1 00:00:01,072 --> 00:00:02,242 Тогда. 2 00:00:02,336 --> 00:00:06,279 Сэм, Дин, это Памела Барренс - лучший экстрасенс в штате. 3 00:00:06,329 --> 00:00:10,367 - Ты не узнаёшь меня? Ведь мы были так близки. - Аластор. 4 00:00:10,576 --> 00:00:15,874 Скоро они взломают 66 печатей и Люцифер устроит Апокалипсис. 5 00:00:15,924 --> 00:00:18,482 Не знаю, когда это произошло, но Сэм, какого я знал, исчез. 6 00:00:18,532 --> 00:00:21,527 Ты лжёшь, скрываешь... Что ещё ты от меня утаил? 7 00:00:21,577 --> 00:00:22,577 Ты для меня обуза. 8 00:00:22,627 --> 00:00:25,595 Как охотник я лучше тебя: сильнее, умнее. 9 00:00:25,645 --> 00:00:28,036 Я одолею демона, к которому ты и приблизиться побоишься. 10 00:00:29,329 --> 00:00:33,397 Ты же понимаешь, не я сказал те слова это были чары сирены? 11 00:00:33,447 --> 00:00:35,713 - Конечно, я тоже. У нас всё хорошо? - Да, всё хорошо. 12 00:00:39,885 --> 00:00:41,616 Теперь. 13 00:00:43,848 --> 00:00:47,582 Ладно-ладно, скажи мне только, зачем было пинать по воротам? 14 00:00:47,632 --> 00:00:48,750 Это называется "футбол"! 15 00:00:48,800 --> 00:00:52,338 Нет, это пародия на футбол, и эти три очка просто вынесли мне мозг. 16 00:00:52,388 --> 00:00:54,132 Да ладно тебе, Джим, тебе пора начинать жить. 17 00:00:54,612 --> 00:00:55,612 Это я тебе говорю! 18 00:00:55,662 --> 00:00:57,428 Ребята, мелочишки не отсыплете? 19 00:00:57,478 --> 00:00:58,722 Извини, приятель. 20 00:00:59,055 --> 00:01:00,370 Кошельки гоните. 21 00:01:00,420 --> 00:01:02,435 - Хорошо, не проблема. - Эй, успокойся. 22 00:01:02,485 --> 00:01:04,521 - Гоните кошельки! - Потише, парень. 23 00:01:05,981 --> 00:01:06,981 Джим? 24 00:01:08,484 --> 00:01:09,715 Джим! 25 00:01:10,779 --> 00:01:12,344 Вызовите скорую, быстрее! 26 00:01:17,121 --> 00:01:18,121 Давай же! 27 00:01:23,733 --> 00:01:24,733 Эй! 28 00:01:25,444 --> 00:01:27,509 Не шевелись, не двигайся! 29 00:01:29,032 --> 00:01:30,304 Я в норме. 30 00:01:31,577 --> 00:01:33,600 Даже кровь не идёт! 31 00:01:38,857 --> 00:01:40,025 Помоги мне. 32 00:01:43,301 --> 00:01:44,740 Как ты выжил? 33 00:01:47,723 --> 00:01:48,745 Не знаю. 34 00:01:50,289 --> 00:01:57,131 Сверхъестественное сезон 04 эпизод 15 35 00:01:58,779 --> 00:02:00,844 Нет-нет, ты прав, это в самом деле, странно. 36 00:02:01,804 --> 00:02:03,869 Ладно, Бобби, спасибо. 37 00:02:04,325 --> 00:02:06,120 Смерть берёт выходной. 38 00:02:05,894 --> 00:02:06,894 В чём дело? 39 00:02:08,166 --> 00:02:10,106 Бобби нашёл что-то в Вайоминге. 40 00:02:10,732 --> 00:02:12,568 - Работа? - Может быть. 41 00:02:12,618 --> 00:02:15,426 За последние полторы недели в одном городишке никто не умер. 42 00:02:15,968 --> 00:02:17,178 Что тут необычного? 43 00:02:17,699 --> 00:02:19,994 То, как они не умерли. 44 00:02:20,044 --> 00:02:26,732 Парень на последней стадии рака смылся из богадельни, другому грабитель вставил пистон, а он ушёл без единой царапины. 45 00:02:26,961 --> 00:02:28,004 Пистон в зад вставил? 46 00:02:28,568 --> 00:02:34,179 Полиция сообщает, что мистера Дженкинса подстрелили прямо в сердце из 9-тимиллиметрового калибра. 47 00:02:35,347 --> 00:02:39,061 - И он не превратился в бублик? - Местные считают это чудом. 48 00:02:40,688 --> 00:02:41,688 Хорошо. 49 00:02:43,796 --> 00:02:47,259 Должно быть, что-то мерзкое, да? Может, они заключили сделку? 50 00:02:49,094 --> 00:02:51,744 - Думаешь? - А что же ещё? 51 00:02:51,794 --> 00:02:52,794 Не знаю. 52 00:02:54,852 --> 00:02:57,167 Ладно. Возьми его с собой. 53 00:02:59,420 --> 00:03:00,420 Пошли. 54 00:03:07,452 --> 00:03:08,514 Что? 55 00:03:11,874 --> 00:03:13,647 - Ты хочешь, чтобы я пошёл с тобой? - А почему бы нет? 56 00:03:13,752 --> 00:03:15,754 Не хочу быть для тебя обузой. 57 00:03:16,547 --> 00:03:20,573 Дин, я уже сто раз говорил, это не мои слова, это всё сирена! 58 00:03:20,623 --> 00:03:21,971 Можем мы забыть про это? 59 00:03:24,745 --> 00:03:25,745 Ладно, забыли. 60 00:03:27,691 --> 00:03:28,844 Грейбул, Вайоминг. 61 00:03:29,000 --> 00:03:30,878 Значит, говорите, вы блоггеры? 62 00:03:30,928 --> 00:03:33,256 Да, СражённыеБогом точка ком. 63 00:03:33,306 --> 00:03:35,467 Вся Слава Господа, втиснутая в блог. 64 00:03:38,784 --> 00:03:41,892 Некоторые горожане говорят, что с вами случилось чудо. 65 00:03:41,942 --> 00:03:43,394 Так и было, это ясно как день. 66 00:03:43,444 --> 00:03:47,399 - Почему вы так уверены? - А как ещё это объяснить? Врачи не смогли. 67 00:03:48,818 --> 00:03:52,761 - В моём сердце пуля, а оно работает как насос. - А вы как объясните? 68 00:03:57,784 --> 00:03:59,850 Послушайте, если честно... 69 00:03:59,900 --> 00:04:05,164 - я не какой-нибудь святой, и не самый примерный отец, - Да? 70 00:04:05,868 --> 00:04:08,571 Но, когда тот парень подстрелил меня, не пролилось ни капли крови. 71 00:04:08,621 --> 00:04:12,749 - Я понял, Господь дал мне второй шанс. - Вот как? 72 00:04:14,770 --> 00:04:18,313 У меня такое чувство, что ангелы присматривают за мной. 73 00:04:20,538 --> 00:04:22,764 Парни, я не жду, что вы поймёте. 74 00:04:25,239 --> 00:04:26,874 Ну, мы можем хотя бы попытаться. 75 00:04:28,214 --> 00:04:32,052 В последние полторы недели вам не случалось завернуть на перекрёсток? 76 00:04:33,164 --> 00:04:37,002 - Нет. - Может, встречали кого-нибудь с черными глазами? 77 00:04:37,547 --> 00:04:38,842 Или с красными? 78 00:04:40,091 --> 00:04:41,635 Напомните мне, кто вы такие? 79 00:04:42,089 --> 00:04:44,269 Неважно, спасибо за беседу. 80 00:04:49,083 --> 00:04:51,945 - Привет. - Есть что-нибудь? 81 00:04:52,217 --> 00:04:55,533 Выживший раковый больной перенёс клиническую смерть. 82 00:04:55,583 --> 00:04:59,302 Его жена сама вынула трубку, а теперь они отмечают 20-ю годовщину. 83 00:04:59,352 --> 00:05:01,210 - Есть признаки сделки? - Нет. 84 00:05:01,260 --> 00:05:03,185 А у тебя что? Нашёл каких-нибудь покойников? 85 00:05:03,235 --> 00:05:07,500 Последний покойник - Коул Гриффит - умер десять дней назад. Больше я никого не нашёл. 86 00:05:08,113 --> 00:05:09,249 И что думаешь? 87 00:05:10,248 --> 00:05:13,677 - Может, люди правы? - Что это чудеса? 88 00:05:13,904 --> 00:05:17,946 Дин, что говорит наш опыт, когда происходят чудеса? 89 00:05:18,514 --> 00:05:21,557 Сделок не было, 90 00:05:21,607 --> 00:05:24,237 и не было мерзких врачевателей веры. 91 00:05:24,287 --> 00:05:26,803 То есть эти души просто не унесло в свет. 92 00:05:28,801 --> 00:05:30,731 А может, их некому было уносить? 93 00:05:32,911 --> 00:05:33,911 Ты о чём? 94 00:05:35,886 --> 00:05:41,927 - Ведь это зловещие жнецы уносят души, а если смерти в городе нет... - То никто не умирает. 95 00:05:42,313 --> 00:05:44,720 Так что, у местных жнецов забастовка? 96 00:05:44,770 --> 00:05:46,287 Они на досуге мячи в лунку загоняют? 97 00:05:46,337 --> 00:05:48,081 Не знаю, не знаю, Сэм. 98 00:05:48,626 --> 00:05:50,602 Давай поговорим с тем, кто знает. 99 00:05:51,147 --> 00:05:54,417 - Насколько я знаю, главный сплетник недоступен. - Да нет, с мальчишкой! 100 00:05:54,467 --> 00:05:56,937 - С мальчишкой? Да он же на том свете! - Вот именно! 101 00:05:57,346 --> 00:06:01,388 Если он умер последним, может, он видел что-нибудь, нужно с ним поговорить. 102 00:06:02,410 --> 00:06:05,090 Мне нравится, как спокойно ты об этом говоришь. 103 00:06:05,294 --> 00:06:06,861 Жизнь удивительна. 104 00:06:25,006 --> 00:06:26,504 Уверен, что получится? 105 00:06:28,048 --> 00:06:29,048 Нет. 106 00:06:29,638 --> 00:06:32,568 Но, если его призрак тут ошивается, мы выведем его на чистую воду. 107 00:06:34,816 --> 00:06:36,042 Что? 108 00:06:36,092 --> 00:06:38,040 Бесит меня эта работа! Вот что! 109 00:06:38,090 --> 00:06:39,090 Как так? 110 00:06:40,765 --> 00:06:46,125 Охотиться на монстров, жечь трупы - это мне по кайфу, но это... 111 00:06:46,783 --> 00:06:50,621 Если мы исправим то, что тут происходит, люди начнут падать замертво! Хорошие люди! 112 00:06:51,870 --> 00:06:56,684 Послушай. Я тоже не желаю им смерти, но это... естественный ход вещей. 113 00:06:56,734 --> 00:06:58,206 - Шутишь что ли? - Что? 114 00:06:58,978 --> 00:07:00,772 Тебе не кажется это насмешкой? 115 00:07:01,294 --> 00:07:05,950 Да мы с тобой ходячий пример нарушения естественного порядка! Мы только и делаем, что кидаем смерть. 116 00:07:06,000 --> 00:07:08,902 Да, но нам-то с тобой законы не писаны! 117 00:07:13,716 --> 00:07:15,646 Да мы такие же, как все! 118 00:07:17,508 --> 00:07:19,757 Я заражён кровью демона! 119 00:07:19,807 --> 00:07:21,255 А ты был в аду! 120 00:07:21,414 --> 00:07:24,934 Я знаю, Дин, тебе нравится думать, что ты водопроводчик Джо. Но ты не такой! 121 00:07:24,984 --> 00:07:28,590 И я тоже. Чем скорее ты признаешь это, тем лучше. 122 00:07:29,045 --> 00:07:31,429 Водопроводчик Джо был козлом. 123 00:07:32,178 --> 00:07:33,972 Не поможешь мне закончить? 124 00:07:36,039 --> 00:07:37,083 Эй! 125 00:07:38,628 --> 00:07:40,649 - Что вы тут делаете? - Э-э... 126 00:07:40,699 --> 00:07:42,988 Вы ... только успокойтесь. 127 00:07:43,038 --> 00:07:45,508 - Что за чертовщина? - О, это... это... 128 00:07:45,558 --> 00:07:48,097 Не то, что вы подумали. 129 00:07:48,147 --> 00:07:49,800 Серьёзно? 130 00:07:49,850 --> 00:07:52,548 - По-моему, похоже на сатанизм. - Что? 131 00:07:52,598 --> 00:07:58,816 Нет, это не поклонение дьяволу, это... это... 132 00:08:00,110 --> 00:08:02,381 Ничего дельного на ум не приходит. 133 00:08:04,039 --> 00:08:06,037 Послушайте, мы уже уходим. 134 00:08:07,604 --> 00:08:09,194 Никуда вы не уйдёте. 135 00:08:10,965 --> 00:08:12,918 Никуда и никогда... 136 00:08:15,212 --> 00:08:16,801 Сэм. 137 00:08:21,070 --> 00:08:22,070 Аластор. 138 00:08:24,045 --> 00:08:26,248 А я думал, ты поджарился до хрустящей корочки. 139 00:08:27,974 --> 00:08:30,517 Поджарился только педиатр, в котором я сидел. 140 00:08:31,131 --> 00:08:33,015 Его жена до сих пор за ним ухаживает. 141 00:08:34,105 --> 00:08:35,195 Это смехотворно! 142 00:08:36,217 --> 00:08:37,603 Как бы то ни было… 143 00:08:38,534 --> 00:08:40,623 Некогда мне с вами лясы точить. 144 00:08:40,673 --> 00:08:42,939 У меня жаркое свидание со смертью. 145 00:08:44,756 --> 00:08:46,050 Дин! 146 00:08:56,587 --> 00:08:58,404 Ты стал сильнее, Сэм. 147 00:08:59,721 --> 00:09:02,242 Натаскала тебя твоя шлюшка? 148 00:09:02,423 --> 00:09:04,558 Ты и понятия не имеешь! 149 00:09:27,607 --> 00:09:31,264 - Как дела? - Больно, вот и все дела. 150 00:09:31,695 --> 00:09:34,261 - Сотрясение мозга, наверное. - Дать аспиринчику? 151 00:09:34,311 --> 00:09:35,805 Спасибо, не надо, Хаус. 152 00:09:38,644 --> 00:09:40,052 Значит, это демоны. 153 00:09:40,370 --> 00:09:43,050 Да, какие уж тут чудеса. 154 00:09:44,162 --> 00:09:46,002 И что же случилось с Аластаром? 155 00:09:46,052 --> 00:09:50,044 Он хотел отшвырнуть меня, но ничего не вышло, вот он и сбежал. 156 00:09:51,384 --> 00:09:54,200 И почему он не смог тебя отшвырнуть? В прошлый раз смог. 157 00:09:57,015 --> 00:09:58,333 Понятия не имею. 158 00:09:59,968 --> 00:10:01,762 Сэм, сделай одолжение, 159 00:10:01,812 --> 00:10:04,827 ты можешь скрытничать, мне тебя не остановить, но 160 00:10:05,359 --> 00:10:07,417 не держи меня за идиота, лады? 161 00:10:08,424 --> 00:10:11,077 Что? Дин, у меня нет секретов! 162 00:10:11,557 --> 00:10:12,564 Угу. 163 00:10:14,050 --> 00:10:15,240 Как скажешь. 164 00:10:16,498 --> 00:10:18,785 Что, пойдем, потрясём мальчишку? 165 00:10:18,835 --> 00:10:20,089 Это ни к чему. 166 00:10:20,660 --> 00:10:23,748 Звонил Бобби, он нарыл кое-что. 167 00:10:23,798 --> 00:10:25,281 И что? 168 00:10:25,990 --> 00:10:27,248 Он думает, я прав. 169 00:10:27,842 --> 00:10:29,535 Пропал местный жнец. 170 00:10:29,585 --> 00:10:31,456 Не просто пропал, его похитили. 171 00:10:31,506 --> 00:10:33,355 Демоны? Но зачем? 172 00:10:33,972 --> 00:10:35,070 Послушай вот это. 173 00:10:36,191 --> 00:10:41,749 И покрылась смерть кровью под новорожденным небом, сладко на вкус, да глотать горько. 174 00:10:42,206 --> 00:10:44,104 Стильно. Это ещё что такое? 175 00:10:44,154 --> 00:10:48,976 Это из неизвестной, самой загадочной версии Откровений. 176 00:10:49,026 --> 00:10:51,126 Это то самое, о чём я подумал? 177 00:10:51,176 --> 00:10:55,472 Если убить жнеца в ночь солнцестояния, кстати, это сегодня ночью, 178 00:10:55,522 --> 00:10:57,004 то взломается ещё одна печать. 179 00:10:57,054 --> 00:11:00,847 - Как прикончить жнеца? Нельзя убить смерть. - Демон, наверное, может. 180 00:11:01,350 --> 00:11:05,101 Хотел бы я знать, где шляются ангелы? Может, хоть раз они помогут? 181 00:11:05,284 --> 00:11:07,640 Похоже, нам самим придётся обо всём позаботиться. 182 00:11:07,690 --> 00:11:11,139 И что ты сделаешь? Вломишься и спасёшь дружелюбного соседа-жнеца? 183 00:11:11,189 --> 00:11:12,855 Есть предложения получше? Я весь внимание. 184 00:11:12,905 --> 00:11:14,570 Дин, жнецы невидимы. 185 00:11:14,620 --> 00:11:17,841 Их могут видеть либо мёртвые, либо умирающие. 186 00:11:19,168 --> 00:11:21,638 Ну, раз призраки, единственные, кто их видит. 187 00:11:21,688 --> 00:11:22,688 Да? 188 00:11:24,245 --> 00:11:25,778 Значит, станем призраками. 189 00:11:28,545 --> 00:11:29,940 Ты точно головой повредился. 190 00:11:30,627 --> 00:11:32,022 Да, звучит безумно, понимаю. 191 00:11:33,143 --> 00:11:34,446 И не только звучит. 192 00:11:35,933 --> 00:11:37,168 Как? 193 00:11:40,302 --> 00:11:43,412 Даже не знаю, с чего начать, как объяснить, насколько вы безумны! 194 00:11:44,876 --> 00:11:47,689 Памела, да ты просто отрада для глаз. 195 00:11:50,342 --> 00:11:52,058 Как мило, зануда. 196 00:11:52,675 --> 00:11:54,094 А что ты говоришь глухим? 197 00:11:54,940 --> 00:11:58,371 И кто из вас, двух головоломов, выдвинул идею с астральной проекцией? 198 00:11:59,171 --> 00:12:00,171 Йа. 199 00:12:00,887 --> 00:12:02,602 - Ну, конечно, Чачи. Дин: Чачи? 200 00:12:03,357 --> 00:12:05,049 Давайте проясним ситуацию. 201 00:12:05,598 --> 00:12:11,728 Вы хотите вырвать душу из тела и прошвырнуться по загробному миру? 202 00:12:11,778 --> 00:12:15,571 Вы хотя бы понимаете тяжесть своего безумия? 203 00:12:15,621 --> 00:12:18,978 - Может быть, но там жнец так что... - Так что это помешательство! 204 00:12:19,253 --> 00:12:20,442 Нет, если знаешь, что делаешь. 205 00:12:20,492 --> 00:12:21,883 Но вы не знаете! 206 00:12:21,933 --> 00:12:23,644 Мы - нет, но ты знаешь. 207 00:12:23,694 --> 00:12:25,223 Да, я знаю. 208 00:12:25,273 --> 00:12:30,895 Меня тошнит от того, что вы опять втягиваете меня в свои игры с ангельско-демонскими проходимцами. 209 00:12:30,945 --> 00:12:34,554 - Я, может, тоже предпочёл бы чего-нибудь холодненького, да посмотреть "Час суда". - Мило. 210 00:12:34,604 --> 00:12:36,270 - Есть ещё шутки о слепых? - Ты меня поняла. 211 00:12:37,962 --> 00:12:40,387 Разговор идёт о конце света, ясно? 212 00:12:40,844 --> 00:12:45,716 Больше не будет ни кожаных штанов с кисточками, ни дисков Рамоны, ничего не будет. 213 00:12:47,980 --> 00:12:49,307 Нам нужна твоя помощь. 214 00:12:57,884 --> 00:12:59,760 Скажите мне, гении, 215 00:12:59,943 --> 00:13:04,654 даже если вы перейдёте за занавес и найдёте жнеца, как вы собираетесь его спасать? 216 00:13:05,089 --> 00:13:06,873 Простенько и со вкусом. 217 00:13:07,765 --> 00:13:13,963 Вы будете ходячим беззащитным туманом, вы ни к чему даже прикоснуться не сможете, хвастунишка. 218 00:13:14,261 --> 00:13:17,463 Что-то вспоминаются мне толпы призраков, способных вышибить нам мозги. 219 00:13:17,513 --> 00:13:21,694 - Да, но у них было полно времени на тренировки. - Может, тогда приступим к обучению? 220 00:13:22,495 --> 00:13:25,148 Посмотрите на эту героическую парочку! 221 00:13:25,857 --> 00:13:27,161 Хорошо. 222 00:13:29,105 --> 00:13:31,255 Ложитесь и закрывайте глаза. 223 00:13:45,962 --> 00:13:49,507 Ну вот, ребята, это всё. 224 00:13:49,557 --> 00:13:50,650 Представление началось. 225 00:13:53,715 --> 00:13:55,614 Похоже, выстрел вхолостую. 226 00:13:56,437 --> 00:13:58,084 Какой у нас запасной план? 227 00:14:14,872 --> 00:14:16,793 Да я в натуре, Дэми Мур. 228 00:14:17,457 --> 00:14:21,642 Я так понимаю, вы уже где-то за радугой. 229 00:14:22,008 --> 00:14:23,724 Не забывайте, мне нужно вас вернуть. 230 00:14:25,714 --> 00:14:28,458 Я прошепчу заклинание вам на ушко. 231 00:14:33,056 --> 00:14:36,006 Попка у тебя просто супер. 232 00:14:36,761 --> 00:14:38,087 Что? Что она сказала? 233 00:14:49,546 --> 00:14:50,690 Дикость какая! 234 00:14:58,970 --> 00:15:02,172 - Тебе неприятно? - Проваливай из меня. 235 00:15:03,956 --> 00:15:05,488 Тоже мне, недотрога. Пошли! 236 00:15:11,138 --> 00:15:15,346 Мы уже несколько часов бродим по этому городу. Ни демонов, ни чёрного дыма. 237 00:15:16,376 --> 00:15:18,846 Давай вломимся в магазин белья и будем подглядывать, а? 238 00:15:19,944 --> 00:15:21,476 Эй, на три часа. 239 00:15:21,728 --> 00:15:22,780 Мальчик в окне. 240 00:15:24,770 --> 00:15:26,119 Или я спятил, или он на нас смотрит. 241 00:15:27,423 --> 00:15:28,955 Мы его уже видели. 242 00:15:29,145 --> 00:15:30,145 Видели? 243 00:15:30,282 --> 00:15:32,821 В газете. Это Коул Гриффин, последний умерший в этом городе. 244 00:15:41,100 --> 00:15:42,473 Коул? 245 00:15:44,600 --> 00:15:45,949 Это мама. 246 00:15:48,671 --> 00:15:50,547 Твой отец думает, что я сошла с ума. 247 00:15:53,246 --> 00:15:54,246 Ты здесь? 248 00:15:55,556 --> 00:15:57,820 Фотография в рамке упала. 249 00:15:59,055 --> 00:16:01,319 Могу поклясться, это был ты, сынок. 250 00:16:01,846 --> 00:16:03,973 Ты по-прежнему, со мной. 251 00:16:12,413 --> 00:16:13,413 Боже мой! 252 00:16:17,948 --> 00:16:19,777 Стой! Как ты это делаешь? 253 00:16:19,827 --> 00:16:22,316 - Вы кто такие? - Спокойно, Коул, всё хорошо. 254 00:16:23,071 --> 00:16:25,015 - Откуда вы знаете моё имя? - Послушай... 255 00:16:26,204 --> 00:16:28,377 Тебе нелегко это слышать, но... 256 00:16:29,567 --> 00:16:30,962 ты умер. 257 00:16:31,694 --> 00:16:33,707 Ты призрак, и мы тоже. 258 00:16:33,757 --> 00:16:36,703 Ну да. Спасибо, Хэйли Джоел, я знаю, что умер. 259 00:16:37,343 --> 00:16:38,670 Что вам нужно? 260 00:16:39,859 --> 00:16:42,169 Мы хотим поговорить. 261 00:16:42,219 --> 00:16:43,219 О чём? 262 00:16:53,056 --> 00:16:54,749 Всё утро я был на улице. 263 00:16:56,625 --> 00:16:58,889 Говорят, надо беречься на холоде. 264 00:17:00,032 --> 00:17:01,839 Холод может вызвать быть приступ астмы? 265 00:17:04,515 --> 00:17:06,208 А потом я был в своей комнате. 266 00:17:06,258 --> 00:17:10,073 Всё случилось так быстро. Я хотел позвать маму, но не смог. 267 00:17:10,900 --> 00:17:14,300 А потом всё закружилось и вот я уже стою, 268 00:17:15,100 --> 00:17:16,500 и смотрю сверху вниз на своё тело. 269 00:17:20,300 --> 00:17:21,600 И тогда ты увидел человека? 270 00:17:23,200 --> 00:17:25,200 Пожилого, жутковатого дядьку в чёрном костюме. 271 00:17:26,000 --> 00:17:27,900 Он хотел, чтобы я пошёл с ним, но... 272 00:17:30,900 --> 00:17:32,100 ...я не хотел уходить. 273 00:17:33,800 --> 00:17:34,800 Жнец. 274 00:17:36,000 --> 00:17:37,100 Как ты от него избавился? 275 00:17:37,100 --> 00:17:38,300 Это не я. 276 00:17:39,400 --> 00:17:40,900 Это чёрный дым. 277 00:17:41,400 --> 00:17:42,600 Чёрный дым? 278 00:17:43,500 --> 00:17:44,800 Он был повсюду. 279 00:17:45,700 --> 00:17:47,000 Я спрятался в шкафу, 280 00:17:47,000 --> 00:17:49,700 а когда вылез, то он исчез вместе с человеком. 281 00:17:52,000 --> 00:17:53,300 Ты знаешь, куда подевался чёрный дым? 282 00:17:54,200 --> 00:17:54,900 Нет. 283 00:17:55,300 --> 00:17:56,900 Но я знаю, где он сейчас. 284 00:18:02,000 --> 00:18:03,000 Они возвращаются. 285 00:18:03,200 --> 00:18:04,200 Кто? 286 00:18:08,600 --> 00:18:09,400 Другой жнец. 287 00:18:09,400 --> 00:18:12,100 Эй! Эй! Подожди! Нужно поговорить! 288 00:18:20,000 --> 00:18:21,000 Дин. 289 00:18:22,500 --> 00:18:23,600 Я вас знаю? 290 00:18:24,300 --> 00:18:25,800 Снова-здорово. 291 00:18:30,200 --> 00:18:31,300 Ты меня не помнишь? 292 00:18:33,500 --> 00:18:36,100 Честно говоря, если бы мне давали монетку каждый раз, как девушка задаёт такой вопрос ... 293 00:18:38,300 --> 00:18:40,000 Тебе придётся освежить мою память. 294 00:18:58,300 --> 00:18:59,300 Тесса. 295 00:19:00,200 --> 00:19:02,300 Да, это одно их моих имён. 296 00:19:02,800 --> 00:19:04,200 Значит, ты её всё-таки знаешь. 297 00:19:05,600 --> 00:19:07,500 Познакомились в больнице после аварии. 298 00:19:08,200 --> 00:19:09,600 После аварии с папой? 299 00:19:11,900 --> 00:19:13,800 Значит, она тот самый жнец, что приходил за тобой. 300 00:19:14,300 --> 00:19:15,300 Да. 301 00:19:16,500 --> 00:19:17,700 Повеселились и хватит. 302 00:19:17,900 --> 00:19:19,000 Теперь, если вы меня извините... 303 00:19:19,000 --> 00:19:20,700 Подожди, подожди, ты не можешь... 304 00:19:21,400 --> 00:19:23,000 - Ты не можешь забрать мальчишку. - Почему? 305 00:19:23,000 --> 00:19:24,800 В городе демоны, вот почему. 306 00:19:24,800 --> 00:19:26,500 Они уже свистнули твоего приятеля-жнеца. 307 00:19:26,500 --> 00:19:27,500 А мальчик знает, где он. 308 00:19:28,200 --> 00:19:30,200 - И что? - Шевели жопой, вот что. 309 00:19:30,300 --> 00:19:32,300 Насколько мы знаем, они попытаются и тебя похитить. 310 00:19:33,200 --> 00:19:35,400 Вот только городок сошёл с рельсов, 311 00:19:35,800 --> 00:19:37,900 и кто-то должен вернуть его на путь истинный. 312 00:19:38,800 --> 00:19:40,300 Да, мы всё понимаем, но 313 00:19:41,100 --> 00:19:42,800 здесь особый случай. 314 00:19:42,800 --> 00:19:45,400 Какой? Убойные танцы с ангелами и демонами? 315 00:19:46,000 --> 00:19:47,400 Меня это не волнует. 316 00:19:47,600 --> 00:19:49,200 Я хочу выполнить свою работу. 317 00:19:49,200 --> 00:19:51,000 Всё верно, и мы хотим тебе в этом помочь. 318 00:19:51,000 --> 00:19:53,200 - Так что, если ты покинешь город... - Нет. 319 00:19:53,700 --> 00:19:56,200 Ну, может, хотя бы подождёшь, пока мы решим это дело? 320 00:19:57,800 --> 00:19:59,000 Пожалуйста. 321 00:20:01,300 --> 00:20:03,300 Хорошо, но давайте начистоту, 322 00:20:03,300 --> 00:20:07,300 когда я опять приступлю к жатве, я начну с мальчика. 323 00:20:09,400 --> 00:20:11,000 Понятно. 324 00:20:11,900 --> 00:20:13,600 Я его найду. 325 00:20:14,400 --> 00:20:15,900 Подожди, подожди. 326 00:20:16,800 --> 00:20:18,400 Что ты ему скажешь? 327 00:20:20,100 --> 00:20:22,200 Скажу всё, что должен. 328 00:20:52,400 --> 00:20:55,200 У тебя, наверное, голова кругом идёт, да? 329 00:20:55,800 --> 00:20:57,900 Боишься, наверное. 330 00:21:00,100 --> 00:21:02,400 Хуже всего моя мама. 331 00:21:04,000 --> 00:21:06,600 Нелегко, наверное, видеть её такой. 332 00:21:09,400 --> 00:21:11,400 Она постоянно приходит сюда, 333 00:21:12,000 --> 00:21:13,800 разговаривает со мной, 334 00:21:13,900 --> 00:21:16,300 рассказывает, как ей грустно. 335 00:21:17,000 --> 00:21:19,100 Я раскидываю вещи, чтобы она поняла, что я тут. 336 00:21:19,100 --> 00:21:22,100 Но ей от этого только хуже. 337 00:21:22,898 --> 00:21:23,506 Да. 338 00:21:24,500 --> 00:21:27,700 Может не стоит так швыряться футбольным мячом. 339 00:21:31,800 --> 00:21:34,600 Я не скажу вам, где находится дым. 340 00:21:38,500 --> 00:21:39,900 Эй. 341 00:21:40,800 --> 00:21:43,700 А что, если я скажу тебе: ты поможешь нам ... 342 00:21:44,500 --> 00:21:47,600 и сможешь остаться здесь навсегда? 343 00:21:48,600 --> 00:21:50,700 А как же та, что внизу? 344 00:21:50,700 --> 00:21:53,300 Тесса? Она тебя не побеспокоит. 345 00:21:53,500 --> 00:21:55,500 И другие жнецы тоже. 346 00:21:55,700 --> 00:22:00,300 Ты сможешь остаться со своей семьёй столько, сколько захочешь. 347 00:22:01,300 --> 00:22:03,000 Ты сможешь это сделать? 348 00:22:03,600 --> 00:22:05,800 Уверен, что смогу. 349 00:22:07,400 --> 00:22:09,100 Клянёшься? 350 00:22:11,100 --> 00:22:12,800 Клянусь. 351 00:22:14,100 --> 00:22:15,600 Скажу тебе, 352 00:22:15,600 --> 00:22:17,400 жизнь забавна. 353 00:22:17,900 --> 00:22:19,200 Ты это о чём? 354 00:22:19,900 --> 00:22:22,500 Мы с тобой снова вместе. 355 00:22:23,100 --> 00:22:26,000 Ты что... Ты на что-то намекаешь? 356 00:22:26,000 --> 00:22:28,200 Ты ведь сбежал, Дин. 357 00:22:29,000 --> 00:22:32,300 Ты бы удивился, если бы узнал, как редко такое со мной случается. 358 00:22:35,600 --> 00:22:38,100 Могу я сказать тебе кое-что, но только между нами? 359 00:22:38,800 --> 00:22:40,700 Кому я могу проболтаться? 360 00:22:43,900 --> 00:22:47,300 После нашего небольшого приключения... 361 00:22:50,000 --> 00:22:51,900 Весь тот год, 362 00:22:51,900 --> 00:22:54,200 я чувствовал такую... 363 00:22:54,500 --> 00:22:56,600 пустоту внутри... 364 00:22:57,100 --> 00:22:59,400 Как будто я что-то упустил. 365 00:23:00,300 --> 00:23:02,100 И не знал что. 366 00:23:02,700 --> 00:23:04,700 И знаешь, из-за кого всё было? 367 00:23:05,800 --> 00:23:07,600 Из-за тебя. 368 00:23:10,000 --> 00:23:13,600 Так больно было потерять отца и Сэмми. 369 00:23:14,600 --> 00:23:16,000 Мне просто... 370 00:23:17,900 --> 00:23:20,500 Мне стоило уйти с тобой навсегда. 371 00:23:23,400 --> 00:23:25,800 Но теперь всё по-другому. 372 00:23:26,700 --> 00:23:28,200 Ты о чём? 373 00:23:28,500 --> 00:23:30,800 Об ангелах на плече? 374 00:23:31,800 --> 00:23:33,900 Так ты знаешь об этом, да? 375 00:23:34,700 --> 00:23:35,500 Эй, пойми меня правильно. 376 00:23:35,500 --> 00:23:38,400 То есть, они, по большому счёту, крылатые придурки. 377 00:23:39,100 --> 00:23:40,900 Но, всё же... 378 00:23:43,000 --> 00:23:45,000 Знаешь, я много чего натворил. 379 00:23:46,200 --> 00:23:48,600 Много ужасного. 380 00:23:50,400 --> 00:23:55,700 А кто-то наверху всё равно решил дать мне второй шанс. 381 00:23:57,600 --> 00:24:00,000 И поэтому я чувствую... 382 00:24:01,700 --> 00:24:03,500 Я не знаю. 383 00:24:09,000 --> 00:24:10,600 Эй, ребята. 384 00:24:12,700 --> 00:24:14,300 Привет, Коул. 385 00:24:14,600 --> 00:24:16,000 Я Тэсса. 386 00:24:16,000 --> 00:24:17,800 Я тебя не обижу. 387 00:24:17,800 --> 00:24:21,100 Всё хорошо, Коул. Расскажи им всё, что рассказал мне. 388 00:24:23,200 --> 00:24:26,200 Я видел чёрный дым на своих похоронах. 389 00:24:26,200 --> 00:24:28,000 На кладбище? 390 00:24:28,700 --> 00:24:30,300 В зале отпевания. 391 00:24:30,300 --> 00:24:32,100 Он был повсюду. 392 00:24:36,100 --> 00:24:37,300 Это ты? 393 00:24:37,300 --> 00:24:38,600 Нет. 394 00:24:46,000 --> 00:24:47,300 Тесса! 395 00:24:47,300 --> 00:24:48,900 Коул, ты в порядке? 396 00:24:49,000 --> 00:24:50,500 Ну и как мы должны с этим драться? 397 00:24:50,500 --> 00:24:52,300 Не знаю. Выучить какие-нибудь приёмы для призраков? 398 00:24:52,300 --> 00:24:53,900 До вечера? 399 00:24:54,200 --> 00:24:57,100 Да, конечно. Встетимся у мистера Мияги. 400 00:24:57,100 --> 00:24:58,900 Кто такой мистер Мияги? 401 00:25:04,900 --> 00:25:06,900 Оно не сдвинется, если ты не сосредоточишься. 402 00:25:06,900 --> 00:25:09,000 Я сосредоточился. 403 00:25:14,800 --> 00:25:17,000 Пошло-поехало! 404 00:25:17,600 --> 00:25:19,400 И это вся твоя сила? 405 00:25:19,600 --> 00:25:22,000 Ладно, Йода, покажи на что ты способен. 406 00:25:39,700 --> 00:25:41,000 Чувак! 407 00:25:41,000 --> 00:25:42,700 Да ты прямо Кентервильское привидение. 408 00:25:42,700 --> 00:25:44,900 Это ещё не самое интересное. 409 00:25:48,100 --> 00:25:50,400 Видишь? Если хочешь кого-то ударить, нужно просто разозлиться. 410 00:25:50,400 --> 00:25:52,000 Понял. 411 00:25:52,200 --> 00:25:54,100 Теперь ты попробуй. Ударь меня. 412 00:25:54,100 --> 00:25:58,000 Пожалуй, я выберу кого-нибудь из своей весовой категории. 413 00:26:00,500 --> 00:26:01,900 Ударь меня со всей силы. 414 00:26:01,900 --> 00:26:04,800 Парень, я не устрою "Бойцовский клуб" с малолеткой. 415 00:26:05,600 --> 00:26:07,200 Ладно, прекрати. 416 00:26:07,200 --> 00:26:08,600 А ты меня заставь. 417 00:26:14,700 --> 00:26:17,800 Вот-вот! Научи нас этому! 418 00:26:26,500 --> 00:26:28,500 Разукрашено как у гангстеров. 419 00:26:28,500 --> 00:26:30,300 Значит, никто этого не видит? 420 00:26:30,300 --> 00:26:34,100 Может, эта дьявольская раскраска видна только из потустороннего мира. 421 00:26:34,100 --> 00:26:35,900 Есть мысли, ради чего всё это? 422 00:26:36,800 --> 00:26:38,800 Сейчас узнаем. 423 00:27:10,900 --> 00:27:12,900 Смотри на меня. 424 00:27:35,900 --> 00:27:37,800 Знаешь, а все эти призрачные примочки... 425 00:27:37,800 --> 00:27:39,400 жуть как хороши. 426 00:27:48,700 --> 00:27:50,300 Железо. 427 00:27:58,300 --> 00:28:00,100 Парни... 428 00:28:01,100 --> 00:28:03,900 ...как вам это местечко? 429 00:28:32,600 --> 00:28:36,300 Каменная соль уже не так веселит? 430 00:28:38,500 --> 00:28:40,100 Аластар... 431 00:28:40,700 --> 00:28:42,500 Ублюдок. 432 00:28:42,700 --> 00:28:44,300 Ну, продолжай. 433 00:28:45,100 --> 00:28:48,900 Что, хвастунишка, теперь не рискуешь колдовать? 434 00:28:48,900 --> 00:28:53,300 Не такой ты и силач без своей тушки? 435 00:28:53,400 --> 00:28:54,500 Катись в ад! 436 00:28:54,500 --> 00:28:55,700 Если б я мог! 437 00:28:55,700 --> 00:29:01,100 Но меня опять заслали в эту грязную арктическую дыру. 438 00:29:01,100 --> 00:29:02,000 Чтобы убить смерть? 439 00:29:02,000 --> 00:29:06,800 Нет, чтобы дважды убить смерть и взломать печать. 440 00:29:07,200 --> 00:29:10,500 Так и знал, что объявится второй. 441 00:29:10,800 --> 00:29:13,300 Они как лемминги. 442 00:29:15,900 --> 00:29:17,500 Кстати, 443 00:29:17,500 --> 00:29:22,100 приятно видеть тебя снова, Дин. 444 00:29:22,900 --> 00:29:26,500 Стреляй сколько хочешь, ты нас не убьёшь. 445 00:29:28,100 --> 00:29:31,300 Ах, вот как? 446 00:29:57,100 --> 00:29:59,900 Как скажешь... 447 00:30:00,300 --> 00:30:02,500 Месяц в нужной точке. 448 00:30:02,700 --> 00:30:04,800 Теперь все в сборе. 449 00:30:06,100 --> 00:30:07,900 Давайте же приступим. 450 00:30:08,000 --> 00:30:10,400 Собираешься прикончить жнеца этой штукой? 451 00:30:11,100 --> 00:30:13,000 А он не туповат? 452 00:30:13,100 --> 00:30:14,400 Разве? 453 00:30:14,800 --> 00:30:17,300 Мне его одолжил один старый друг. 454 00:30:17,500 --> 00:30:20,900 Знаете, он не скачет на коне бледном, 455 00:30:21,400 --> 00:30:23,900 но есть у него трое приятелей. 456 00:30:24,100 --> 00:30:27,600 Ждут, не дождутся апокалипсиса. 457 00:30:33,100 --> 00:30:37,000 Выгодно иметь друзей внизу, 458 00:30:37,100 --> 00:30:38,800 вам не кажется? 459 00:31:19,900 --> 00:31:21,100 Нет! 460 00:31:24,200 --> 00:31:25,500 Стой! 461 00:31:42,200 --> 00:31:44,300 Я знаю, ты здесь. 462 00:31:45,600 --> 00:31:48,600 В чём дело, ты, вонючий сукин сын? 463 00:31:48,800 --> 00:31:50,600 Юбки испугался? 464 00:32:09,900 --> 00:32:11,500 А! Сукин сын! 465 00:32:30,700 --> 00:32:32,100 Пока-пока. 466 00:32:36,300 --> 00:32:37,000 Где твой брат? 467 00:32:37,100 --> 00:32:39,000 Я его найду, а ты сматывай удочки. 468 00:32:53,100 --> 00:32:54,300 Памела! 469 00:33:21,800 --> 00:33:22,300 Что смешного? 470 00:33:22,400 --> 00:33:24,100 Я не могу умереть. 471 00:33:24,200 --> 00:33:25,800 Только не в этом городе. 472 00:33:26,000 --> 00:33:27,800 Смотри. 473 00:33:30,100 --> 00:33:31,400 Памела. 474 00:33:31,600 --> 00:33:33,300 Кончай переживать, зануда. 475 00:33:33,500 --> 00:33:34,700 Лучше налей мне выпить. 476 00:33:34,800 --> 00:33:36,400 Тебе нужно к врачу. 477 00:33:37,100 --> 00:33:39,000 Налей мне выпить, Сэм. 478 00:33:47,800 --> 00:33:51,300 Тебе не сбежать, Дин. 479 00:33:53,600 --> 00:33:55,500 От меня не сбежишь. 480 00:33:56,100 --> 00:34:02,000 Я - внутри твоей беспокойной головушки. 481 00:34:11,100 --> 00:34:13,000 Какого чёрта? 482 00:34:13,200 --> 00:34:15,000 Не угадал. 483 00:34:20,600 --> 00:34:22,400 Что это было? 484 00:34:22,700 --> 00:34:25,000 Вы с Сэмом сохранили печать. 485 00:34:25,500 --> 00:34:28,000 Мы поймали Аластара. 486 00:34:28,400 --> 00:34:29,900 Дин, это победа. 487 00:34:30,000 --> 00:34:32,100 Но не благодаря тебе. 488 00:34:32,500 --> 00:34:34,600 Почему ты так говоришь? 489 00:34:35,900 --> 00:34:38,000 Ты ошивался тут всё это время? 490 00:34:38,200 --> 00:34:40,000 Хватит об этом. 491 00:34:40,900 --> 00:34:43,100 Спасибо, что помогли с каменной солью. 492 00:34:43,400 --> 00:34:46,300 Мы не смогли пройти сквозь надписи на похоронном зале. 493 00:34:48,300 --> 00:34:50,100 Они ангелонепробиваемые? 494 00:34:50,800 --> 00:34:54,200 А как ты думаешь, зачем я завербовал вас с Сэмом ? 495 00:34:56,200 --> 00:34:57,800 Ты нас завербовал? 496 00:34:58,700 --> 00:35:01,300 Это не ваш друг Бобби звонил, Дин. 497 00:35:01,500 --> 00:35:04,200 И не Бобби рассказал Сэму о печатях. 498 00:35:04,700 --> 00:35:06,600 Это был ты? 499 00:35:08,000 --> 00:35:11,300 Если тебе нужна наша помощь, какого чёрта ты не попросил? 500 00:35:11,500 --> 00:35:14,100 Потому что, о чём бы я не просил, 501 00:35:14,300 --> 00:35:17,300 вы выполняете с точностью до наоборот. 502 00:35:18,700 --> 00:35:22,300 И что теперь? Люди в этом городе снова начнут умирать? 503 00:35:22,500 --> 00:35:23,600 Да. 504 00:35:23,800 --> 00:35:26,000 Но есть и хорошие люди. 505 00:35:26,500 --> 00:35:29,000 Нельзя ли сделать несколько исключений? 506 00:35:29,500 --> 00:35:32,100 Каждому овощу своё время. 507 00:35:32,300 --> 00:35:34,400 Для меня вы сделали исключение. 508 00:35:38,700 --> 00:35:40,600 Ты другой. 509 00:35:47,900 --> 00:35:49,400 Дин? 510 00:35:50,600 --> 00:35:52,800 Ты мне не поможешь? 511 00:36:06,600 --> 00:36:08,300 Привет, Коул. 512 00:36:14,300 --> 00:36:17,300 Передай брату спасибо, что не помог. 513 00:36:19,300 --> 00:36:21,200 Посмотри на неё, Коул. 514 00:36:22,700 --> 00:36:24,800 Видишь, как она несчастна? 515 00:36:25,000 --> 00:36:27,600 Вот поэтому, я и хочу остаться с ней. 516 00:36:30,000 --> 00:36:32,400 Пока она тебя чувствует, 517 00:36:32,600 --> 00:36:35,100 ей будет больно, 518 00:36:35,300 --> 00:36:37,800 потому что она не сможет освободиться, 519 00:36:39,100 --> 00:36:42,000 потому что ты её не отпускаешь. 520 00:36:44,200 --> 00:36:46,600 Почему никто не говорит, что там, на той стороне? 521 00:36:46,700 --> 00:36:48,900 Может, не хотят испортить сюрприз. 522 00:36:49,100 --> 00:36:51,600 Это не ответ. 523 00:36:52,100 --> 00:36:54,300 Она не ответит тебе, Коул. 524 00:36:54,600 --> 00:36:56,800 Жнецы никогда не отвечают. 525 00:36:57,600 --> 00:36:59,300 Но поверь мне... 526 00:37:00,400 --> 00:37:03,200 Ничего нет хуже, чем остаться таким. 527 00:37:03,400 --> 00:37:05,100 Почему? 528 00:37:05,400 --> 00:37:08,300 Потому что когда-нибудь твоей семьи не станет, 529 00:37:09,600 --> 00:37:12,400 и здесь у тебя уже не останется ничего. 530 00:37:14,700 --> 00:37:15,800 Бояться не стыдно. 531 00:37:15,900 --> 00:37:16,800 Я не боюсь. 532 00:37:16,900 --> 00:37:18,800 Мы все боимся. 533 00:37:19,100 --> 00:37:21,400 Это великая тайна. 534 00:37:22,100 --> 00:37:24,200 Мы все боимся. 535 00:37:27,400 --> 00:37:29,200 А ты пойдёшь? 536 00:37:30,400 --> 00:37:33,300 Уверен, я там буду раньше, чем ты думаешь. 537 00:38:11,900 --> 00:38:13,900 Позаботься об этом мальчике. 538 00:38:14,800 --> 00:38:16,600 Будь осторожен, Дин. 539 00:38:16,800 --> 00:38:18,500 Что это значит? 540 00:38:19,500 --> 00:38:21,600 Вокруг меня одна лишь смерть 541 00:38:21,800 --> 00:38:24,000 так было всегда. 542 00:38:24,300 --> 00:38:26,400 Знаешь, что чаще всего я вижу? 543 00:38:27,300 --> 00:38:29,400 Ложь. 544 00:38:30,900 --> 00:38:33,200 "Он в лучшем месте". 545 00:38:33,300 --> 00:38:35,200 "По крайней мере, они теперь вместе". 546 00:38:35,700 --> 00:38:37,800 Вы все обманываете себя, Дин, 547 00:38:38,000 --> 00:38:40,100 потому что, как ты и сказал, 548 00:38:40,200 --> 00:38:44,600 в глубине души, вы все боитесь. 549 00:38:45,100 --> 00:38:47,900 Перестань обманываться, Дин. 550 00:38:48,200 --> 00:38:49,000 Что? 551 00:38:49,100 --> 00:38:52,500 Думаешь, ангелы припасли для тебя что-то хорошее... 552 00:38:52,700 --> 00:38:54,400 вроде второго шанса? 553 00:38:54,700 --> 00:38:56,000 Серьёзно? 554 00:38:58,300 --> 00:39:00,600 Я совершенно уверена... 555 00:39:00,800 --> 00:39:02,600 в глубине души... 556 00:39:03,000 --> 00:39:06,200 ты знаешь, грядёт что-то скверное. 557 00:39:08,300 --> 00:39:11,100 Доверяй своим инстинктам, Дин. 558 00:39:12,200 --> 00:39:14,800 Чудес на свете не бывает. 559 00:39:15,900 --> 00:39:17,800 О чём ты говоришь? 560 00:39:38,400 --> 00:39:39,300 Эй, 561 00:39:39,500 --> 00:39:41,300 мы поговорим с Тессой и всё... 562 00:39:41,400 --> 00:39:43,100 Попросим её приостановить жатву, пока тебе не полегчает. 563 00:39:43,200 --> 00:39:45,900 Я уверена, что она уже начала. 564 00:39:53,900 --> 00:39:55,600 Что случилось? 565 00:39:56,000 --> 00:39:57,600 Дин, где Тесса? 566 00:39:58,100 --> 00:39:59,500 Она... 567 00:40:01,700 --> 00:40:03,000 Памела, 568 00:40:03,200 --> 00:40:04,200 Мне так жаль. 569 00:40:04,200 --> 00:40:05,900 - Перестнаь. - Ты этого не заслужила. 570 00:40:06,000 --> 00:40:08,100 Да, не заслужила. 571 00:40:09,300 --> 00:40:12,400 Говорила же, что не хочу вмешиваться. 572 00:40:14,000 --> 00:40:15,600 Сделай мне одолжение. 573 00:40:15,800 --> 00:40:18,300 Скажи этому ублюдку Бобби Сингеру, 574 00:40:18,500 --> 00:40:22,100 я проклинаю его за то, что познакомил меня с вами. 575 00:40:23,500 --> 00:40:25,500 Осторожнее, Памела. 576 00:40:26,900 --> 00:40:29,700 Ты попадёшь в лучшее место, если это тебя утешит. 577 00:40:31,800 --> 00:40:33,800 Обманщик. 578 00:40:35,800 --> 00:40:37,800 Но, какого чёрта, да? 579 00:40:38,000 --> 00:40:40,400 Когда-нибудь все там будем. 580 00:40:44,800 --> 00:40:46,300 Иди сюда. 581 00:40:51,900 --> 00:40:55,700 Я знаю, что ты сделал с демоном, Сэм. 582 00:40:55,900 --> 00:40:58,800 Я чувствую, что у тебя внутри. 583 00:41:00,500 --> 00:41:03,500 Цель не оправдывает средства, 584 00:41:03,700 --> 00:41:06,300 подумай об этом хорошенько. 585 00:41:16,800 --> 00:41:18,100 Памела? 586 00:41:23,100 --> 00:41:24,500 Памела! 587 00:41:30,800 --> 00:41:32,500 Что она тебе сказала? 588 00:41:33,300 --> 00:41:36,500 Перевод субтитров выполнила Злюка.