне, гении,
215
00:12:59,943 --> 00:13:04,654
даже если вы перейдёте за занавес и найдёте жнеца,
как вы собираетесь его спасать?
216
00:13:05,089 --> 00:13:06,873
Простенько и со вкусом.
217
00:13:07,765 --> 00:13:13,963
Вы будете ходячим беззащитным туманом,
вы ни к чему даже прикоснуться не сможете, хвастунишка.
218
00:13:14,261 --> 00:13:17,463
Что-то вспоминаются мне толпы призраков,
способных вышибить нам мозги.
219
00:13:17,513 --> 00:13:21,694
- Да, но у них было полно времени на тренировки.
- Может, тогда приступим к обучению?
220
00:13:22,495 --> 00:13:25,148
Посмотрите на эту героическую парочку!
221
00:13:25,857 --> 00:13:27,161
Хорошо.
222
00:13:29,105 --> 00:13:31,255
Ложитесь и закрывайте глаза.
223
00:13:45,962 --> 00:13:49,507
Ну вот, ребята, это всё.
224
00:13:49,557 --> 00:13:50,650
Представление началось.
225
00:13:53,715 --> 00:13:55,614
Похоже, выстрел вхолостую.
226
00:13:56,437 --> 00:13:58,084
Какой у нас запасной план?
227
00:14:14,872 --> 00:14:16,793
Да я в натуре, Дэми Мур.
228
00:14:17,457 --> 00:14:21,642
Я так понимаю, вы уже
где-то за радугой.
229
00:14:22,008 --> 00:14:23,724
Не забывайте, мне нужно вас вернуть.
230
00:14:25,714 --> 00:14:28,458
Я прошепчу заклинание вам на ушко.
231
00:14:33,056 --> 00:14:36,006
Попка у тебя просто супер.
232
00:14:36,761 --> 00:14:38,087
Что? Что она сказала?
233
00:14:49,546 --> 00:14:50,690
Дикость какая!
234
00:14:58,970 --> 00:15:02,172
- Тебе неприятно?
- Проваливай из меня.
235
00:15:03,956 --> 00:15:05,488
Тоже мне, недотрога. Пошли!
236
00:15:11,138 --> 00:15:15,346
Мы уже несколько часов бродим по этому городу.
Ни демонов, ни чёрного дыма.
237
00:15:16,376 --> 00:15:18,846
Давай вломимся в магазин белья
и будем подглядывать, а?
238
00:15:19,944 --> 00:15:21,476
Эй, на три часа.
239
00:15:21,728 --> 00:15:22,780
Мальчик в окне.
240
00:15:24,770 --> 00:15:26,119
Или я спятил, или он на нас смотрит.
241
00:15:27,423 --> 00:15:28,955
Мы его уже видели.
242
00:15:29,145 --> 00:15:30,145
Видели?
243
00:15:30,282 --> 00:15:32,821
В газете. Это Коул Гриффин,
последний умерший в этом городе.
244
00:15:41,100 --> 00:15:42,473
Коул?
245
00:15:44,600 --> 00:15:45,949
Это мама.
246
00:15:48,671 --> 00:15:50,547
Твой отец думает, что я сошла с ума.
247
00:15:53,246 --> 00:15:54,246
Ты здесь?
248
00:15:55,556 --> 00:15:57,820
Фотография в рамке упала.
249
00:15:59,055 --> 00:16:01,319
Могу поклясться,
это был ты, сынок.
250
00:16:01,846 --> 00:16:03,973
Ты по-прежнему, со мной.
251
00:16:12,413 --> 00:16:13,413
Боже мой!
252
00:16:17,948 --> 00:16:19,777
Стой! Как ты это делаешь?
253
00:16:19,827 --> 00:16:22,316
- Вы кто такие?
- Спокойно, Коул, всё хорошо.
254
00:16:23,071 --> 00:16:25,015
- Откуда вы знаете моё имя?
- Послушай...
255
00:16:26,204 --> 00:16:28,377
Тебе нелегко это слышать, но...
256
00:16:29,567 --> 00:16:30,962
ты умер.
257
00:16:31,694 --> 00:16:33,707
Ты призрак, и мы тоже.
258
00:16:33,757 --> 00:16:36,703
Ну да. Спасибо, Хэйли Джоел,
я знаю, что умер.
259
00:16:37,343 --> 00:16:38,670
Что вам нужно?
260
00:16:39,859 --> 00:16:42,169
Мы хотим поговорить.
261
00:16:42,219 --> 00:16:43,219
О чём?
262
00:16:53,056 --> 00:16:54,749
Всё утро я был на улице.
263
00:16:56,625 --> 00:16:58,889
Говорят, надо беречься на холоде.
264
00:17:00,032 --> 00:17:01,839
Холод может вызвать
быть приступ астмы?
265
00:17:04,515 --> 00:17:06,208
А потом я был в своей комнате.
266
00:17:06,258 --> 00:17:10,073
Всё случилось так быстро.
Я хотел позвать маму, но не смог.
267
00:17:10,900 --> 00:17:14,300
А потом всё закружилось
и вот я уже стою,
268
00:17:15,100 --> 00:17:16,500
и смотрю сверху вниз на своё тело.
269
00:17:20,300 --> 00:17:21,600
И тогда ты увидел человека?
270
00:17:23,200 --> 00:17:25,200
Пожилого, жутковатого
дядьку в чёрном костюме.
271
00:17:26,000 --> 00:17:27,900
Он хотел, чтобы я пошёл с ним, но...
272
00:17:30,900 --> 00:17:32,100
...я не хотел уходить.
273
00:17:33,800 --> 00:17:34,800
Жнец.
274
00:17:36,000 --> 00:17:37,100
Как ты от него избавился?
275
00:17:37,100 --> 00:17:38,300
Это не я.
276
00:17:39,400 --> 00:17:40,900
Это чёрный дым.
277
00:17:41,400 --> 00:17:42,600
Чёрный дым?
278
00:17:43,500 --> 00:17:44,800
Он был повсюду.
279
00:17:45,700 --> 00:17:47,000
Я спрятался в шкафу,
280
00:17:47,000 --> 00:17:49,700
а когда вылез, то он исчез
вместе с человеком.
281
00:17:52,000 --> 00:17:53,300
Ты знаешь, куда подевался
чёрный дым?
282
00:17:54,200 --> 00:17:54,900
Нет.
283
00:17:55,300 --> 00:17:56,900
Но я знаю, где он сейчас.
284
00:18:02,000 --> 00:18:03,000
Они возвращаются.
285
00:18:03,200 --> 00:18:04,200
Кто?
286
00:18:08,600 --> 00:18:09,400
Другой жнец.
287
00:18:09,400 --> 00:18:12,100
Эй! Эй! Подожди!
Нужно поговорить!
288
00:18:20,000 --> 00:18:21,000
Дин.
289
00:18:22,500 --> 00:18:23,600
Я вас знаю?
290
00:18:24,300 --> 00:18:25,800
Снова-здорово.
291
00:18:30,200 --> 00:18:31,300
Ты меня не помнишь?
292
00:18:33,500 --> 00:18:36,100
Честно говоря, если бы мне давали монетку
каждый раз, как девушка задаёт такой вопрос ...
293
00:18:38,300 --> 00:18:40,000
Тебе придётся освежить
мою память.
294
00:18:58,300 --> 00:18:59,300
Тесса.
295
00:19:00,200 --> 00:19:02,300
Да, это одно их моих имён.
296
00:19:02,800 --> 00:19:04,200
Значит, ты её всё-таки знаешь.
297
00:19:05,600 --> 00:19:07,500
Познакомились в больнице
после аварии.
298
00:19:08,200 --> 00:19:09,600
После аварии с папой?
299
00:19:11,900 --> 00:19:13,800
Значит, она тот самый жнец,
что приходил за тобой.
300
00:19:14,300 --> 00:19:15,300
Да.
301
00:19:16,500 --> 00:19:17,700
Повеселились и хватит.
302
00:19:17,900 --> 00:19:19,000
Теперь, если вы меня извините...
303
00:19:19,000 --> 00:19:20,700
Подожди, подожди,
ты не можешь...
304
00:19:21,400 --> 00:19:23,000
- Ты не можешь забрать мальчишку.
- Почему?
305
00:19:23,000 --> 00:19:24,800
В городе демоны, вот почему.
306
00:19:24,800 --> 00:19:26,500
Они уже свистнули
твоего приятеля-жнеца.
307
00:19:26,500 --> 00:19:27,500
А мальчик знает, где он.
308
00:19:28,200 --> 00:19:30,200
- И что?
- Шевели жопой, вот что.
309
00:19:30,300 --> 00:19:32,300
Насколько мы знаем, они попытаются
и тебя похитить.
310
00:19:33,200 --> 00:19:35,400
Вот только городок
сошёл с рельсов,
311
00:19:35,800 --> 00:19:37,900
и кто-то должен вернуть
его на путь истинный.
312
00:19:38,800 --> 00:19:40,300
Да, мы всё понимаем, но
313
00:19:41,100 --> 00:19:42,800
здесь особый случай.
314
00:19:42,800 --> 00:19:45,400
Какой? Убойные танцы
с ангелами и демонами?
315
00:19:46,000 --> 00:19:47,400
Меня это не волнует.
316
00:19:47,600 --> 00:19:49,200
Я хочу выполнить свою работу.
317
00:19:49,200 --> 00:19:51,000
Всё верно, и мы хотим тебе в этом помочь.
318
00:19:51,000 --> 00:19:53,200
- Так что, если ты покинешь город...
- Нет.
319
00:19:53,700 --> 00:19:56,200
Ну, может, хотя бы подождёшь,
пока мы решим это дело?
320
00:19:57,800 --> 00:19:59,000
Пожалуйста.
321
00:20:01,300 --> 00:20:03,300
Хорошо, но давайте начистоту,
322
00:20:03,300 --> 00:20:07,300
когда я опять приступлю к жатве,
я начну с мальчика.
323
00:20:09,400 --> 00:20:11,000
Понятно.
324
00:20:11,900 --> 00:20:13,600
Я его найду.
325
00:20:14,400 --> 00:20:15,900
Подожди, подожди.
326
00:20:16,800 --> 00:20:18,400
Что ты ему скажешь?
327
00:20:20,100 --> 00:20:22,200
Скажу всё, что должен.
328
00:20:52,400 --> 00:20:55,200
У тебя, наверное,
голова кругом идёт, да?
329
00:20:55,800 --> 00:20:57,900
Боишься, наверное.
330
00:21:00,100 --> 00:21:02,400
Хуже всего моя мама.
331
00:21:04,000 --> 00:21:06,600
Нелегко, наверное,
видеть её такой.
332
00:21:09,400 --> 00:21:11,400
Она постоянно приходит сюда,
333
00:21:12,000 --> 00:21:13,800
разговаривает со мной,
334
00:21:13,900 --> 00:21:16,300
рассказывает, как ей грустно.
335
00:21:17,000 --> 00:21:19,100
Я раскидываю вещи,
чтобы она поняла, что я тут.
336
00:21:19,100 --> 00:21:22,100
Но ей от этого только хуже.
337
00:21:22,898 --> 00:21:23,506
Да.
338
00:21:24,500 --> 00:21:27,700
Может не стоит так швыряться
футбольным мячом.
339
00:21:31,800 --> 00:21:34,600
Я не скажу вам,
где находится дым.
340
00:21:38,500 --> 00:21:39,900
Эй.
341
00:21:40,800 --> 00:21:43,700
А что, если я скажу тебе:
ты поможешь нам ...
342
00:21:44,500 --> 00:21:47,600
и сможешь остаться здесь навсегда?
343
00:21:48,600 --> 00:21:50,700
А как же та, что внизу?
344
00:21:50,700 --> 00:21:53,300
Тесса? Она тебя не побеспокоит.
345
00:21:53,500 --> 00:21:55,500
И другие жнецы тоже.
346
00:21:55,700 --> 00:22:00,300
Ты сможешь остаться со своей
семьёй столько, сколько захочешь.
347
00:22:01,300 --> 00:22:03,000
Ты сможешь это сделать?
348
00:22:03,600 --> 00:22:05,800
Уверен, что смогу.
349
00:22:07,400 --> 00:22:09,100
Клянёшься?
350
00:22:11,100 --> 00:22:12,800
Клянусь.
351
00:22:14,100 --> 00:22:15,600
Скажу тебе,
352
00:22:15,600 --> 00:22:17,400
жизнь забавна.
353
00:22:17,900 --> 00:22:19,200
Ты это о чём?
354
00:22:19,900 --> 00:22:22,500
Мы с тобой снова вместе.
355
00:22:23,100 --> 00:22:26,000
Ты что... Ты на что-то намекаешь?
356
00:22:26,000 --> 00:22:28,200
Ты ведь сбежал, Дин.
357
00:22:29,000 --> 00:22:32,300
Ты бы удивился, если бы узнал,
как редко такое со мной случается.
358
00:22:35,600 --> 00:22:38,100
Могу я сказать тебе кое-что,
но только между нами?
359
00:22:38,800 --> 00:22:40,700
Кому я могу проболтаться?
360
00:22:43,900 --> 00:22:47,300
После нашего небольшого приключения...
361
00:22:50,000 --> 00:22:51,900
Весь тот год,
362
00:22:51,900 --> 00:22:54,200
я чувствовал такую...
363
00:22:54,500 --> 00:22:56,600
пустоту внутри...
364
00:22:57,100 --> 00:22:59,400
Как будто я что-то упустил.
365
00:23:00,300 --> 00:23:02,100
И не знал что.
366
00:23:02,700 --> 00:23:04,700
И знаешь, из-за кого всё было?
367
00:23:05,800 --> 00:23:07,600
Из-за тебя.
368
00:23:10,000 --> 00:23:13,600
Так больно было потерять отца и Сэмми.
369
00:23:14,600 --> 00:23:16,000
Мне просто...
370
00:23:17,900 --> 00:23:20,500
Мне стоило уйти с тобой навсегда.
371
00:23:23,400 --> 00:23:25,800
Но теперь всё по-другому.
372
00:23:26,700 --> 00:23:28,200
Ты о чём?
373
00:23:28,500 --> 00:23:30,800
Об ангелах на плече?
374
00:23:31,800 --> 00:23:33,900
Так ты знаешь об этом, да?
375
00:23:34,700 --> 00:23:35,500
Эй, пойми меня правильно.
376
00:23:35,500 --> 00:23:38,400
То есть, они, по большому счёту,
крылатые придурки.
377
00:23:39,100 --> 00:23:40,900
Но, всё же...
378
00:23:43,000 --> 00:23:45,000
Знаешь, я много чего натворил.
379
00:23:46,200 --> 00:23:48,600
Много ужасного.
380
00:23:50,400 --> 00:23:55,700
А кто-то наверху всё равно решил
дать мне второй шанс.
381
00:23:57,600 --> 00:24:00,000
И поэтому я чувствую...
382
00:24:01,700 --> 00:24:03,500
Я не знаю.
383
00:24:09,000 --> 00:24:10,600
Эй, ребята.
384
00:24:12,700 --> 00:24:14,300
Привет, Коул.
385
00:24:14,600 --> 00:24:16,000
Я Тэсса.
386
00:24:16,000 --> 00:24:17,800
Я тебя не обижу.
387
00:24:17,800 --> 00:24:21,100
Всё хорошо, Коул. Расскажи
им всё, что рассказал мне.
388
00:24:23,200 --> 00:24:26,200
Я видел чёрный дым на своих похоронах.
389
00:24:26,200 --> 00:24:28,000
На кладбище?
390
00:24:28,700 --> 00:24:30,300
В зале отпевания.
391
00:24:30,300 --> 00:24:32,100
Он был повсюду.
392
00:24:36,100 --> 00:24:37,300
Это ты?
393
00:24:37,300 --> 00:24:38,600
Нет.
394
00:24:46,000 --> 00:24:47,300
Тесса!
395
00:24:47,300 --> 00:24:48,900
Коул, ты в порядке?
396
00:24:49,000 --> 00:24:50,500
Ну и как мы должны
с этим драться?
397
00:24:50,500 --> 00:24:52,300
Не знаю. Выучить какие-нибудь
приёмы для призраков?
398
00:24:52,300 --> 00:24:53,900
До вечера?
399
00:24:54,200 --> 00:24:57,100
Да, конечно. Встетимся
у мистера Мияги.
400
00:24:57,100 --> 00:24:58,900
Кто такой мистер Мияги?
401
00:25:04,900 --> 00:25:06,900
Оно не сдвинется,
если ты не сосредоточишься.
402
00:25:06,900 --> 00:25:09,000
Я сосредоточился.
403
00:25:14,800 --> 00:25:17,000
Пошло-поехало!
404
00:25:17,600 --> 00:25:19,400
И это вся твоя сила?
405
00:25:19,600 --> 00:25:22,000
Ладно, Йода, покажи
на что ты способен.
406
00:25:39,700 --> 00:25:41,000
Чувак!
407
00:25:41,000 --> 00:25:42,700
Да ты прямо Кентервильское привидение.
408
00:25:42,700 --> 00:25:44,900
Это ещё не самое интересное.
409
00:25:48,100 --> 00:25:50,400
Видишь? Если хочешь кого-то ударить,
нужно просто разозлиться.
410
00:25:50,400 --> 00:25:52,000
Понял.
411
00:25:52,200 --> 00:25:54,100
Теперь ты попробуй. Ударь меня.
412
00:25:54,100 --> 00:25:58,000
Пожалуй, я выберу кого-нибудь
из своей весовой категории.
413
00:26:00,500 --> 00:26:01,900
Ударь меня со всей силы.
414
00:26:01,900 --> 00:26:04,800
Парень, я не устрою
"Бойцовский клуб" с малолеткой.
415
00:26:05,600 --> 00:26:07,200
Ладно, прекрати.
416
00:26:07,200 --> 00:26:08,600
А ты меня заставь.
417
00:26:14,700 --> 00:26:17,800
Вот-вот! Научи нас этому!
418
00:26:26,500 --> 00:26:28,500
Разукрашено как у гангстеров.
419
00:26:28,500 --> 00:26:30,300
Значит, никто этого не видит?
420
00:26:30,300 --> 00:26:34,100
Может, эта дьявольская раскраска видна
только из потустороннего мира.
421
00:26:34,100 --> 00:26:35,900
Есть мысли, ради чего всё это?
422
00:26:36,800 --> 00:26:38,800
Сейчас узнаем.
423
00:27:10,900 --> 00:27:12,900
Смотри на меня.
424
00:27:35,900 --> 00:27:37,800
Знаешь, а все эти призрачные примочки...
425
00:27:37,800 --> 00:27:39,400
жуть как хороши.
426
00:27:48,700 --> 00:27:50,300
Железо.
427
00:27:58,300 --> 00:28:00,100
Парни...
428
00:28:01,100 --> 00:28:03,900
...как вам это местечко?
429
00:28:32,600 --> 00:28:36,300
Каменная соль уже
не так веселит?
430
00:28:38,500 --> 00:28:40,100
Аластар...
431
00:28:40,700 --> 00:28:42,500
Ублюдок.
432
00:28:42,700 --> 00:28:44,300
Ну, продолжай.
433
00:28:45,100 --> 00:28:48,900
Что, хвастунишка, теперь
не рискуешь колдовать?
434
00:28:48,900 --> 00:28:53,300
Не такой ты и силач
без своей тушки?
435
00:28:53,400 --> 00:28:54,500
Катись в ад!
436
00:28:54,500 --> 00:28:55,700
Если б я мог!
437
00:28:55,700 --> 00:29:01,100
Но меня опять заслали
в эту грязную арктическую дыру.
438
00:29:01,100 --> 00:29:02,000
Чтобы убить смерть?
439
00:29:02,000 --> 00:29:06,800
Нет, чтобы дважды убить смерть и
взломать печать.
440
00:29:07,200 --> 00:29:10,500
Так и знал, что объявится второй.
441
00:29:10,800 --> 00:29:13,300
Они как лемминги.
442
00:29:15,900 --> 00:29:17,500
Кстати,
443
00:29:17,500 --> 00:29:22,100
приятно видеть тебя снова, Дин.
444
00:29:22,900 --> 00:29:26,500
Стреляй сколько хочешь,
ты нас не убьёшь.
445
00:29:28,100 --> 00:29:31,300
Ах, вот как?
446
00:29:57,100 --> 00:29:59,900
Как скажешь...
447
00:30:00,300 --> 00:30:02,500
Месяц в нужной точке.
448
00:30:02,700 --> 00:30:04,800
Теперь все в сборе.
449
00:30:06,100 --> 00:30:07,900
Давайте же приступим.
450
00:30:08,000 --> 00:30:10,400
Собираешься прикончить
жнеца этой штукой?
451
00:30:11,100 --> 00:30:13,000
А он не туповат?
452
00:30:13,100 --> 00:30:14,400
Разве?
453
00:30:14,800 --> 00:30:17,300
Мне его одолжил один старый друг.
454
00:30:17,500 --> 00:30:20,900
Знаете, он не скачет на коне бледном,
455
00:30:21,400 --> 00:30:23,900
но есть у него трое приятелей.
456
00:30:24,100 --> 00:30:27,600
Ждут, не дождутся апокалипсиса.
457
00:30:33,100 --> 00:30:37,000
Выгодно иметь друзей внизу,
458
00:30:37,100 --> 00:30:38,800
вам не кажется?
459
00:31:19,900 --> 00:31:21,100
Нет!
460
00:31:24,200 --> 00:31:25,500
Стой!
461
00:31:42,200 --> 00:31:44,300
Я знаю, ты здесь.
462
00:31:45,600 --> 00:31:48,600
В чём дело, ты, вонючий сукин сын?
463
00:31:48,800 --> 00:31:50,600
Юбки испугался?
464
00:32:09,900 --> 00:32:11,500
А! Сукин сын!
465
00:32:30,700 --> 00:32:32,100
Пока-пока.
466
00:32:36,300 --> 00:32:37,000
Где твой брат?
467
00:32:37,100 --> 00:32:39,000
Я его найду, а ты сматывай удочки.
468
00:32:53,100 --> 00:32:54,300
Памела!
469
00:33:21,800 --> 00:33:22,300
Что смешного?
470
00:33:22,400 --> 00:33:24,100
Я не могу умереть.
471
00:33:24,200 --> 00:33:25,800
Только не в этом городе.
472
00:33:26,000 --> 00:33:27,800
Смотри.
473
00:33:30,100 --> 00:33:31,400
Памела.
474
00:33:31,600 --> 00:33:33,300
Кончай переживать, зануда.
475
00:33:33,500 --> 00:33:34,700
Лучше налей мне выпить.
476
00:33:34,800 --> 00:33:36,400
Тебе нужно к врачу.
477
00:33:37,100 --> 00:33:39,000
Налей мне выпить, Сэм.
478
00:33:47,800 --> 00:33:51,300
Тебе не сбежать, Дин.
479
00:33:53,600 --> 00:33:55,500
От меня не сбежишь.
480
00:33:56,100 --> 00:34:02,000
Я - внутри твоей
беспокойной головушки.
481
00:34:11,100 --> 00:34:13,000
Какого чёрта?
482
00:34:13,200 --> 00:34:15,000
Не угадал.
483
00:34:20,600 --> 00:34:22,400
Что это было?
484
00:34:22,700 --> 00:34:25,000
Вы с Сэмом сохранили печать.
485
00:34:25,500 --> 00:34:28,000
Мы поймали Аластара.
486
00:34:28,400 --> 00:34:29,900
Дин, это победа.
487
00:34:30,000 --> 00:34:32,100
Но не благодаря тебе.
488
00:34:32,500 --> 00:34:34,600
Почему ты так говоришь?
489
00:34:35,900 --> 00:34:38,000
Ты ошивался тут всё это время?
490
00:34:38,200 --> 00:34:40,000
Хватит об этом.
491
00:34:40,900 --> 00:34:43,100
Спасибо, что помогли
с каменной солью.
492
00:34:43,400 --> 00:34:46,300
Мы не смогли пройти сквозь
надписи на похоронном зале.
493
00:34:48,300 --> 00:34:50,100
Они ангелонепробиваемые?
494
00:34:50,800 --> 00:34:54,200
А как ты думаешь, зачем
я завербовал вас с Сэмом ?
495
00:34:56,200 --> 00:34:57,800
Ты нас завербовал?
496
00:34:58,700 --> 00:35:01,300
Это не ваш друг Бобби звонил, Дин.
497
00:35:01,500 --> 00:35:04,200
И не Бобби рассказал Сэму о печатях.
498
00:35:04,700 --> 00:35:06,600
Это был ты?
499
00:35:08,000 --> 00:35:11,300
Если тебе нужна наша помощь,
какого чёрта ты не попросил?
500
00:35:11,500 --> 00:35:14,100
Потому что, о чём бы я не просил,
501
00:35:14,300 --> 00:35:17,300
вы выполняете
с точностью до наоборот.
502
00:35:18,700 --> 00:35:22,300
И что теперь? Люди в этом городе
снова начнут умирать?
503
00:35:22,500 --> 00:35:23,600
Да.
504
00:35:23,800 --> 00:35:26,000
Но есть и хорошие люди.
505
00:35:26,500 --> 00:35:29,000
Нельзя ли сделать несколько исключений?
506
00:35:29,500 --> 00:35:32,100
Каждому овощу своё время.
507
00:35:32,300 --> 00:35:34,400
Для меня вы сделали исключение.
508
00:35:38,700 --> 00:35:40,600
Ты другой.
509
00:35:47,900 --> 00:35:49,400
Дин?
510
00:35:50,600 --> 00:35:52,800
Ты мне не поможешь?
511
00:36:06,600 --> 00:36:08,300
Привет, Коул.
512
00:36:14,300 --> 00:36:17,300
Передай брату спасибо,
что не помог.
513
00:36:19,300 --> 00:36:21,200
Посмотри на неё, Коул.
514
00:36:22,700 --> 00:36:24,800
Видишь, как она несчастна?
515
00:36:25,000 --> 00:36:27,600
Вот поэтому, я и хочу
остаться с ней.
516
00:36:30,000 --> 00:36:32,400
Пока она тебя чувствует,
517
00:36:32,600 --> 00:36:35,100
ей будет больно,
518
00:36:35,300 --> 00:36:37,800
потому что она не сможет освободиться,
519
00:36:39,100 --> 00:36:42,000
потому что ты её не отпускаешь.
520
00:36:44,200 --> 00:36:46,600
Почему никто не говорит,
что там, на той стороне?
521
00:36:46,700 --> 00:36:48,900
Может, не хотят испортить сюрприз.
522
00:36:49,100 --> 00:36:51,600
Это не ответ.
523
00:36:52,100 --> 00:36:54,300
Она не ответит тебе, Коул.
524
00:36:54,600 --> 00:36:56,800
Жнецы никогда не отвечают.
525
00:36:57,600 --> 00:36:59,300
Но поверь мне...
526
00:37:00,400 --> 00:37:03,200
Ничего нет хуже,
чем остаться таким.
527
00:37:03,400 --> 00:37:05,100
Почему?
528
00:37:05,400 --> 00:37:08,300
Потому что когда-нибудь
твоей семьи не станет,
529
00:37:09,600 --> 00:37:12,400
и здесь у тебя уже
не останется ничего.
530
00:37:14,700 --> 00:37:15,800
Бояться не стыдно.
531
00:37:15,900 --> 00:37:16,800
Я не боюсь.
532
00:37:16,900 --> 00:37:18,800
Мы все боимся.
533
00:37:19,100 --> 00:37:21,400
Это великая тайна.
534
00:37:22,100 --> 00:37:24,200
Мы все боимся.
535
00:37:27,400 --> 00:37:29,200
А ты пойдёшь?
536
00:37:30,400 --> 00:37:33,300
Уверен, я там буду раньше,
чем ты думаешь.
537
00:38:11,900 --> 00:38:13,900
Позаботься об этом мальчике.
538
00:38:14,800 --> 00:38:16,600
Будь осторожен, Дин.
539
00:38:16,800 --> 00:38:18,500
Что это значит?
540
00:38:19,500 --> 00:38:21,600
Вокруг меня одна лишь смерть
541
00:38:21,800 --> 00:38:24,000
так было всегда.
542
00:38:24,300 --> 00:38:26,400
Знаешь, что чаще всего я вижу?
543
00:38:27,300 --> 00:38:29,400
Ложь.
544
00:38:30,900 --> 00:38:33,200
"Он в лучшем месте".
545
00:38:33,300 --> 00:38:35,200
"По крайней мере,
они теперь вместе".
546
00:38:35,700 --> 00:38:37,800
Вы все обманываете себя, Дин,
547
00:38:38,000 --> 00:38:40,100
потому что, как ты и сказал,
548
00:38:40,200 --> 00:38:44,600
в глубине души, вы все боитесь.
549
00:38:45,100 --> 00:38:47,900
Перестань обманываться, Дин.
550
00:38:48,200 --> 00:38:49,000
Что?
551
00:38:49,100 --> 00:38:52,500
Думаешь, ангелы припасли
для тебя что-то хорошее...
552
00:38:52,700 --> 00:38:54,400
вроде второго шанса?
553
00:38:54,700 --> 00:38:56,000
Серьёзно?
554
00:38:58,300 --> 00:39:00,600
Я совершенно уверена...
555
00:39:00,800 --> 00:39:02,600
в глубине души...
556
00:39:03,000 --> 00:39:06,200
ты знаешь, грядёт что-то скверное.
557
00:39:08,300 --> 00:39:11,100
Доверяй своим инстинктам, Дин.
558
00:39:12,200 --> 00:39:14,800
Чудес на свете не бывает.
559
00:39:15,900 --> 00:39:17,800
О чём ты говоришь?
560
00:39:38,400 --> 00:39:39,300
Эй,
561
00:39:39,500 --> 00:39:41,300
мы поговорим с Тессой и всё...
562
00:39:41,400 --> 00:39:43,100
Попросим её приостановить жатву,
пока тебе не полегчает.
563
00:39:43,200 --> 00:39:45,900
Я уверена, что она уже начала.
564
00:39:53,900 --> 00:39:55,600
Что случилось?
565
00:39:56,000 --> 00:39:57,600
Дин, где Тесса?
566
00:39:58,100 --> 00:39:59,500
Она...
567
00:40:01,700 --> 00:40:03,000
Памела,
568
00:40:03,200 --> 00:40:04,200
Мне так жаль.
569
00:40:04,200 --> 00:40:05,900
- Перестнаь.
- Ты этого не заслужила.
570
00:40:06,000 --> 00:40:08,100
Да, не заслужила.
571
00:40:09,300 --> 00:40:12,400
Говорила же, что не хочу вмешиваться.
572
00:40:14,000 --> 00:40:15,600
Сделай мне одолжение.
573
00:40:15,800 --> 00:40:18,300
Скажи этому ублюдку Бобби Сингеру,
574
00:40:18,500 --> 00:40:22,100
я проклинаю его за то,
что познакомил меня с вами.
575
00:40:23,500 --> 00:40:25,500
Осторожнее, Памела.
576
00:40:26,900 --> 00:40:29,700
Ты попадёшь в лучшее место,
если это тебя утешит.
577
00:40:31,800 --> 00:40:33,800
Обманщик.
578
00:40:35,800 --> 00:40:37,800
Но, какого чёрта, да?
579
00:40:38,000 --> 00:40:40,400
Когда-нибудь все там будем.
580
00:40:44,800 --> 00:40:46,300
Иди сюда.
581
00:40:51,900 --> 00:40:55,700
Я знаю, что ты сделал с демоном, Сэм.
582
00:40:55,900 --> 00:40:58,800
Я чувствую, что у тебя внутри.
583
00:41:00,500 --> 00:41:03,500
Цель не оправдывает средства,
584
00:41:03,700 --> 00:41:06,300
подумай об этом хорошенько.
585
00:41:16,800 --> 00:41:18,100
Памела?
586
00:41:23,100 --> 00:41:24,500
Памела!
587
00:41:30,800 --> 00:41:32,500
Что она тебе сказала?
588
00:41:33,300 --> 00:41:36,500
Перевод субтитров выполнила Злюка.