1 00:00:01,560 --> 00:00:05,753 Кинокомпания "Уорнер Бразерс" представляет. 2 00:00:05,937 --> 00:00:09,404 Сверхъестественное сезон 4 эпизод 5 3 00:00:09,504 --> 00:00:13,587 В главных ролях Джаред Падалеки и Дженсен Экклз. 4 00:01:00,954 --> 00:01:04,204 Добро пожаловать в Пенсильванию. 5 00:01:10,254 --> 00:01:11,829 По радио передают какой-то отстой. 6 00:01:15,176 --> 00:01:17,612 Да ладно тебе, это классная работа. 7 00:01:17,712 --> 00:01:18,712 Да? 8 00:01:18,812 --> 00:01:22,234 Покойничка покусали в шею, и выпустили всю кровь. 9 00:01:22,334 --> 00:01:26,019 А свидетели, как один, клянутся, что это был вампир. 10 00:01:27,455 --> 00:01:30,203 Нет, я согласен, дело обалденное. 11 00:01:32,727 --> 00:01:35,013 Побольше энтузиазма в голосе, пожалуйста. 12 00:01:35,113 --> 00:01:36,113 Только... 13 00:01:36,787 --> 00:01:39,697 Видишь ли, конец света немного осложняет дело. 14 00:01:39,797 --> 00:01:42,133 Вряд ли мы сможем спасти мир, особенно сегодня. 15 00:01:42,233 --> 00:01:45,531 А вот головы поотрывать нескольким кровососам можно. 16 00:01:45,843 --> 00:01:47,742 Давай, как в старые, добрые времена... 17 00:01:47,892 --> 00:01:49,678 это самая настоящая охота на монстров. 18 00:01:52,076 --> 00:01:54,525 Самое время Винчестерам вернуться в седло. 19 00:01:54,688 --> 00:01:58,185 К простым делам в чёрно-белом цвете. 20 00:02:26,917 --> 00:02:30,336 Октоберфест. 21 00:02:39,324 --> 00:02:41,555 Нам ещё надо посмотреть кино про расхитителей гробниц. 22 00:02:41,821 --> 00:02:43,132 Я уже смотрел. 23 00:02:44,053 --> 00:02:45,670 Без меня? 24 00:02:45,770 --> 00:02:46,770 Ты был в аду. 25 00:02:47,697 --> 00:02:49,335 Нет тебе прощенья. 26 00:02:52,509 --> 00:02:53,532 О, крендельки. 27 00:02:54,617 --> 00:02:56,603 Дайте два. 28 00:02:57,197 --> 00:02:58,958 - Сдачу возьмите. - Спасибо. 29 00:03:01,067 --> 00:03:02,067 Спасибо. 30 00:03:03,830 --> 00:03:06,062 Гутен таг. 31 00:03:08,089 --> 00:03:09,399 И вам гутен таг. 32 00:03:17,220 --> 00:03:19,083 Похоже, он-то нам и нужен. 33 00:03:22,072 --> 00:03:23,383 Шериф Дитрих. 34 00:03:24,406 --> 00:03:26,167 А вы, ребята, федералы? 35 00:03:26,267 --> 00:03:28,071 Агенты Энгус и Янг. 36 00:03:28,171 --> 00:03:30,241 Мы наслышаны о вашей... 37 00:03:30,732 --> 00:03:33,353 - проблеме... - Да, точно. 38 00:03:33,885 --> 00:03:36,588 Давайте поговорим в безлюдном месте. 39 00:03:45,576 --> 00:03:46,681 Мариса Райт. 40 00:03:46,781 --> 00:03:49,261 26 лет, только из Локхарда, приехала на фестиваль. 41 00:03:51,656 --> 00:03:52,864 Жуть какая. 42 00:03:53,089 --> 00:03:54,645 Да, ужасно. 43 00:03:55,280 --> 00:03:58,433 Не нужно это городу в пик туристического сезона. 44 00:04:00,296 --> 00:04:02,712 А уж Морисе Райт это и подавно было не нужно. 45 00:04:07,093 --> 00:04:09,632 - Какого чёрта... - Вот и я так думаю. 46 00:04:09,732 --> 00:04:12,171 Убийца какой-то чеканутый, правда. 47 00:04:12,519 --> 00:04:16,880 Сатане поклоняется, начитался готичных книжек Энни Райс, вот и подражает вампирам. 48 00:04:17,842 --> 00:04:20,135 Шериф, в вашем отчёте упоминался свидетель. 49 00:04:20,319 --> 00:04:24,578 Да, я не хотел, но свидетель настаивал. 50 00:04:24,678 --> 00:04:28,509 Некий Эд Брюер, я бы не назвал его надёжным. 51 00:04:54,305 --> 00:04:56,946 - Я вас помню. - А я помню вас. 52 00:04:57,046 --> 00:04:58,046 Джейми. 53 00:04:58,461 --> 00:05:00,160 Я никогда не забываю симпатичные... 54 00:05:00,959 --> 00:05:02,126 да всё симпатичное. 55 00:05:02,740 --> 00:05:05,750 - Мы ищем Эда Брюера. - Зачем он вам? 56 00:05:06,180 --> 00:05:07,858 Ну, мы... 57 00:05:08,759 --> 00:05:10,725 федеральные агенты. 58 00:05:11,605 --> 00:05:13,960 Мистер Брюер был свидетелем тяжёлого преступления, нам нужно... 59 00:05:14,060 --> 00:05:15,060 Подождите-ка, вы - федералы? 60 00:05:16,621 --> 00:05:19,119 Не похожи вы на федералов. 61 00:05:20,634 --> 00:05:21,634 Серьёзно? 62 00:05:24,299 --> 00:05:26,264 Я Маверик... мэ-эм. 63 00:05:27,267 --> 00:05:31,812 Я бунтовщик со значком, единственное, с чем я не играю - это с принципами. 64 00:05:34,924 --> 00:05:36,112 Хорошо, мэм. 65 00:05:37,483 --> 00:05:39,388 Так где мы можем найти мистера Брюера? 66 00:05:49,460 --> 00:05:51,487 Я рассказал копам обо всём, что видел. 67 00:05:52,450 --> 00:05:54,558 Мне никто не верит. 68 00:05:55,009 --> 00:05:57,077 А вы чем от них отличаетесь? 69 00:05:57,568 --> 00:06:00,332 Поверьте, мистер Брюер, мы отличаемся. 70 00:06:02,297 --> 00:06:04,181 Я рассказал истинную правду. 71 00:06:04,281 --> 00:06:07,538 - А теперь надо мной весь город смеётся. - Для нас убийство Мариссы Райт - не шутка. 72 00:06:08,828 --> 00:06:12,002 Мы хотим услышать всё, даже самое невероятное. 73 00:06:12,102 --> 00:06:14,479 У нас большой опыт по части невероятного. 74 00:06:25,555 --> 00:06:28,421 Была полночь, я вышел отсюда. 75 00:06:28,521 --> 00:06:32,004 И, как каждый вечер, срезал дорогу до дома через парк. 76 00:06:32,496 --> 00:06:34,973 Сначала я подумал, что парочка там целовалась. 77 00:06:35,280 --> 00:06:36,529 но девушка... 78 00:06:37,880 --> 00:06:39,702 сильно сопротивлялась. 79 00:06:40,296 --> 00:06:43,469 а мужчина ... 80 00:06:44,165 --> 00:06:46,151 вцепился зубами ей в шею. 81 00:06:47,400 --> 00:06:50,737 - Можете описать нападавшего? - Да, это был вампир. 82 00:06:51,863 --> 00:06:56,245 - Хорошо, вы имеете ввиду... - Именно вампира! 83 00:06:57,924 --> 00:06:59,070 - Ага. - Да. 84 00:06:59,170 --> 00:07:02,018 - А выглядел он... - Да как вампир и выглядел! 85 00:07:02,118 --> 00:07:07,362 Клыки, прилизанные волосы, чудной плащик, медальон на ленточке. 86 00:07:08,447 --> 00:07:11,968 - Как Дракула? - Именно, как Дракула! 87 00:07:12,992 --> 00:07:15,039 - Вплоть до акцента. - Акцента? 88 00:07:18,192 --> 00:07:20,711 - Что он сказал? - Сказал что-то вроде ... 89 00:07:22,615 --> 00:07:24,989 прочь отсюда, смертный... 90 00:07:25,089 --> 00:07:27,119 эта ночь - моя! 91 00:07:31,418 --> 00:07:33,158 Вы мне не верите, нет? 92 00:07:36,905 --> 00:07:39,915 Наверное, они здесь из-за убитой женщины. 93 00:07:40,015 --> 00:07:44,787 - Безумный Эд и его истории про вампиров? - Он, может и странный, но не безумный. 94 00:07:44,887 --> 00:07:49,210 Ты так говоришь только потому, что парень в тебя втюрился и дал на чай 20 баксов. 95 00:07:54,328 --> 00:07:56,539 Ну что, вы для меня пивка не приберегли? 96 00:07:56,639 --> 00:07:59,303 - Не знаю, агент Янг, разве вы не на службе? - И всё же. 97 00:08:04,913 --> 00:08:05,998 Ну, что скажешь? 98 00:08:07,165 --> 00:08:09,601 Повёрнутый на готике подражатель вампирам, да? 99 00:08:09,701 --> 00:08:12,283 - Однозначно, это не наше дело. - Согласен. 100 00:08:13,082 --> 00:08:14,412 Но кому какое дело? 101 00:08:15,927 --> 00:08:18,916 Комната оплачена, да к тому же октоберфест! 102 00:08:19,016 --> 00:08:20,016 Давай, браток. 103 00:08:20,636 --> 00:08:22,069 Пиво и служанки из бара. 104 00:08:22,169 --> 00:08:24,874 В наши дни женщины не реагируют на такие прозвища. 105 00:08:27,413 --> 00:08:28,600 Эй, служанка! 106 00:08:28,700 --> 00:08:31,221 - Где моё пиво? - Уже на подходе, мой господин! 107 00:08:33,842 --> 00:08:35,909 Видишь? Октоберфест! 108 00:08:37,220 --> 00:08:39,615 Вот так. А вам что принести? 109 00:08:39,715 --> 00:08:41,437 Он не пьёт. 110 00:08:41,537 --> 00:08:44,242 Он следует учению "Христианской науки", даже аспирин не пьёт. 111 00:08:44,836 --> 00:08:48,193 - С ним - всё равно, что под полицейским надзором! - А вы забавный! 112 00:08:48,521 --> 00:08:49,995 Даже больше, чем забавный... 113 00:08:50,095 --> 00:08:52,882 был бы счастлив показать вам остальное. Во сколько заканчиваете? 114 00:08:52,982 --> 00:08:53,982 Ха-ха. 115 00:08:54,082 --> 00:08:55,082 Говорю же, забавный! 116 00:08:58,737 --> 00:09:02,177 - Старик, пора перечислить несправедливости. - Что, опять? 117 00:09:03,549 --> 00:09:05,084 Посмотри на меня. 118 00:09:05,184 --> 00:09:08,401 Я вернулся из могилы без старых шрамов, да? 119 00:09:08,501 --> 00:09:10,980 Ни ран от пуль, ни порезов от ножей 120 00:09:11,080 --> 00:09:13,246 Даже кривые переломанные пальцы выпрямились. 121 00:09:14,065 --> 00:09:15,792 А кожа как попка у младенца. 122 00:09:15,646 --> 00:09:17,593 И это приводит меня к заключению, 123 00:09:17,693 --> 00:09:18,693 очень грустному... 124 00:09:20,152 --> 00:09:23,039 что и моя девственность вернулась нетронутой. 125 00:09:23,531 --> 00:09:25,885 - Что? - Я снова девственник. 126 00:09:27,625 --> 00:09:29,181 Я тебя умоляю! 127 00:09:29,550 --> 00:09:32,252 Может ангел и вытащил тебя из могилы, но ТАКОГО никто не мог сделать. 128 00:09:32,352 --> 00:09:33,352 Братец! 129 00:09:33,452 --> 00:09:37,678 Я снова стал девственником. И я этого не потерплю! 130 00:09:37,778 --> 00:09:43,410 Знаешь, ты делай что хочешь, а я пойду в мотель и отосплюсь. 131 00:09:51,661 --> 00:09:56,431 - Ну, как насчёт вечера? - Прости, я обещала Люси прийти на девичник. 132 00:09:57,455 --> 00:10:03,003 И потом, бегать за клиентами бара по первому зову - не уважать себя. 133 00:10:03,103 --> 00:10:05,911 Но я не клиент, я федеральный агент. 134 00:10:06,011 --> 00:10:07,528 Может, попытаешься завтра, федерал? 135 00:10:07,628 --> 00:10:10,394 - Хотел бы, но вряд ли мы будем заниматься этим делом. - Почему? 136 00:10:10,494 --> 00:10:12,380 Оно для вас слишком странное? 137 00:10:13,158 --> 00:10:14,346 Недостаточно странное. 138 00:10:31,690 --> 00:10:32,690 Мик. 139 00:10:33,038 --> 00:10:34,921 - Ты слышал это? - Что? 140 00:10:35,021 --> 00:10:36,334 Похоже на волка. 141 00:10:37,317 --> 00:10:39,630 Да ладно тебе, Мэри, не отвлекайся. 142 00:10:39,730 --> 00:10:41,309 Я рассказывал тебе, что может случиться с мужчиной, если он не.... 143 00:10:41,409 --> 00:10:43,090 - Эти россказни - неправда. - Правда! 144 00:10:43,190 --> 00:10:44,190 Детка, 145 00:10:44,290 --> 00:10:49,580 если парень не будет вести регулярную жизнь, это может пойти внутрь 146 00:10:50,113 --> 00:10:52,242 и всё обернётся проблемами со здоровьем. 147 00:11:17,916 --> 00:11:19,083 Ты слышал? 148 00:11:19,758 --> 00:11:23,323 Анна-Мари, в Пенсильвании не водятся волки! 149 00:11:42,074 --> 00:11:43,569 А потом... 150 00:11:43,669 --> 00:11:46,189 он разорвал Рика на кусочки. 151 00:11:47,643 --> 00:11:49,854 Мэм, мы понимаем, как это тяжело. 152 00:11:50,448 --> 00:11:51,697 Опишите существо. 153 00:11:56,242 --> 00:11:58,310 Это был вервульф. 154 00:11:59,231 --> 00:12:00,889 - Верфульф? - Угу. 155 00:12:01,483 --> 00:12:03,121 - Вы уверены? - О, да! 156 00:12:03,221 --> 00:12:06,663 С мохнатой мордой, чёрным носом, когтями, 157 00:12:06,763 --> 00:12:09,304 в разодранных штанах и рубашке. 158 00:12:09,877 --> 00:12:11,556 Как в старых фильмах. 159 00:12:15,221 --> 00:12:17,944 Ух ты! Ну, ладно. 160 00:12:18,394 --> 00:12:19,394 Итак... 161 00:12:20,749 --> 00:12:22,243 Спасибо, что уделили нам время. 162 00:12:29,941 --> 00:12:35,080 Сначала Дракула, теперь - киношный оборотень, да что творится в этом городе? 163 00:12:47,753 --> 00:12:48,753 Проклятье! 164 00:12:51,029 --> 00:12:52,339 Ладно. 165 00:12:53,138 --> 00:12:56,700 Это сделал кто угодно, только не спятивший подражатель. 166 00:13:00,119 --> 00:13:01,839 Посмотри на отметки от зубов. 167 00:13:02,187 --> 00:13:05,524 Они до самых костей и ещё глубже. 168 00:13:06,200 --> 00:13:09,332 Зубы достаточно крепкие, чтобы порвать здорового человека на куски, это мог быть и вервульф. 169 00:13:09,432 --> 00:13:13,140 Вот только, смотри-ка, сердце не тронуто. 170 00:13:13,240 --> 00:13:14,696 Они никогда такого не оставляют. 171 00:13:14,796 --> 00:13:17,173 Вот я и твержу: какого дьявола тут происходит? 172 00:13:18,013 --> 00:13:20,818 А я надеялся, что вы мне скажете. 173 00:13:20,918 --> 00:13:25,383 Вот тут экспресс-анализ из лаборатории. Это волосы, которые нашли на теле. 174 00:13:26,700 --> 00:13:29,335 Собачьи. Волчья шерсть. 175 00:13:34,772 --> 00:13:36,394 Что-то голова разболелась. 176 00:13:43,855 --> 00:13:48,428 Не знаю, похоже, мы тут наткнулись на ночные посиделки Дракулы и вервульфа. 177 00:13:48,976 --> 00:13:51,484 - Так что ли? - Не знаю. 178 00:13:51,584 --> 00:13:55,572 Если вервульф более-менее реален, то встреча с Дракулой менее вероятна. 179 00:13:55,672 --> 00:13:58,607 - Но у верфульфа не растёт волчья шерсть - это миф. - Да. 180 00:13:58,902 --> 00:14:03,750 И что теперь, вервульф и вампир монстрят в этом городишке? 181 00:14:06,131 --> 00:14:08,091 Похоже, вы тут всё-таки задержались. 182 00:14:08,533 --> 00:14:10,114 Я слышала о Рике Дикене. 183 00:14:10,214 --> 00:14:14,034 Да, это дело всё страннее и страннее, как раз для нашего департамента. 184 00:14:14,582 --> 00:14:16,605 Пиво от меня. 185 00:14:16,705 --> 00:14:19,935 И так, чтоб вы знали, сегодня я заканчиваю в полночь. 186 00:14:20,588 --> 00:14:22,633 Значит, сегодня девичника не будет? 187 00:14:22,991 --> 00:14:24,592 А что, должен быть? 188 00:14:24,692 --> 00:14:27,973 - Ну, тогда до вечера. - До вечера. 189 00:14:34,691 --> 00:14:36,967 Как думаешь, а Дракула может превращаться в летучую мышь? 190 00:14:39,261 --> 00:14:40,565 Было бы клёво. 191 00:14:48,321 --> 00:14:53,968 Канонсбергский музей американской истории. 192 00:14:54,661 --> 00:14:58,369 Извините, что беспокою вас так поздно. 193 00:14:58,469 --> 00:15:00,920 Раньше у меня не было времени. 194 00:15:01,020 --> 00:15:04,646 Я только ... вы не ждали какой-нибудь доставки? 195 00:15:05,086 --> 00:15:06,243 Я не знаю. 196 00:15:07,399 --> 00:15:09,216 На вид - старинный. 197 00:15:09,804 --> 00:15:10,960 Именно. 198 00:15:11,988 --> 00:15:15,237 Вроде, что-то египетское. 199 00:15:16,209 --> 00:15:18,779 Он просто лежит на грузовой подставке. 200 00:15:21,000 --> 00:15:24,946 Не знаю, никаких документов и в помине нет. 201 00:15:25,046 --> 00:15:27,057 Не знаю, когда его доставили. 202 00:15:27,157 --> 00:15:29,168 Он уже был здесь, когда я вышел на смену. 203 00:15:29,268 --> 00:15:30,893 Я думал, вы знаете, что делать. 204 00:15:31,774 --> 00:15:34,270 Может у Хелен есть какие-нибудь записи на этот счёт. 205 00:15:52,019 --> 00:15:54,387 Мать твою перетак! 206 00:16:30,527 --> 00:16:37,153 Это улики, не наступите. 207 00:16:46,312 --> 00:16:47,964 Гроб вовсе не древний. 208 00:16:48,662 --> 00:16:50,552 Это какой-то реквизит из Филли. 209 00:16:52,994 --> 00:16:54,003 Ну. 210 00:16:55,324 --> 00:16:59,289 И сюда хорошо вписывается ведёрко сухого льда, которое было спрятано внутри. 211 00:17:00,813 --> 00:17:04,098 - Он что, устроил даже спецэффекты? - Эта мумия умеет подать товар лицом. 212 00:17:08,008 --> 00:17:09,347 Глупость какая-то. 213 00:17:10,651 --> 00:17:12,156 Чёрт, Джейми. 214 00:17:12,256 --> 00:17:14,634 Опаздываю, ты тут осваивайся с мумией и... 215 00:17:14,734 --> 00:17:15,900 этим дурдомом... 216 00:17:18,111 --> 00:17:20,048 Таверна "Баварский пивной домик" 217 00:17:16,000 --> 00:17:17,000 Да. 218 00:17:27,298 --> 00:17:29,703 Много потерял, федерал. 219 00:17:42,257 --> 00:17:43,909 Допрый фечер. 220 00:17:53,472 --> 00:17:57,051 Я дафно за вами наблюдаю, изталека. 221 00:17:57,602 --> 00:18:01,493 Моему терпению нет претела, Мина! 222 00:18:03,218 --> 00:18:07,036 Вы - реинкарнация моей люп-пимой. 223 00:18:07,440 --> 00:18:10,432 И долшны стать моей! 224 00:18:12,157 --> 00:18:13,662 Мэри! Сук... 225 00:18:16,544 --> 00:18:17,544 Джейми! 226 00:18:19,701 --> 00:18:21,775 Сукин ты сын. 227 00:18:21,875 --> 00:18:25,556 Не смей проис-сносить пот-топ-пные речи в присутствии моей нефесты. 228 00:18:38,037 --> 00:18:39,037 Беги, Джейми! 229 00:18:39,137 --> 00:18:42,314 В сущности, у фас нет выпор-ра, мистер-р Харкер-р. 230 00:18:42,414 --> 00:18:44,461 Мина - моя! 231 00:19:27,440 --> 00:19:31,753 Антракт. 232 00:19:36,570 --> 00:19:37,570 Эй! 233 00:19:37,670 --> 00:19:40,039 - Ребята, вы в порядке? - Да, порядочек. 234 00:19:41,012 --> 00:19:43,160 - И ещё у меня есть кое-что по этому делу. - Да? 235 00:19:43,857 --> 00:19:45,105 Во всяком случае, его часть. 236 00:19:48,482 --> 00:19:51,456 - Часть уха? - Вместе с волосами Дракулы. 237 00:19:51,896 --> 00:19:52,998 Потрогай. 238 00:20:00,652 --> 00:20:02,249 Ничего не напоминает? 239 00:20:03,460 --> 00:20:07,828 - Только не это. - Кожа оборотня, как в Сент-Луисе и Милуоки. 240 00:20:07,928 --> 00:20:10,435 Только у этого в голове полно тараканов. 241 00:20:11,187 --> 00:20:12,747 О, и ещё... 242 00:20:14,564 --> 00:20:19,135 в драке я оторвал у него ленту. Посмотри на этикетку. 243 00:20:22,420 --> 00:20:23,760 Прокат театральных костюмов. 244 00:20:23,860 --> 00:20:27,798 Все три монстра: и Дракула, и вервульф, и мумия - одна и та же тварь. 245 00:20:27,898 --> 00:20:30,239 А значит, мы должны отловить этого урода, 246 00:20:30,339 --> 00:20:32,387 пока он не устроил вылазку в стиле "Твари из Чёрной лагуны". 247 00:20:32,487 --> 00:20:35,672 Ребята, вы что, как Малдер и Скалли? 248 00:20:35,772 --> 00:20:37,857 А "Секретные материалы" - всё правда? 249 00:20:37,957 --> 00:20:40,389 Нет, "Секретные материалы" - это телесериал. 250 00:20:40,489 --> 00:20:41,711 А вот это - правда. 251 00:20:44,262 --> 00:20:51,347 Итак, сценическое мастерство, костюмы... получается, что он воссоздаёт любимые моменты из фильмов про монстров. 252 00:20:51,447 --> 00:20:53,311 Вплоть до кровавых убийств. 253 00:20:53,411 --> 00:20:55,569 Подождите, кто такая Мина? 254 00:20:55,669 --> 00:20:57,147 - Мина? - Да! 255 00:20:57,247 --> 00:20:59,405 Так он называл Джейми, а меня обозвал мистером Харкером. 256 00:20:59,505 --> 00:21:00,505 Джонатаном Харкером? 257 00:21:02,654 --> 00:21:05,260 Это персонажи из кино и новелл. 258 00:21:05,360 --> 00:21:07,830 Мина - суженая невеста Дракулы. 259 00:21:07,930 --> 00:21:10,124 Харкер, её жених, стоящий у них на пути. 260 00:21:10,987 --> 00:21:14,291 Похоже он на вас повёрнут, считает своей невестой. 261 00:21:14,391 --> 00:21:17,227 Ух ты, вот так повезло! 262 00:21:17,327 --> 00:21:22,770 И потому, что оборотень зациклился на вас, мне кажется, он видел вас раньше, был рядом с вами. 263 00:21:22,870 --> 00:21:25,560 Джейми, в город никто необычный не приезжал? 264 00:21:25,660 --> 00:21:27,946 Вы никого особенного не заметили? 265 00:21:28,046 --> 00:21:30,571 Дин, это же октоберфест! 266 00:21:30,671 --> 00:21:34,389 А я бармен, да тут полно народу... 267 00:21:35,197 --> 00:21:36,334 Я... 268 00:21:37,564 --> 00:21:40,134 - Ну, разве что, Эд. - Эд, это который Брюер? 269 00:21:41,088 --> 00:21:42,088 Да. 270 00:21:43,071 --> 00:21:46,705 Приехал месяц назад, Люси клянётся, что он влюбился в меня. 271 00:21:47,219 --> 00:21:49,183 Он приходит почти каждый вечер. 272 00:21:50,100 --> 00:21:52,945 - Но, я не думаю, что он такой... - Где живёт Эд? 273 00:21:53,276 --> 00:21:54,597 Не знаю. 274 00:21:55,295 --> 00:21:59,094 Но он работает в кинотеатре старого кино, вроде бы, он киномеханик. 275 00:22:00,489 --> 00:22:02,857 - Позаботишься о Мине? - Угу. 276 00:22:07,620 --> 00:22:09,868 Так, значит, монстры существуют. 277 00:22:11,429 --> 00:22:13,099 Некоторые - да. 278 00:22:13,199 --> 00:22:16,917 И оборотень может принимать вид разных людей. 279 00:22:18,348 --> 00:22:19,348 Да. 280 00:22:19,448 --> 00:22:24,442 Вот только, никто раньше не превращался в киношных монстров, это что-то новенькое. 281 00:22:26,571 --> 00:22:28,847 Ведь вы не агент ФБР. 282 00:22:30,811 --> 00:22:31,931 Не совсем. 283 00:22:33,271 --> 00:22:37,529 Значит, вы со своим партнёром просто... 284 00:22:37,629 --> 00:22:42,980 разъезжаете на свои шиши по стране, и ищёте кошмарных тварей, чтобы подраться с ними? 285 00:22:45,678 --> 00:22:47,184 Некоторые люди платят. 286 00:22:47,899 --> 00:22:50,561 - Ух ты! - Что? 287 00:22:52,304 --> 00:22:55,406 Должно быть, это фигово... в смысле... 288 00:22:55,506 --> 00:22:58,325 Посвятить всю свою жизнь этой жуткой... 289 00:22:59,059 --> 00:23:01,390 не знаю... обязанности. 290 00:23:07,172 --> 00:23:09,026 Последние несколько лет 291 00:23:09,126 --> 00:23:10,641 мне стали приходить такие мысли. 292 00:23:13,265 --> 00:23:15,982 Да, это начало тяготить меня... 293 00:23:17,524 --> 00:23:19,396 Конечно, это было до... 294 00:23:29,675 --> 00:23:31,712 недавно... 295 00:23:31,812 --> 00:23:33,823 я был... 296 00:23:34,208 --> 00:23:36,080 что называется, на волосок от смерти... 297 00:23:37,512 --> 00:23:38,540 едва не умер. 298 00:23:42,798 --> 00:23:43,973 и... 299 00:23:46,175 --> 00:23:47,937 когда я вернулся 300 00:23:49,222 --> 00:23:50,801 всё изменилось 301 00:23:52,251 --> 00:23:54,196 жизнь изменилась. 302 00:23:55,500 --> 00:23:58,198 Я понял, что я помогаю людям 303 00:23:59,721 --> 00:24:01,979 не просто помогаю, я спасаю их. 304 00:24:02,860 --> 00:24:05,980 Полагаю, это грандиозно. 305 00:24:08,495 --> 00:24:10,697 Это как дар. 306 00:24:13,506 --> 00:24:15,084 Как предназначение. 307 00:24:17,470 --> 00:24:21,086 Может даже, поручение от Бога. 308 00:24:24,445 --> 00:24:25,895 Значит... 309 00:24:25,995 --> 00:24:31,254 Это делает тебя ... кем-то вроде монаха? 310 00:24:32,851 --> 00:24:35,072 ну, целибат и всё такое... 311 00:24:36,265 --> 00:24:38,119 Надеюсь, что нет. 312 00:24:54,345 --> 00:24:56,584 Чёрт побери, господи Боже, Джейми! 313 00:24:57,061 --> 00:25:00,328 Ребята, простите меня, я думала вы ушли. 314 00:25:00,428 --> 00:25:01,925 Люси, ничего такого... 315 00:25:02,025 --> 00:25:03,926 - Послушай. - Знаешь, я просто... 316 00:25:04,026 --> 00:25:07,615 зашла в бар взять бутылочку, я уже ухожу. 317 00:25:10,423 --> 00:25:13,984 Вы, похоже, очень заняты, так что я... 318 00:25:14,168 --> 00:25:15,801 уже исчезаю. 319 00:25:15,901 --> 00:25:19,509 Люси, ну и безумная выдалась ночка. Останься, выпей с нами. 320 00:25:20,647 --> 00:25:22,684 Да, останься, выпей с нами. 321 00:25:27,412 --> 00:25:29,964 Кинотеатр "Готика" в прокате "Призрак оперы". 322 00:26:32,267 --> 00:26:33,845 Ой! 323 00:26:34,671 --> 00:26:36,782 - Вы из ФБР, что вам... - Молчи! 324 00:26:36,882 --> 00:26:38,783 - Сам знаешь, что ты сделал! - Что? 325 00:26:38,883 --> 00:26:41,885 - И знаешь, кто ты. - Нет, мне просто нравится играть на Casio. 326 00:26:42,435 --> 00:26:46,161 - Новое ухо успел отрастить, да? - Что? 327 00:26:50,107 --> 00:26:52,659 - Оно должно было отвалиться. - Нет! Не должно! 328 00:26:56,421 --> 00:26:59,689 Жуть какая, Джейми, дорогая, ты в порядке? 329 00:27:00,389 --> 00:27:01,846 Всё отлично! 330 00:27:01,910 --> 00:27:05,177 Эта тварь меня даже не тронула, Дин просто налетел, и ка-ак дал ему, ух! 331 00:27:07,300 --> 00:27:09,430 Ну, на самом деле, я не летал. 332 00:27:09,460 --> 00:27:13,100 Но тогда это выглядело именно так. 333 00:27:13,130 --> 00:27:15,100 На самом деле, это было что-то! 334 00:27:15,130 --> 00:27:17,430 Джейми? 335 00:27:18,660 --> 00:27:22,600 Дин, значит у тебя чёрный пояс? 336 00:27:29,100 --> 00:27:30,830 Полагаю, тебя натренировали 337 00:27:30,860 --> 00:27:33,030 драться в академии или где там. 338 00:27:36,500 --> 00:27:39,760 Дин, что ты делаешь? 339 00:27:44,430 --> 00:27:46,300 Так это ты? 340 00:27:54,830 --> 00:27:57,230 О, проклятье! 341 00:28:00,600 --> 00:28:01,630 Чего ты подлила в спиртное?! 342 00:28:03,430 --> 00:28:07,930 Ничего, я сам сниму с тебя шкуру. 343 00:28:15,260 --> 00:28:19,030 Конец... действия. 344 00:28:47,000 --> 00:28:49,660 О, вот блин. 345 00:29:00,500 --> 00:29:05,230 Она федь красафица? 346 00:29:05,260 --> 00:29:10,760 Третья нефеста из перфого фильма. 347 00:29:10,800 --> 00:29:14,760 Она так и не поучила заслушенного признания. 348 00:29:14,800 --> 00:29:18,360 Поэтому я и фыбрал её тело, 349 00:29:18,400 --> 00:29:23,230 её фигуру, чтопы незаметно перетфигаться срети смертных, 350 00:29:23,260 --> 00:29:28,060 Чтопы слушать жизнератостные песни живущих. 351 00:29:28,100 --> 00:29:34,830 Так я фыяснил, что моя нефеста фосродилась 352 00:29:34,860 --> 00:29:36,330 в этом столетии. 353 00:29:38,830 --> 00:29:43,400 Не сойти мне с места, ну и сладкоголосый ты псих. 354 00:29:44,160 --> 00:29:47,860 Никакой ты не Дракула, ты понял, да? 355 00:29:47,900 --> 00:29:49,960 А, если ты и думаешь, что ты Дракула, 356 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 как тогда насчёт мумии?! 357 00:29:54,560 --> 00:29:57,530 Я - фсе эти монстры! 358 00:29:57,560 --> 00:30:00,860 Жизнь - не кино, ты жалкий мешок с... 359 00:30:00,900 --> 00:30:02,100 А-а. 360 00:30:02,130 --> 00:30:06,430 Шизнь - ничтошна, 361 00:30:06,460 --> 00:30:10,760 шалкА, грязнА. 362 00:30:10,800 --> 00:30:16,500 А кино - феличестфенно, честно, изящно. 363 00:30:16,530 --> 00:30:21,000 Я выбрал изящестфо. 364 00:30:22,660 --> 00:30:24,960 Значит, ты называешь изящным то, 365 00:30:25,000 --> 00:30:28,960 что ты сотворил с Мариссой или Риком Дикеном. 366 00:30:29,000 --> 00:30:30,300 и со всеми остальными?! 367 00:30:30,330 --> 00:30:32,900 Ну, расумеется. 368 00:30:32,930 --> 00:30:36,630 Это же фильм о монстрах, при фсём прочем. 369 00:30:36,660 --> 00:30:40,000 А ты в курсе, чем заканчиваются все фильмы о монстрах? 370 00:30:40,360 --> 00:30:46,400 А-а, но этот фильм - есть мой. 371 00:30:46,430 --> 00:30:50,530 И ф нём фсегда попеждает монстр. 372 00:30:50,560 --> 00:30:54,830 Монстр получает дефушку. 373 00:30:54,860 --> 00:31:01,360 А гер-рой - получает ут-тар электр-рическим током. 374 00:31:03,430 --> 00:31:06,060 И сеготня, Джонатан Харкер, 375 00:31:06,100 --> 00:31:10,430 ты путешь моим гер-роем. 376 00:31:10,460 --> 00:31:13,360 Погодь, погодь. 377 00:31:27,830 --> 00:31:31,700 Пошалуйста, исфини меня. 378 00:31:52,130 --> 00:31:54,160 Топрый фечер-р. 379 00:31:56,030 --> 00:31:59,160 А... доставка пиццы. 380 00:31:59,200 --> 00:32:02,500 А, вы тостафили нашу трапезу. 381 00:32:02,530 --> 00:32:03,830 Феликолепно. 382 00:32:03,860 --> 00:32:06,430 Остафайтесь ф этой слушбе 383 00:32:06,460 --> 00:32:09,730 и фы сохраните шиснь. 384 00:32:09,760 --> 00:32:12,630 А-га. 385 00:32:15,000 --> 00:32:17,460 С вас 15.50. 386 00:32:17,500 --> 00:32:19,630 - Скашите мне... - Что? 387 00:32:19,660 --> 00:32:23,560 ...есть ли чеснок ф этой пицце? 388 00:32:25,260 --> 00:32:28,930 Не знаю. Вы заказывали с чесноком? 389 00:32:28,960 --> 00:32:30,230 Нет! 390 00:32:30,260 --> 00:32:31,530 Значит - нет. 391 00:32:31,560 --> 00:32:34,330 Послушайте, мистер, у меня ещё четыре доставки. 392 00:32:34,360 --> 00:32:36,960 Не хотите заплатить, чтобы я мог уйти? 393 00:32:37,000 --> 00:32:39,000 Расумеется. Та. 394 00:32:39,030 --> 00:32:42,260 Но у меня есть купон на скидку. 395 00:32:52,330 --> 00:32:55,730 Дин, послушай, Эд - не наш парень. 396 00:32:55,760 --> 00:32:57,730 Ты, похоже, дома у Джейми, 397 00:32:57,760 --> 00:32:59,160 так что перезвони мне, хорошо? 398 00:33:10,730 --> 00:33:13,360 Люси. 399 00:33:38,160 --> 00:33:41,660 Ты очнулась. 400 00:33:41,700 --> 00:33:46,660 Это платье итёт к тфоей кр-расоте. 401 00:33:46,700 --> 00:33:49,030 Натень его, пошалуйста. 402 00:33:49,060 --> 00:33:52,360 Где это я? 403 00:33:52,400 --> 00:33:54,530 Что ты сделал с Дином? 404 00:33:54,560 --> 00:33:57,730 Харкер оттыхает гте-нипуть ф тругом месте. 405 00:33:57,760 --> 00:34:01,900 Пошалуйста, натень платье и ты смошешь отопетать. 406 00:34:01,930 --> 00:34:04,800 У нас имеется пицца. 407 00:34:07,930 --> 00:34:09,400 Что? 408 00:34:09,430 --> 00:34:11,760 Да что с тобой такое? 409 00:34:11,800 --> 00:34:17,830 Ты превращался в Люси, да? Притворялся моей подругой. 410 00:34:17,860 --> 00:34:21,160 Мне нушно пыло снать, та ли ты самая ... 411 00:34:21,200 --> 00:34:22,660 Вместо того, чтобы поговорить с людьми, 412 00:34:22,700 --> 00:34:24,930 ты превратился вот в это? 413 00:34:24,960 --> 00:34:26,130 Платье. 414 00:34:26,160 --> 00:34:28,430 Я не хочу играть в твою дурацкую игру, ясно? 415 00:34:28,460 --> 00:34:32,060 Я хочу пойти домой. 416 00:34:32,100 --> 00:34:34,700 Надень платье! 417 00:35:20,630 --> 00:35:23,300 Я напугал тебя. 418 00:35:24,930 --> 00:35:27,760 Только тебя одну я не хотел пугать. 419 00:35:38,930 --> 00:35:41,230 Я люблю фильмы. 420 00:35:41,260 --> 00:35:44,460 Они не настоящие. 421 00:35:44,500 --> 00:35:47,860 Ты не можешь сделать их реальностью. 422 00:35:47,900 --> 00:35:53,930 "Реальность" - это значит родиться таким как я. 423 00:35:53,960 --> 00:35:56,330 Другим. 424 00:35:56,360 --> 00:36:01,960 "Реальность" - это когда твой отец называет тебя "монстром". 425 00:36:02,000 --> 00:36:04,430 И от него ты впервые слышишь это слово, 426 00:36:04,460 --> 00:36:08,760 когда он пытается убить тебя лопатой. 427 00:36:08,800 --> 00:36:11,630 Куда бы я ни бежал, где бы ни прятался, 428 00:36:11,660 --> 00:36:16,260 Люди находят меня, вытаскивают наружу, нападают 429 00:36:16,300 --> 00:36:21,330 называют "уродом", называют "монстром". 430 00:36:24,530 --> 00:36:28,360 А потом я нашёл их - 431 00:36:30,200 --> 00:36:33,960 великих монстров. 432 00:36:34,000 --> 00:36:37,400 В своих фильмах они такие сильные, 433 00:36:37,430 --> 00:36:41,160 внушающие ужас. 434 00:36:41,200 --> 00:36:42,960 Они такие красивые. 435 00:36:43,000 --> 00:36:46,300 А теперь я такой как они. 436 00:36:48,530 --> 00:36:50,860 Внушительный. 437 00:36:52,800 --> 00:36:56,630 Устрашающий. 438 00:36:56,660 --> 00:36:57,700 Одинокий. 439 00:36:57,730 --> 00:37:01,060 Я был одинок. 440 00:37:01,100 --> 00:37:04,060 А теперь 441 00:37:04,100 --> 00:37:07,560 у меня есть ты. 442 00:37:07,600 --> 00:37:09,400 Ты не думал, что, может, ты одинок, 443 00:37:09,430 --> 00:37:11,560 потому что убиваешь людей? 444 00:37:11,600 --> 00:37:15,760 Или я убиваю людей, потому что я одинок. 445 00:37:17,330 --> 00:37:20,130 Ты слышала? 446 00:37:20,160 --> 00:37:22,800 Что? 447 00:37:22,830 --> 00:37:25,230 Дин? 448 00:37:25,260 --> 00:37:26,360 Дин! 449 00:37:41,300 --> 00:37:44,100 О, слава Богу, ты как раз вовремя. 450 00:37:44,130 --> 00:37:46,860 Этот парень чуть не сделал из меня Франкенштейна. 451 00:37:52,460 --> 00:37:53,760 Приветик, Гензель. 452 00:37:53,800 --> 00:37:55,460 Заткнись! 453 00:38:12,900 --> 00:38:14,560 Пошли. 454 00:38:30,330 --> 00:38:33,060 Тепе не побетить, Ван Хельсинг! 455 00:38:37,760 --> 00:38:42,530 А ты, Харкер, умрёшь прямо сейчас. 456 00:38:45,430 --> 00:38:47,260 Может, заткнёшься уже прямо сейчас? 457 00:39:00,030 --> 00:39:01,700 Серебро? 458 00:39:11,300 --> 00:39:18,300 А убила это чудовище красавица. 459 00:39:20,160 --> 00:39:23,830 Нет, Мина, не оплакивай меня. 460 00:39:28,300 --> 00:39:33,260 Фероятно, именно так 461 00:39:33,899 --> 00:39:36,414 толшен закончиться этот фильм. 462 00:40:03,000 --> 00:40:05,030 Ну, спасибо тебе, спецагент. 463 00:40:05,060 --> 00:40:09,130 Ты отлично служишь своей стране. 464 00:40:09,160 --> 00:40:12,130 О, да, я истинный патриот. 465 00:40:17,860 --> 00:40:19,660 Пока. 466 00:40:19,700 --> 00:40:21,360 Пока. 467 00:40:25,430 --> 00:40:29,230 Ребята, вы ведь спасли мне жизнь. 468 00:40:29,260 --> 00:40:32,430 Так что, спасибо. 469 00:40:35,160 --> 00:40:37,130 А она мне нравится. 470 00:40:37,160 --> 00:40:39,460 Хорошо снова вернуться к работе, да? 471 00:40:39,500 --> 00:40:40,630 Да, хорошо. 472 00:40:40,660 --> 00:40:42,260 Девушка досталась герою, 473 00:40:42,300 --> 00:40:45,830 монстр получил на орехи, счастливый конец, 474 00:40:45,860 --> 00:40:48,030 Да, конец был счастлив. 475 00:40:48,060 --> 00:40:49,760 Настоящая классика, Дин. 476 00:40:49,800 --> 00:40:50,960 Эй, я ведь только говорю, 477 00:40:51,000 --> 00:40:53,000 что этот оборотень по-своему, был прав, понимаешь? 478 00:40:53,030 --> 00:40:55,230 Было бы славно, если бы жизнь была проста как кино. 479 00:40:55,260 --> 00:40:57,560 Но, всё-таки, если бы я превращал жизнь в кино, 480 00:40:57,600 --> 00:41:00,900 я бы не выбрал эту чепуху про то как "Эббот и Кастелло повстречались с монстрами". 481 00:41:00,930 --> 00:41:03,230 Да, я знаю, что бы ты выбрал. 482 00:41:03,260 --> 00:41:06,400 Нет, не знаешь. 483 00:41:06,430 --> 00:41:08,090 Знаю. 484 00:41:08,130 --> 00:41:09,260 Нет, не знаешь. 485 00:41:09,300 --> 00:41:11,090 - Давай проверим. - "Порки 2". 486 00:41:11,130 --> 00:41:13,330 - Что? - Ты слышал. 487 00:41:15,960 --> 00:41:19,130 Случайная догадка. 488 00:41:21,790 --> 00:41:25,610 Конец? 489 00:41:29,303 --> 00:41:31,481 Перевод субтитров выполнила Злюка.