1 00:00:01,050 --> 00:00:02,762 Дорога так далека 2 00:00:03,601 --> 00:00:06,668 Так держать, мой блудный сын, 3 00:00:07,222 --> 00:00:10,590 Как закончишь дело - отдохнёшь, 4 00:00:11,338 --> 00:00:15,635 Преклонишь свою усталую голову, 5 00:00:16,100 --> 00:00:18,692 И больше не будешь плакать. 6 00:00:20,084 --> 00:00:21,236 Хочешь предложить мне свою душу? 7 00:00:21,236 --> 00:00:22,671 Всё что угодно, только верни Сэма. 8 00:00:22,671 --> 00:00:23,736 Сколько тебе дали? 9 00:00:23,736 --> 00:00:24,923 Один год. 10 00:00:24,923 --> 00:00:26,547 Немедленно освободи Дина от сделки. 11 00:00:26,547 --> 00:00:28,110 Я только продавец, у меня, как и у всех есть хозяин. 12 00:00:28,110 --> 00:00:29,312 У кого контракт Дина? 13 00:00:29,312 --> 00:00:30,658 Я не могу тебе сказать. 14 00:00:32,000 --> 00:00:34,113 На западе поднимается новый вождь. 15 00:00:34,422 --> 00:00:35,987 Ты ему не нравишься. 16 00:00:35,987 --> 00:00:37,266 Её зовут Лилит. 17 00:00:38,002 --> 00:00:39,348 Я знаю о твоей сделке, Дин. 18 00:00:39,348 --> 00:00:40,141 Кто тебе это сказал? 19 00:00:40,141 --> 00:00:41,484 Демон, который владеет твоим контрактом. 20 00:00:41,786 --> 00:00:42,907 У неё и мой контракт тоже. 21 00:00:43,000 --> 00:00:43,736 У неё? 22 00:00:43,736 --> 00:00:45,109 Её зовут Лилит. 23 00:00:48,300 --> 00:00:49,300 Так это Руби, да? 24 00:00:49,300 --> 00:00:51,891 Она демон, Сэм. Они хотят убить нас, мы - их. 25 00:00:52,297 --> 00:00:53,393 Каким клинком можно убить демона? 26 00:00:53,642 --> 00:00:55,489 Ещё вчера я сказал бы, что такого не существует. 27 00:00:55,489 --> 00:00:57,721 У желтоглазого были на тебя большие планы, Сэм. 28 00:00:57,955 --> 00:01:00,908 Ты же особенный, со всеми твоими видениями. 29 00:01:00,908 --> 00:01:02,361 Ничего такого больше не было. 30 00:01:02,883 --> 00:01:05,038 Чёрные псы? Они видят Адских псов - демонических питбулей. 31 00:01:10,952 --> 00:01:13,006 Меня не спасти от пекла, не так ли? 32 00:01:13,006 --> 00:01:14,000 Нет. 33 00:01:14,671 --> 00:01:16,305 Я не хочу умирать. Я не хочу в ад. 34 00:01:16,533 --> 00:01:17,906 Мы придумаем, как тебя спасти. 35 00:01:33,079 --> 00:01:35,769 Ты умрёшь и станешь вот таким. 36 00:01:36,360 --> 00:01:37,080 Теперь 37 00:02:38,936 --> 00:02:40,367 Нарыл что-нибудь стоящее? 38 00:02:42,033 --> 00:02:43,673 Нет, ничего стоящего. 39 00:02:44,362 --> 00:02:46,050 А у Бобби, наконец-то, есть новости. 40 00:02:46,313 --> 00:02:46,972 Да? 41 00:02:47,476 --> 00:02:48,952 Он знает, как найти Лилит. 42 00:02:49,999 --> 00:02:53,237 Надо же! У нас есть целых 30 часов. 43 00:02:55,283 --> 00:03:03,326 Давай оторвёмся, а? Возьмём сеньоритас, сервесас, и устроим...как там по-испански будет "оргия"? 44 00:03:05,038 --> 00:03:09,115 Если мы тебя спасём, давай воздержимся от оргий? 45 00:03:19,000 --> 00:03:19,997 Мы подобрались очень близко. 46 00:03:21,842 --> 00:03:23,515 Мы должны справиться. 47 00:03:24,795 --> 00:03:26,531 Мне плевать, во что это обойдётся, Дин. 48 00:03:27,640 --> 00:03:28,986 Ты не попадёшь в ад. 49 00:03:30,876 --> 00:03:32,008 Я тебе не дам. 50 00:03:35,092 --> 00:03:36,266 Клянусь. 51 00:03:37,374 --> 00:03:39,091 И всё будет хорошо. 52 00:03:49,352 --> 00:03:51,351 Да, хорошо. 53 00:03:54,093 --> 00:03:59,552 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ сезон 3 эпизод 16 54 00:04:02,345 --> 00:04:04,473 Пощады не будет. 55 00:04:05,235 --> 00:04:05,735 Как узнать название? 56 00:04:06,945 --> 00:04:08,719 С этим хозяйством 57 00:04:08,945 --> 00:04:12,491 верным именем, да правильным ритуалом найти можно что угодно. 58 00:04:13,141 --> 00:04:14,454 Даже название города, где сейчас Лилит? 59 00:04:15,503 --> 00:04:18,454 Парень, я узнаю даже улицу. 60 00:04:35,741 --> 00:04:37,379 Нью Хармони, Индиана. 61 00:04:37,923 --> 00:04:38,938 Попалась. 62 00:04:38,938 --> 00:04:40,889 Отлично. Поехали? 63 00:04:40,889 --> 00:04:43,508 Стой-стой, не так быстро, придержи лошадей ковбой. 64 00:04:43,804 --> 00:04:45,022 - В чём дело? - В чём дело? 65 00:04:45,022 --> 00:04:48,761 С чего начать? Мы даже не уверены, что мой контракт у Лилит. 66 00:04:49,572 --> 00:04:51,245 Мы что, поверим на слово Беле? 67 00:04:51,926 --> 00:04:54,231 Эта сучка врала так же легко, как дышала. 68 00:04:54,604 --> 00:04:57,667 Во-вторых, если мы найдём Лилит, у нас нет оружия против неё. 69 00:04:57,919 --> 00:05:01,789 И, в третьих, разве не хотела Лилит насадить твою гигантскую голову на пику? Продолжать? 70 00:05:01,878 --> 00:05:03,442 И этого хватит, чтобы руки опустились. 71 00:05:03,442 --> 00:05:06,072 - У меня такой дар. - Простите, а что тогда нам делать? 72 00:05:06,072 --> 00:05:08,046 То, что я должен умереть не значит, что я потащу тебя за собой. 73 00:05:08,279 --> 00:05:09,826 Либо мы поступаем по-умному, либо никуда не едем. 74 00:05:09,826 --> 00:05:11,545 На этот вопрос у меня есть ответ. 75 00:05:12,028 --> 00:05:12,670 - Да? - Да. 76 00:05:12,904 --> 00:05:17,777 Кое-кто может подтвердить, что это Лилит и, более того, предоставить нам оружие против неё. 77 00:05:17,777 --> 00:05:18,771 Проклятье, Сэм, нет! 78 00:05:19,931 --> 00:05:22,832 Поздно спорить, Дин, я вызову Руби. 79 00:05:22,832 --> 00:05:24,806 Чёрта с два! У нас, что, мало проблем? 80 00:05:24,806 --> 00:05:28,677 Именно! У нас нет времени, и нет выбора. 81 00:05:28,677 --> 00:05:30,820 Она мисс вселенная среди лживых страхолюдин. 82 00:05:31,492 --> 00:05:33,680 Она сказала тебе, что может спасти меня - солгала. 83 00:05:34,067 --> 00:05:36,101 Похоже, она знает о Лилит, 84 00:05:36,101 --> 00:05:38,040 но забыла упомянуть, что Лилит забрала мою душу. 85 00:05:38,040 --> 00:05:39,790 Она врёт, отлично, но у неё есть кинжал. 86 00:05:40,567 --> 00:05:41,895 - Дин? - А что, если она работает на Лилит? 87 00:05:42,099 --> 00:05:43,771 Дин, предложи другой вариант. Скажи, что у ещё нас есть? 88 00:05:43,771 --> 00:05:44,271 Сэм прав! 89 00:05:44,755 --> 00:05:46,274 Нет, Сэм! Проклятье! 90 00:05:50,932 --> 00:05:52,226 Нет. 91 00:05:53,832 --> 00:05:55,981 Мы не будем повторять прежние ошибки. 92 00:05:59,809 --> 00:06:01,400 Если хотите меня спасти, найдите что-нибудь другое. 93 00:06:13,285 --> 00:06:14,363 Куда ты собрался, Бобби? 94 00:06:15,393 --> 00:06:16,675 Похоже, придётся 95 00:06:18,472 --> 00:06:19,877 искать что-то другое. 96 00:07:22,628 --> 00:07:24,128 А телефон на что? 97 00:07:25,631 --> 00:07:26,578 Приветик, Сэм. 98 00:07:27,313 --> 00:07:29,252 - Как тебе фокус? - Как тебе удалось так быстро добраться? 99 00:07:29,252 --> 00:07:30,752 У меня есть реактивные ролики. 100 00:07:32,844 --> 00:07:34,093 Итак 101 00:07:35,640 --> 00:07:36,455 Вызывал? 102 00:07:37,017 --> 00:07:37,956 Ты знала? 103 00:07:38,954 --> 00:07:40,697 С этого мести поподробнее. 104 00:07:40,697 --> 00:07:42,000 О сделке Дина. 105 00:07:42,546 --> 00:07:44,219 Что его контракт у Лилит? 106 00:07:44,441 --> 00:07:45,595 Да, знала. 107 00:07:48,142 --> 00:07:50,939 Ты не думала, что это важно? 108 00:07:50,939 --> 00:07:51,923 Вы не были готовы. 109 00:07:51,923 --> 00:07:52,860 Для чего? 110 00:07:53,071 --> 00:07:57,142 Если я скажу тебе, вы, два крестьянина, ломанётесь за ней, неподготовленные, 111 00:07:57,410 --> 00:08:00,644 и Лилит сдерёт мясо с ваших симпатичных мордашек. 112 00:08:01,536 --> 00:08:02,641 Но теперь мы готовы. 113 00:08:04,282 --> 00:08:05,283 Мне нужен твой кинжал. 114 00:08:08,177 --> 00:08:09,738 Ты в одном прав 115 00:08:11,344 --> 00:08:15,475 Если вы готовы, и время пришло, 116 00:08:16,196 --> 00:08:17,725 значит охрана Лилит расслабилась. 117 00:08:18,344 --> 00:08:19,287 И это всё? 118 00:08:20,517 --> 00:08:23,267 Она решила сойти на берег и развлечься. 119 00:08:23,581 --> 00:08:24,361 А это ещё что означает? 120 00:08:24,361 --> 00:08:25,930 Поверь, ты не захочешь знать. 121 00:08:27,344 --> 00:08:29,633 Вы не потеряли мои защитные узелки? 122 00:08:29,973 --> 00:08:30,971 Они у нас с собой. 123 00:08:31,226 --> 00:08:33,000 Хорошо, она не почувствует, что вы идёте. 124 00:08:34,610 --> 00:08:35,728 Ты дашь нам кинжал? 125 00:08:36,451 --> 00:08:37,343 Нет. 126 00:08:38,639 --> 00:08:39,656 Но ты только что сказала... 127 00:08:39,656 --> 00:08:41,406 Ты хочешь напасть на неё с крошечным ножичком? 128 00:08:42,724 --> 00:08:46,800 Напрасная трата времени, всё равно, что подкладывать Гитлеру чемоданчик со взрывчаткой - забудь! 129 00:08:46,924 --> 00:08:48,018 А как тогда? 130 00:08:50,193 --> 00:08:52,764 Я знаю, как спасти твоего брата. 131 00:08:52,764 --> 00:08:54,061 Не знаешь. 132 00:08:54,061 --> 00:08:56,802 Ты сказала Дину, что не можешь, ты всё время врала мне! 133 00:08:56,802 --> 00:08:59,065 Так что отдай мне свой чёртов кинжал! 134 00:08:59,065 --> 00:09:00,362 Я тебя не обманывала. 135 00:09:00,362 --> 00:09:01,453 Так ты можешь его спасти? 136 00:09:01,453 --> 00:09:02,781 Нет! 137 00:09:03,342 --> 00:09:04,515 Но ты - можешь. 138 00:09:06,051 --> 00:09:06,974 Что? 139 00:09:07,826 --> 00:09:10,724 Тебе дан божественный дар. 140 00:09:11,343 --> 00:09:14,390 Ну, не божественный, но ты понял о чём я. 141 00:09:15,228 --> 00:09:16,593 Паранормальные бредни? 142 00:09:17,221 --> 00:09:19,265 Они пропали после смерти Желтоглазого. 143 00:09:19,705 --> 00:09:20,640 Не пропали. 144 00:09:21,237 --> 00:09:22,129 Уснули. 145 00:09:22,986 --> 00:09:24,803 Причём, это не только видения. 146 00:09:25,626 --> 00:09:27,343 Как думаешь, почему Лилит тебя так боится? 147 00:09:28,281 --> 00:09:29,814 Точно, она меня боится. 148 00:09:29,814 --> 00:09:33,005 Если захочешь, ты сможешь стереть её с лица земли, не пошевелив и пальцем. 149 00:09:33,005 --> 00:09:33,766 Я тебе не верю. 150 00:09:33,766 --> 00:09:34,700 Это правда. 151 00:09:34,700 --> 00:09:36,258 И ты решила рассказать об этом именно теперь? 152 00:09:37,825 --> 00:09:41,203 Я демон.... меня работа обязывает манипулировать людьми. 153 00:09:43,279 --> 00:09:45,325 Дело в том, что ты не стал бы обсуждать эту возможность. 154 00:09:45,658 --> 00:09:47,105 - до тех пор, пока... - Не отчаялся? 155 00:09:49,360 --> 00:09:51,869 Тебе не нравится быть другим. 156 00:09:53,762 --> 00:09:56,262 Ты ненавидишь, когда Дин смотрит на тебя, 157 00:09:56,262 --> 00:09:56,861 словно ты урод из цирка. 158 00:09:59,513 --> 00:10:02,424 Но смирись с этим, потому что нам нужно действовать с размахом. 159 00:10:02,424 --> 00:10:03,592 И очень быстро. 160 00:10:03,887 --> 00:10:05,112 Но мы справимся. 161 00:10:07,536 --> 00:10:11,414 Ты можешь называть меня стервой и ненавидеть, но я никогда не лгала тебе, Сэм. 162 00:10:12,177 --> 00:10:13,385 Никогда. 163 00:10:14,433 --> 00:10:18,881 И я говорю тебе: ты можешь спасти брата. 164 00:10:19,685 --> 00:10:21,385 Я могу показать тебе - как. 165 00:10:21,651 --> 00:10:23,100 Пришла, значит. 166 00:10:23,352 --> 00:10:24,786 Наш маленький, продажный Йода. 167 00:10:25,537 --> 00:10:26,474 Дин. 168 00:10:28,709 --> 00:10:29,840 Очарователен, как всегда. 169 00:10:29,840 --> 00:10:31,340 Знал, что ты объявишься, 170 00:10:32,225 --> 00:10:33,995 потому что Сэм всегда поступает по-своему. 171 00:10:35,308 --> 00:10:37,004 И ты не будешь его ничему учить. 172 00:10:37,287 --> 00:10:39,099 Поняла? Только через мой труп. 173 00:10:39,411 --> 00:10:41,225 О, вот здесь ты прав. 174 00:10:41,816 --> 00:10:43,566 А вот свой кинжал ты мне отдашь. 175 00:10:44,156 --> 00:10:47,013 А потом можешь уползать обратно в своё болото. 176 00:10:47,274 --> 00:10:49,366 И больше не беспокой нас с братом. Ясно? 177 00:10:49,366 --> 00:10:53,046 Твой брат - ходячая бомба ... было бы глупо не использовать это. 178 00:10:53,046 --> 00:10:54,274 - Дин, подожди... - Сэм! Нет. 179 00:10:55,400 --> 00:10:57,930 Ты ослеп что ли? Это очередной фокус. 180 00:10:57,930 --> 00:10:59,999 - Это не фокус... - Она хочет, чтобы ты поддался демоническому, паранормальному чему-то там, ясно? 181 00:11:01,500 --> 00:11:04,400 Наверняка, она хочет, чтобы ты стал её ручным "антихристом". 182 00:11:04,400 --> 00:11:06,400 Я хочу, чтобы Лилит умерла. 183 00:11:06,400 --> 00:11:08,400 - Вот и всё. - Почему? 184 00:11:08,400 --> 00:11:09,600 Я уже говорила, почему. 185 00:11:09,600 --> 00:11:14,500 Да, точно, потому что ты была человеком, любила кисок и прогулки по пляжу. 187 00:11:14,500 --> 00:11:17,300 Меня тошнит, оправдываться перед тобой. 188 00:11:17,300 --> 00:11:19,300 Хочешь спастись, слушай, что тебе говорят, 189 00:11:19,300 --> 00:11:22,000 ты, импотент-мудозвон! 190 00:11:31,100 --> 00:11:32,600 Руби, стой! 191 00:11:52,700 --> 00:11:55,700 Чего скалишься? 192 00:11:56,300 --> 00:11:59,000 Что-то потеряла? 193 00:11:59,500 --> 00:12:02,500 Я тебя прикончу, сукин ты сын. 194 00:12:13,100 --> 00:12:15,200 Говорил же... 195 00:12:15,200 --> 00:12:18,000 я знал, что ты придёшь. 196 00:12:18,700 --> 00:12:20,000 Стой! 197 00:12:20,000 --> 00:12:21,800 Ты что, меня здесь вот так оставишь? 198 00:12:21,800 --> 00:12:24,100 Пойдём, Сэм. 199 00:12:24,100 --> 00:12:27,400 Ты считаешь, что бороться за жизнь глупо? 200 00:12:27,400 --> 00:12:30,300 Хочешь в ад? Туда тебе и дорога. 201 00:12:30,300 --> 00:12:31,900 Хотела бы я быть там, Дин. 202 00:12:31,900 --> 00:12:35,500 Хотела бы я почуять вонь твоей горелой плоти! 203 00:12:35,500 --> 00:12:38,100 Хотела бы я быть там, чтобы услышать твои вопли! 204 00:12:38,100 --> 00:12:40,000 А я хотел бы, чтобы ты заткнула свою пасть, 205 00:12:40,000 --> 00:12:42,500 но мы никогда не получаем желаемое. 206 00:12:59,500 --> 00:13:01,200 И ты оставишь Руби гнить там, внизу? 207 00:13:01,200 --> 00:13:03,200 Именно так. 208 00:13:03,700 --> 00:13:07,200 Дин, а что, если... 209 00:13:07,600 --> 00:13:09,700 что если Руби права? 210 00:13:09,700 --> 00:13:11,800 Что, если я могу одолеть Лилит? 211 00:13:14,900 --> 00:13:16,800 Кончай так на меня смотреть. 212 00:13:16,800 --> 00:13:19,200 Что, ты взглянешь на неё василиском и она окаменеет? 213 00:13:19,200 --> 00:13:20,300 Я не знаю, что имела ввиду Руби. 214 00:13:21,200 --> 00:13:23,000 Может, стоит у неё спросить? 215 00:13:23,000 --> 00:13:24,700 Сэм, ты хотел кинжал, я раздобыл тебе его. 216 00:13:24,700 --> 00:13:26,200 Дин, послушай меня секунду. 217 00:13:26,200 --> 00:13:28,600 В прошлый раз Лилит, только щёлкнув пальцами, 218 00:13:28,600 --> 00:13:31,900 натравила на наши задницы 30 демонов, а у нас против них всего лишь кинжал? 219 00:13:31,900 --> 00:13:33,800 Ты же сам говорил: либо поступаем по-уму, либо никак. 220 00:13:33,800 --> 00:13:34,700 Это не по-уму. 221 00:13:34,700 --> 00:13:36,800 У нас есть одна попытка, Дин, всего одна. 222 00:13:37,200 --> 00:13:40,800 И, если это верный способ, может, стоит хотя бы поговорить об этом. 224 00:13:40,800 --> 00:13:44,300 Сэм, мы не будем повторять свои прежние ошибки. 225 00:13:44,300 --> 00:13:46,000 Ты уже говорил это, но что это означает? 226 00:13:46,000 --> 00:13:47,300 Ты не видишь системы? 227 00:13:47,600 --> 00:13:50,900 Папина сделка, моя сделка, а теперь это? 228 00:13:50,900 --> 00:13:54,400 Как только кто-то из нас попадает в переплёт, другие торопятся продать свою душу. 229 00:13:54,900 --> 00:13:56,400 В этом всё дело, старик. 230 00:13:56,400 --> 00:13:58,800 Руби хочет, чтобы и ты пошёл по этой дороге. 231 00:13:59,300 --> 00:14:02,600 Ты знаешь, чем она вымощена, и знаешь, куда она ведёт. 232 00:14:03,600 --> 00:14:04,600 Дин. 233 00:14:09,500 --> 00:14:12,500 Почему ты боишься того, что со мной будет? 234 00:14:12,500 --> 00:14:14,700 Это же я. Я справлюсь. 235 00:14:15,000 --> 00:14:16,100 А если это спасёт тебя... 236 00:14:16,100 --> 00:14:17,500 А зачем рисковать? 237 00:14:19,300 --> 00:14:21,000 Ты же мой брат. 238 00:14:22,800 --> 00:14:24,600 Ты сделал для меня то же самое. 239 00:14:25,900 --> 00:14:28,100 Знаю. 240 00:14:28,500 --> 00:14:30,500 И посмотри, как всё обернулось. 241 00:14:33,100 --> 00:14:35,300 Послушай ... 242 00:14:37,700 --> 00:14:41,300 Сэмми, послушай, ты - моё слабое место... 243 00:14:41,300 --> 00:14:42,050 ты. 244 00:14:43,000 --> 00:14:45,700 А я - твоё. 245 00:14:47,400 --> 00:14:50,000 Не говори так. Мы же семья. 246 00:14:50,000 --> 00:14:51,000 Я знаю. 247 00:14:51,600 --> 00:14:53,900 И те злобные твари тоже это знают. 248 00:14:55,600 --> 00:14:58,300 Всё, что мы сделаем друг для друга, понимаешь, то, как далеко мы зайдём - 249 00:14:58,800 --> 00:15:00,000 они используют против нас. 250 00:15:00,000 --> 00:15:02,000 И что, теперь, прекратить помогать друг другу? 251 00:15:02,000 --> 00:15:03,900 Нет, надо перестать строить из себя мучеников. 252 00:15:04,400 --> 00:15:08,600 Надо прекратить плясать под дудку этих демонов. 253 00:15:08,600 --> 00:15:10,600 Возьми кинжал. 254 00:15:10,600 --> 00:15:14,000 И мы пойдём на Лилит по-своему, так, как учил нас отец. 255 00:15:16,400 --> 00:15:19,400 А если уж помирать, 256 00:15:19,400 --> 00:15:21,800 так с музыкой. 257 00:15:24,800 --> 00:15:26,500 Как ты считаешь? 258 00:15:31,300 --> 00:15:34,200 Похоже тебя заклинило на героических мотивах. 259 00:15:34,200 --> 00:15:36,500 Да ну тебя. 260 00:15:36,500 --> 00:15:41,000 Я тоже как будто снова услышал ту речь. 261 00:15:41,300 --> 00:15:42,600 Значит, в Индиану? 262 00:15:42,600 --> 00:15:44,900 Туда, где причалила Лилит. 263 00:15:44,900 --> 00:15:47,000 Похоже на то. 264 00:15:48,200 --> 00:15:50,300 Скажи-ка мне: а как развлекаются демоны? 265 00:15:53,830 --> 00:15:58,647 Нью Хармони, Индиана. 266 00:16:06,400 --> 00:16:07,600 - Привет, Пэт. - Том. 267 00:16:07,600 --> 00:16:09,200 Как твоя внучка? 268 00:16:09,200 --> 00:16:10,400 Болеет, бедняжка. 269 00:16:11,200 --> 00:16:12,900 Кругом проклятый вирус гуляет. 270 00:16:12,900 --> 00:16:14,200 Вот беда-то. 271 00:16:14,200 --> 00:16:16,500 Обними её покрепче за меня и Джуди. 272 00:16:16,500 --> 00:16:18,400 Обязательно. Не волнуйся за неё, Том. 273 00:16:18,400 --> 00:16:20,200 И ты тоже, Пэт. 274 00:16:30,000 --> 00:16:31,900 (Помоги нам) 275 00:16:39,100 --> 00:16:40,400 Где она? 276 00:16:40,400 --> 00:16:42,700 Наверху, играет с Веснушкой. 277 00:16:42,700 --> 00:16:44,900 Если мы будем сидеть тут, то погибнем. 278 00:16:45,500 --> 00:16:47,100 - Она тебя услышит. - Или она, или мы. 279 00:16:47,400 --> 00:16:48,800 Это моя малышка. 280 00:16:48,800 --> 00:16:51,100 Уже нет. 281 00:16:51,100 --> 00:16:53,700 В неё что-то вселилось. 282 00:16:53,700 --> 00:16:54,800 Замолчи. 283 00:16:54,800 --> 00:16:56,300 Она идёт. 284 00:16:56,900 --> 00:16:59,000 О чём вы разговаривали? 285 00:16:59,000 --> 00:17:00,400 О том, как сильно мы любим тебя. 286 00:17:00,400 --> 00:17:02,500 Что... что случилось с твоим платьем? 287 00:17:02,900 --> 00:17:05,100 О, Веснушка плохо себя вёл. 288 00:17:07,000 --> 00:17:09,000 Это... прекрасно, дорогая. 289 00:17:10,300 --> 00:17:13,300 Папочка, ты не покачаешь меня на качелях? 290 00:17:13,300 --> 00:17:16,400 Конечно...милая... 291 00:17:16,400 --> 00:17:18,600 Ты не хочешь сперва переодеться? 292 00:17:20,100 --> 00:17:23,100 Ты же не хочешь, чтобы соседи увидели... 293 00:17:23,100 --> 00:17:24,300 всю эту кровь. 294 00:17:24,300 --> 00:17:27,300 О, ты такой умница. Я люблю тебя, папуля. 295 00:17:29,100 --> 00:17:32,100 Э-э, я тоже тебя люблю. 296 00:17:32,100 --> 00:17:34,100 Милая 297 00:17:34,100 --> 00:17:36,400 ты не хотела бы, когда-нибудь, 298 00:17:37,100 --> 00:17:39,400 ты не могла бы ... 299 00:17:41,400 --> 00:17:43,400 отпустить нас? 300 00:17:46,300 --> 00:17:48,000 Зачем? 301 00:17:48,000 --> 00:17:49,700 Я... 302 00:17:51,600 --> 00:17:52,700 Я не знаю. 303 00:17:52,700 --> 00:17:55,600 Ты не хочешь остаться здесь? 304 00:17:56,100 --> 00:17:58,100 Ты не любишь меня? 305 00:17:58,400 --> 00:17:59,400 Конечно, люблю. 306 00:17:59,400 --> 00:18:02,400 Мы все любим. Мы тебя очень любим. 307 00:18:02,400 --> 00:18:03,900 Веди себя хорошо, папочка, 308 00:18:03,900 --> 00:18:06,900 а не как Веснушка или, как там её звали, старуха-нянька. 309 00:18:10,900 --> 00:18:12,500 Прости меня. 310 00:18:16,300 --> 00:18:18,800 Хорошо, глупышка! Пошли, поиграем! 311 00:18:28,600 --> 00:18:30,500 И что это вы делаете? 312 00:18:39,600 --> 00:18:41,800 У нас есть кинжал. 313 00:18:41,800 --> 00:18:43,800 И вы думали обойтись без меня? 314 00:18:43,800 --> 00:18:46,400 Я тебе что, использованная целка? 315 00:18:46,900 --> 00:18:48,100 Нет, Бобби, конечно, нет. 316 00:18:48,100 --> 00:18:50,200 Это наше с Сэмом дело, ясно? 317 00:18:51,000 --> 00:18:52,200 Это не твоя битва. 318 00:18:52,200 --> 00:18:53,800 Чёрта с два! 319 00:18:54,200 --> 00:18:57,100 Родня бывает не только по крови, парень. 320 00:19:01,300 --> 00:19:04,100 И, кроме того, я вам нужен. 321 00:19:04,100 --> 00:19:06,700 - Бобби. - Ты как раненый зверь. 322 00:19:06,700 --> 00:19:10,000 Расскажи-ка, сколько галлюцинаций у тебя уже было? 323 00:19:14,700 --> 00:19:15,300 Откуда ты знаешь? 324 00:19:15,300 --> 00:19:18,300 Оттуда, что именно так бывает с теми, у кого на хвосте сидят Адские псы. 325 00:19:18,800 --> 00:19:20,000 Я ведь не дурак. 326 00:19:27,500 --> 00:19:29,000 Поеду следом. 327 00:19:33,500 --> 00:19:36,200 И не останавливайтесь по нужде каждые десять минут. 328 00:19:45,200 --> 00:19:46,600 Эй, Дин? 329 00:19:47,000 --> 00:19:47,750 Да? 330 00:19:50,500 --> 00:19:52,100 Если всё пойдёт не так... 331 00:19:53,000 --> 00:19:55,000 Если всё пойдёт нет как мы задумали, хочу, чтобы ты знал 332 00:19:55,000 --> 00:19:56,500 Нет, нет, нет, нет. 333 00:19:56,500 --> 00:19:57,200 Что "нет"? 334 00:19:57,200 --> 00:20:00,200 Ты же не собираешься выдать на гора прощальную речь? 335 00:20:01,400 --> 00:20:03,300 Если это мой последний день за свете, 336 00:20:03,900 --> 00:20:06,900 хотелось бы избежать неловкостей. 337 00:20:10,300 --> 00:20:12,400 Знаешь, чего я хочу? 338 00:20:17,000 --> 00:20:17,900 Бон Джови? 339 00:20:17,900 --> 00:20:22,900 Бон Джови крут... Иногда. 340 00:20:22,900 --> 00:20:25,400 * Я брожу по улицам! * 341 00:20:25,400 --> 00:20:28,900 * за поясом верный кольт! * 342 00:20:28,900 --> 00:20:31,900 * Стреляю наверняка! * Давай. 343 00:20:31,900 --> 00:20:34,900 * чтобы не получить пулю в ответ! * 344 00:20:34,900 --> 00:20:37,900 * Я побывал везде! * * О, да* 345 00:20:38,300 --> 00:20:41,100 * на всех я смотрю свысока! * 346 00:20:41,600 --> 00:20:45,900 *я видел миллион разных лиц, и я круче их всех. * 347 00:20:47,500 --> 00:20:50,500 * потому что я ковбой * 348 00:20:50,500 --> 00:20:54,000 * на железном коне * 349 00:20:54,000 --> 00:20:55,800 * Я в розыске * 350 00:20:57,600 --> 00:20:58,450 * живой или мёртвый * 351 00:21:04,100 --> 00:21:08,300 * живой или мёртвый * 352 00:21:10,300 --> 00:21:12,100 * живой или мё-ё-ртвый * 353 00:21:33,300 --> 00:21:36,200 Мы что, скорость превысили? 354 00:21:36,200 --> 00:21:38,700 У меня задняя фара не горит. 355 00:21:39,200 --> 00:21:42,200 Но мы, вроде как, ничего не нарушали. 356 00:21:53,600 --> 00:21:54,300 Здравствуйте, офицер 357 00:21:54,300 --> 00:21:56,700 Права и техпаспорт, пожалуйста. 358 00:21:56,700 --> 00:22:01,700 Вы знаете, что у вас задняя фара не горит, мистер Хэйгар? 359 00:22:02,700 --> 00:22:04,400 Да, да, сэр. 360 00:22:04,400 --> 00:22:07,200 Знаете, я обязательно позабочусь об этом. 361 00:22:08,600 --> 00:22:10,800 В сущности... 362 00:22:11,700 --> 00:22:13,200 Дин! 363 00:22:26,000 --> 00:22:27,200 Что случилось? 364 00:22:27,200 --> 00:22:29,200 Дин только что убил демона. 365 00:22:29,200 --> 00:22:31,800 Откуда ты знал? 366 00:22:31,800 --> 00:22:33,800 Знал и всё. 367 00:22:33,800 --> 00:22:38,500 Я смог увидеть его лицо, его истинное лицо, под оболочкой. 368 00:22:49,200 --> 00:22:50,900 Так что? Теперь ты можешь видеть демонов? 369 00:22:50,900 --> 00:22:53,900 С недавних пор я вижу всех тварей, но такого ещё не было. 370 00:22:54,600 --> 00:22:55,800 Ну, это не так уж и безумно. 371 00:22:56,600 --> 00:22:57,800 Как это не безумно? 372 00:22:57,800 --> 00:22:59,800 Тебе осталось всего лишь пять часов 373 00:23:00,500 --> 00:23:04,300 тебе приоткрылась завеса, Дин, ты можешь видеть другую сторону. 374 00:23:06,300 --> 00:23:07,600 А если попроще? 375 00:23:07,600 --> 00:23:09,600 Ты уже почти адское отродье, 376 00:23:09,600 --> 00:23:12,000 так что... можешь видеть других тварей. 377 00:23:12,000 --> 00:23:13,500 Спасибо. 378 00:23:13,500 --> 00:23:15,000 Вообще-то это очень удобно. 379 00:23:15,000 --> 00:23:17,100 Я рад, что моя обречённая душа хоть на что-то пригодна. 380 00:23:17,100 --> 00:23:18,400 Чертовски верно. 381 00:23:18,400 --> 00:23:21,000 Наверняка, Лилит попрятала демонов по всему городу. 382 00:23:21,000 --> 00:23:22,800 Нельзя, чтобы они подняли тревогу. 383 00:23:22,800 --> 00:23:24,900 Если она узнает, что мы пришли, мы погибнем, даже не начав. 384 00:23:24,900 --> 00:23:26,500 Какой замечательный план. 385 00:23:26,500 --> 00:23:27,800 Я просто счастлив участвовать в нём. 386 00:23:27,800 --> 00:23:29,500 Может, пойдём уже? 387 00:23:38,600 --> 00:23:40,200 С днём рожденья, дорогая. 388 00:23:40,500 --> 00:23:41,900 С днём рожденья! 389 00:23:41,900 --> 00:23:45,100 День рожденья - каждый день! 390 00:23:52,700 --> 00:23:54,300 Тортик... опять. 391 00:23:55,300 --> 00:23:57,400 Это хорошо. 392 00:23:57,400 --> 00:23:59,400 Дедушка, можно тебя спросить? 393 00:23:59,400 --> 00:24:00,800 Конечно, сладкая, спрашивай. 394 00:24:00,800 --> 00:24:03,600 Зачем ты просил помощи у мистера Вепрема? 395 00:24:05,800 --> 00:24:08,500 Я не просил. Я не хотел тебя расстраивать. 396 00:24:08,500 --> 00:24:09,800 Ты жирный обманщик. 397 00:24:09,800 --> 00:24:12,800 Прости. Я ошибся. 398 00:24:12,800 --> 00:24:14,700 Вы об этом знали? 399 00:24:20,200 --> 00:24:21,500 Нет. 400 00:24:25,000 --> 00:24:25,750 Нет. 401 00:24:29,400 --> 00:24:31,600 Дедуля, ты меня не любишь? 402 00:24:31,600 --> 00:24:33,500 Люблю. Люблю. Я люблю тебя. 403 00:24:33,500 --> 00:24:36,400 Нет, не любишь. Ты опять мне врёшь. 404 00:24:37,200 --> 00:24:39,200 Гадкий старик. 405 00:24:40,200 --> 00:24:41,800 Сделайте что-нибудь. 406 00:24:41,800 --> 00:24:43,600 Помогите мне, прошу. 407 00:24:43,600 --> 00:24:46,200 Ты мне больше не нравишься. 408 00:24:48,700 --> 00:24:50,600 Не кричать! 409 00:24:50,600 --> 00:24:52,900 Крики меня бесят. 410 00:25:01,600 --> 00:25:04,400 Мама, а мороженое будет? 411 00:25:08,900 --> 00:25:10,800 Это маленькая девочка. 412 00:25:10,800 --> 00:25:13,500 Боже, её лицо ужасно. 413 00:25:13,500 --> 00:25:15,400 Ну всё, пошли, мы зря теряем время. 414 00:25:15,400 --> 00:25:17,300 - Подожди! - Чего ждать? 415 00:25:17,600 --> 00:25:18,700 Пока она прикончит остальных? 416 00:25:18,700 --> 00:25:20,200 Да, двоих, если мы не будем осторожны. 417 00:25:20,800 --> 00:25:21,900 Смотри. 418 00:25:22,200 --> 00:25:25,100 Что тут делает тот энергичный почтальон в девять вечера? 419 00:25:25,900 --> 00:25:28,600 И мистер Роджерс, вон там. 420 00:25:28,600 --> 00:25:30,200 - Демоны? - Да. 421 00:25:30,900 --> 00:25:33,700 Отлично, подкрадёмся к ним незаметно. 422 00:25:33,700 --> 00:25:35,800 Ты что, хочешь вырезать колумбийский галстук десятилетней девочке? 423 00:25:36,100 --> 00:25:37,000 Дин, я знаю, это ужасно. 424 00:25:37,000 --> 00:25:37,300 Думаешь? 425 00:25:37,300 --> 00:25:38,900 Теперь дело не только в твоём спасении, Дин. 426 00:25:39,800 --> 00:25:41,300 Надо спасать всех. 427 00:25:42,700 --> 00:25:45,600 Её надо остановить, сынок. 428 00:25:48,500 --> 00:25:49,700 Проклятье. 429 00:25:50,300 --> 00:25:51,800 Почитай мне, мама. 430 00:25:51,800 --> 00:25:53,000 Но я уже 26 раз читала. 431 00:25:55,100 --> 00:25:56,100 Ещё. 432 00:25:59,100 --> 00:26:01,600 "Давным-давно 433 00:26:01,600 --> 00:26:04,000 "в городе Селине 434 00:26:04,000 --> 00:26:06,300 "жила прекрасная принцесса Клео. 435 00:26:07,200 --> 00:26:11,000 "но на город напал ужасный дракон 436 00:26:11,000 --> 00:26:13,400 "он потребовал детской крови. 437 00:26:14,200 --> 00:26:16,600 "и на принцессу пал жребий, её должны были принести в жертву 438 00:26:16,600 --> 00:26:20,200 мрачному и ужасному дракону." 439 00:26:51,300 --> 00:26:54,800 Exorcizo te, creatura aquae, 440 00:26:54,800 --> 00:26:59,600 In nomine dei patris onmipotentis 441 00:27:27,200 --> 00:27:29,100 Верни мне кинжал, пожалуйста, 442 00:27:29,100 --> 00:27:31,500 или я сверну тебе шею, как цыплёнку. 443 00:27:31,500 --> 00:27:34,500 Успокойся, у него нет кинжала. 444 00:27:35,800 --> 00:27:37,400 Как ты выбралась? 445 00:27:37,900 --> 00:27:40,900 Чего ты не знаешь обо мне хватит на целую книгу. 446 00:27:42,000 --> 00:27:43,100 Что? 447 00:27:44,800 --> 00:27:49,500 Да ничего, я не мог разглядеть тебя прежде, ну ты и страшнА, бабища. 448 00:27:50,100 --> 00:27:53,500 Сэм, отдай мне кинжал, пока не порезался. 449 00:27:53,500 --> 00:27:54,800 Получишь его, когда всё кончится. 450 00:27:54,800 --> 00:27:56,100 Всё уже кончилось. 451 00:27:57,200 --> 00:27:58,400 Я показала тебе способ как спасти Дина, 452 00:27:58,400 --> 00:28:00,800 но ты меня заткнул. А теперь слишком поздно. 453 00:28:01,100 --> 00:28:02,400 Он - покойник. 454 00:28:02,900 --> 00:28:04,400 Но я не позволю тебе умереть. 455 00:28:04,400 --> 00:28:07,800 Попробуешь остановить меня, я тебя прикончу, сука. 456 00:28:07,800 --> 00:28:09,000 Детка, покажи, на что ты способен. 457 00:28:09,300 --> 00:28:10,400 Ребята, ребята! 458 00:28:12,100 --> 00:28:14,100 Вы можете отложить кошачьи драчки на потом? 459 00:28:19,800 --> 00:28:21,100 Их слишком много для внезапного нападения. 460 00:28:21,100 --> 00:28:23,400 Пошли, бежим, бежим! 461 00:28:31,300 --> 00:28:33,100 Куда это Бобби провалился? 462 00:28:34,500 --> 00:28:35,900 Я стараюсь! 463 00:28:52,500 --> 00:28:55,400 - Думаете, Лилит знает, что мы здесь? - Возможно. 464 00:29:13,200 --> 00:29:15,600 Мы здесь, чтобы помочь вам, понимаете? 465 00:29:15,600 --> 00:29:16,800 Я уберу руку, 466 00:29:16,800 --> 00:29:19,600 и мы тихо и вежливо поговорим, хорошо? 467 00:29:21,000 --> 00:29:23,400 Сэр, где ваша дочь? 468 00:29:24,000 --> 00:29:26,700 Это больше не моя дочь. 469 00:29:26,700 --> 00:29:28,500 Где она? 470 00:29:28,500 --> 00:29:30,400 Наверху в своей спальне. 471 00:29:30,400 --> 00:29:32,500 Хорошо, слушайте: 472 00:29:32,500 --> 00:29:34,400 идите в подвал, 473 00:29:34,400 --> 00:29:36,900 спускайтесь туда и насыпьте соль под дверь. Вы поняли? 474 00:29:36,900 --> 00:29:37,800 Без жены не пойду. 475 00:29:37,800 --> 00:29:40,300 - Пойдёте без жены. - Нет, не... 476 00:31:16,900 --> 00:31:17,900 Давай! 477 00:31:22,800 --> 00:31:24,000 Убей! 478 00:31:28,300 --> 00:31:29,300 Убей! 479 00:31:33,000 --> 00:31:34,800 Убей! 480 00:31:36,100 --> 00:31:37,100 Убей! 481 00:31:37,100 --> 00:31:38,800 Скорее! 482 00:31:39,800 --> 00:31:42,500 Стой! Это не она! 483 00:31:43,100 --> 00:31:46,100 Она уже не в девочке! 484 00:31:47,100 --> 00:31:50,100 Мама с тобой, мама с тобой, всё хорошо. 485 00:31:57,400 --> 00:31:58,360 Проклятье. 486 00:32:00,300 --> 00:32:03,300 Что бы вы не услышали, вы с мужем и дочерью оставайтесь в подвале. 487 00:32:04,400 --> 00:32:06,700 Терпеть не могу повторять: "Я тебе говорила". 488 00:32:06,700 --> 00:32:08,200 Руби, где она? 489 00:32:08,200 --> 00:32:09,000 Не знаю. 490 00:32:09,500 --> 00:32:11,500 Как она прошла через поливалку? 491 00:32:11,500 --> 00:32:13,700 При её ранге можно не бояться святой воды. 492 00:32:13,700 --> 00:32:15,400 Ладно, твоя взяла. Что я должен делать? 493 00:32:16,800 --> 00:32:19,200 - Для чего? - Чтобы спасти Дина. 494 00:32:19,200 --> 00:32:20,500 Что я должен сделать? 495 00:32:20,500 --> 00:32:21,300 Ты что такое вытворяешь? 496 00:32:21,300 --> 00:32:23,000 Заткнись на секунду. Руби! 497 00:32:23,000 --> 00:32:25,400 У тебя был шанс. 498 00:32:25,400 --> 00:32:27,990 Ты не можешь просто нажать кнопку. Нужно время. 499 00:32:27,990 --> 00:32:31,500 Но есть же какой-то способ, я сделаю всё, что угодно. 500 00:32:31,500 --> 00:32:34,100 Дин! Я не отпущу тебя в ад! Дин! 501 00:32:34,100 --> 00:32:36,000 Отпустишь! 502 00:32:38,200 --> 00:32:39,600 Отпустишь. 503 00:32:41,300 --> 00:32:42,400 Прости. 504 00:32:42,400 --> 00:32:44,500 Я сам во всём виноват. 505 00:32:44,500 --> 00:32:45,900 Я знаю. 506 00:32:47,700 --> 00:32:51,600 Но, то, что ты делаешь, не спасёт меня. 507 00:32:52,100 --> 00:32:54,100 Это лишь прикончит тебя. 508 00:32:54,100 --> 00:32:57,000 Что мне делать дальше? 509 00:32:59,800 --> 00:33:02,400 Продолжай бороться. 510 00:33:04,000 --> 00:33:05,700 Береги мою машину. 511 00:33:10,200 --> 00:33:12,900 Сэм, помни, чему учил тебя отец... 512 00:33:16,100 --> 00:33:19,100 Помни, чему я тебя учил. 513 00:33:47,300 --> 00:33:49,300 Мне жаль, Дин. 514 00:33:51,100 --> 00:33:54,600 Я и худшему врагу такого не пожелала бы. 515 00:34:01,500 --> 00:34:02,800 Адский пёс. 516 00:34:02,800 --> 00:34:04,000 Где? 517 00:34:05,200 --> 00:34:06,400 Там. 518 00:34:34,800 --> 00:34:37,600 Дай мне кинжал, может я смогу отогнать его. 519 00:34:37,600 --> 00:34:39,100 - Что? - Да ладно тебе, 520 00:34:39,100 --> 00:34:42,100 эта пыль не будет лежать вечно. 521 00:34:44,100 --> 00:34:45,900 Стой. 522 00:34:46,600 --> 00:34:48,000 Хочешь умереть? 523 00:34:48,000 --> 00:34:49,500 Она в Руби. 524 00:34:49,500 --> 00:34:51,500 Это не Руби. 525 00:34:59,400 --> 00:35:01,200 Как давно ты в ней? 526 00:35:01,200 --> 00:35:03,200 Недавно... 527 00:35:03,200 --> 00:35:04,500 Но она мне нравится. 528 00:35:04,900 --> 00:35:07,500 Взрослая и красивая. 529 00:35:10,000 --> 00:35:12,000 А где Руби? 530 00:35:12,000 --> 00:35:17,000 Она была плохой девочкой, я отправила её далеко-далеко. 531 00:35:17,400 --> 00:35:19,900 Видел я таких как ты, 532 00:35:19,900 --> 00:35:22,900 но вы все на одно лицо. 533 00:35:28,100 --> 00:35:29,180 Привет, Сэм. 534 00:35:31,300 --> 00:35:34,500 Я давно хотела встретиться с тобой. 535 00:35:42,000 --> 00:35:45,000 Такие мягкие губы. 536 00:35:46,400 --> 00:35:48,800 Ты заполучила меня. 537 00:35:48,800 --> 00:35:51,000 Отпусти моего брата. 538 00:35:51,800 --> 00:35:53,100 Ты тупица. 539 00:35:53,500 --> 00:35:57,300 Хочешь торговаться, - предложи то, что я хочу. 540 00:35:58,800 --> 00:36:00,100 А у тебя этого нет. 541 00:36:00,900 --> 00:36:03,100 И это твой супер-план? 542 00:36:03,100 --> 00:36:08,500 Затащить меня в ад, убить Сэма и стать королевой тварей? 543 00:36:08,500 --> 00:36:11,500 Я не общаюсь с собачьим кормом. 544 00:36:19,100 --> 00:36:21,400 Взять его, мальчик. 545 00:36:27,700 --> 00:36:29,600 Нет! Стой! 546 00:36:33,600 --> 00:36:35,100 Прекрати это! 547 00:36:35,100 --> 00:36:36,200 Нет. 548 00:36:41,200 --> 00:36:42,900 Нет. Прекрати. 549 00:36:42,900 --> 00:36:44,200 Останови его. 550 00:36:45,200 --> 00:36:46,400 Нет! 551 00:36:46,400 --> 00:36:47,150 Да. 552 00:37:22,500 --> 00:37:23,800 Назад. 553 00:37:25,500 --> 00:37:26,500 Я сказала, назад. 554 00:37:31,600 --> 00:37:33,200 Вот уж нет. 555 00:38:03,200 --> 00:38:03,950 Нет. 556 00:38:11,000 --> 00:38:11,750 Дин 557 00:38:34,600 --> 00:38:36,000 Помогите! 558 00:38:38,400 --> 00:38:41,300 Помогите кто-нибудь! 559 00:38:47,976 --> 00:38:49,710 Сэм! 560 00:38:51,392 --> 00:38:52,805 Перевод субтитров выполнила "Злюка"