1 00:00:20,100 --> 00:00:21,300 Митч? 2 00:00:22,200 --> 00:00:23,700 Эшли? 3 00:00:24,400 --> 00:00:25,900 Вы там? 4 00:00:33,351 --> 00:00:34,655 Да ладно, ребята! 5 00:00:34,690 --> 00:00:36,424 Вы где? 6 00:00:40,070 --> 00:00:41,260 Ау! 7 00:00:43,526 --> 00:00:44,876 Кто-нибудь! 8 00:00:51,040 --> 00:00:52,049 Броуди? 9 00:00:52,084 --> 00:00:53,663 Эшли и Тодд мертвы! 10 00:00:53,667 --> 00:00:54,940 Венди, они мертвы! 11 00:00:54,972 --> 00:00:56,733 - Броди, успокойся. - Успокоиться? 12 00:00:56,761 --> 00:00:58,015 У нас ни единого шанса! 13 00:00:58,058 --> 00:01:00,328 - Нам надо выбираться, сейчас же! - Нет, Броди, мы остаемся. 14 00:01:00,329 --> 00:01:02,922 - Нам нужно найти мою сестру. - Нет! 15 00:01:03,025 --> 00:01:04,833 Я сваливаю отсюда нафиг! 16 00:01:04,877 --> 00:01:07,301 Броуди! Броуди, вернись! 17 00:01:07,302 --> 00:01:08,382 Броди! 18 00:01:08,526 --> 00:01:10,640 Зараза, сукин сын! 19 00:01:34,536 --> 00:01:35,700 Снято! 20 00:01:35,745 --> 00:01:37,310 Что это была за хрень? 21 00:01:39,217 --> 00:01:40,440 Спасибо. 22 00:01:42,437 --> 00:01:44,482 - Вот, держи. - Спасибо, Уолтер. 23 00:01:44,586 --> 00:01:46,081 Этот дубль не отмечай. 24 00:01:48,406 --> 00:01:51,403 Прекрасно, Тара. Ты великолепна! 25 00:01:51,496 --> 00:01:52,892 Но давай-ка еще разок. 26 00:01:52,938 --> 00:01:56,763 Все-таки... надо нам что-то сделать с воплем. 27 00:01:56,808 --> 00:01:58,403 Знаю, знаю, я просто... 28 00:01:58,445 --> 00:01:59,982 Меня смущает теннисный мяч. 29 00:02:00,087 --> 00:02:02,113 Это ориентировка для компьютерных эффектов! 30 00:02:02,147 --> 00:02:06,152 Когда тут поколдуют Айван со своей командой, это будет пугать до дрожи! 31 00:02:06,586 --> 00:02:08,653 Не хочешь освежить в памяти раскадровку? Вдруг поможет? 32 00:02:08,696 --> 00:02:10,720 Нет, нет, я постараюсь его нащупать. 33 00:02:10,805 --> 00:02:12,831 Знаю, у тебя все получится, тыковка! 34 00:02:12,846 --> 00:02:14,432 Народ! Все заново! 35 00:02:14,478 --> 00:02:17,860 Десятиминутный перерыв, перезарядка камеры и звука. 36 00:02:18,556 --> 00:02:20,151 Да говорю же тебе, приятель! 37 00:02:20,197 --> 00:02:22,940 Когда я работаю один среди декораций, или после съемок, 38 00:02:22,946 --> 00:02:25,371 иногда у меня возникает очень странное ощущение. 39 00:02:25,406 --> 00:02:27,020 Например? 40 00:02:27,056 --> 00:02:29,181 Как будто кто-то за мной наблюдает. 41 00:02:29,807 --> 00:02:31,131 Да ладно? 42 00:02:31,167 --> 00:02:33,952 Ты когда-нибудь работал на подобных фильмах? 43 00:02:33,957 --> 00:02:35,931 Тут обязательно случаются всякие странные штуки. 44 00:02:35,975 --> 00:02:38,022 Френк считает, что это павильон с привидениями. 45 00:02:38,025 --> 00:02:39,311 Настоящими. 46 00:02:40,008 --> 00:02:41,993 В общем, вот, что я скажу... 47 00:02:41,996 --> 00:02:45,923 Как только съемки закончатся, я доделаю свою работу и сваливаю отсюда. 48 00:02:47,037 --> 00:02:49,813 Пулей. 49 00:02:53,766 --> 00:02:56,421 У парня явно не все дома. 50 00:03:01,518 --> 00:03:03,413 Броуди, вернись. 51 00:03:03,445 --> 00:03:05,613 Сукин ты сын. 52 00:03:12,528 --> 00:03:14,862 Броуди, сукин сын, вернись! 53 00:03:19,327 --> 00:03:20,451 Эй? 54 00:03:26,575 --> 00:03:27,861 Ребята? 55 00:03:33,586 --> 00:03:34,722 Да ладно вам! 56 00:03:34,758 --> 00:03:36,112 Это не смешно! 57 00:03:37,513 --> 00:03:38,513 Ладно. 58 00:03:38,826 --> 00:03:40,601 Ха-ха, очень смешно. 59 00:03:46,016 --> 00:03:47,133 Эй? 60 00:03:50,596 --> 00:03:51,583 Кто здесь? 61 00:04:11,096 --> 00:04:13,723 Да! Именно это я и имел в виду! 62 00:04:15,216 --> 00:04:16,961 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 63 00:04:19,522 --> 00:04:20,389 ГОЛЛИВУДСКИЙ ВАВИЛОН 64 00:04:21,038 --> 00:04:21,872 = © 2007 fargate. ru = 65 00:04:27,716 --> 00:04:30,860 Эта съемочная площадка, открывшись в 27-м году... 66 00:04:30,865 --> 00:04:35,080 успешно эксплуатировалась восемь десятилетий. 67 00:04:35,126 --> 00:04:37,532 А ты знаешь, что ЗДЕСЬ снимали "Калейдоскоп ужасов"? 68 00:04:41,355 --> 00:04:43,881 Справа от вас - "Долина звезд" 69 00:04:43,916 --> 00:04:47,201 Это декорации сериала "Девочки Гилмор". 70 00:04:47,248 --> 00:04:52,570 И если нам повезет, мы сможем увидеть кого-нибудь из актеров! 71 00:04:53,415 --> 00:04:54,632 Пошли! 72 00:04:54,678 --> 00:04:56,153 А как же экскурсия?! 73 00:04:56,185 --> 00:04:58,242 - Дин! - А прямо перед вами... 74 00:04:58,256 --> 00:04:59,753 улица Нью-Йорка! 75 00:04:59,755 --> 00:05:02,621 Здесь снимали "Лоис и Кларк". 76 00:05:07,086 --> 00:05:09,530 Сэмми, смотри! Это Мэтт Дэмон! 77 00:05:10,956 --> 00:05:12,912 Это кто угодно, только не Мэтт Дэмон. 78 00:05:12,927 --> 00:05:13,811 Нет, это он. 79 00:05:13,845 --> 00:05:16,801 Ну, Мэтт Дэмон только что взял веник и принялся за уборку. 80 00:05:16,845 --> 00:05:18,911 Стопудово работает над очередной ролью. 81 00:05:18,947 --> 00:05:20,733 Позволю себе не согласиться. 82 00:05:21,325 --> 00:05:22,853 Похоже, нам сюда. 83 00:05:22,895 --> 00:05:25,771 - Девятый павильон. - Да брось, давай прогуляемся! 84 00:05:25,876 --> 00:05:27,981 - Нет уж, нас ждет работа. - Снова-здорОво... 85 00:05:28,058 --> 00:05:30,422 - Ты же хотел в Лос-Анжелес? - НА КАНИКУЛЫ! 86 00:05:30,446 --> 00:05:32,722 Поплескаться в бассейнах, да поглазеть на кинозвезд! 87 00:05:32,767 --> 00:05:33,910 И никакой работы! 88 00:05:34,008 --> 00:05:36,263 Тебе кажется, что в разгаре купальный сезон, Дин? 89 00:05:36,295 --> 00:05:38,583 - Погодка почти как в Канаде. - Да уж. 90 00:05:39,198 --> 00:05:41,580 Я просто подумал, что после истории... 91 00:05:41,967 --> 00:05:44,640 с Мэдисон, тебе не помешает расслабиться. 92 00:05:44,678 --> 00:05:47,042 Дин, а ты не подумал, что работа позволяет мне не напрягаться. 93 00:05:47,056 --> 00:05:48,923 Отлично, отлично, убедил. 94 00:05:48,957 --> 00:05:51,551 Значит, парень из съемочной бригады... погиб прямо на площадке? 95 00:05:51,808 --> 00:05:53,202 Да. 96 00:05:53,205 --> 00:05:55,162 Слухами земля полнится. 97 00:05:55,207 --> 00:05:57,002 Поговаривают, что у них там завелся призрак. 98 00:05:57,047 --> 00:05:58,502 Что, вроде "Полтергейста"? 99 00:05:58,537 --> 00:06:02,031 - Может и полтергейст. - Нет, нет, я про фильм! 100 00:06:02,545 --> 00:06:04,862 Ничего-то ты не знаешь о классике кинематографа. 101 00:06:05,737 --> 00:06:08,253 Ходили слухи, что их съемочная площадка проклята. 102 00:06:08,255 --> 00:06:11,760 Будто бы для съемок использовали настоящие человеческие кости! 103 00:06:11,795 --> 00:06:14,453 И как минимум трое актеров погибли. 104 00:06:15,148 --> 00:06:17,461 Да, тут может быть что-то в этом духе. 105 00:06:17,505 --> 00:06:19,510 Как звали этого парня? 106 00:06:19,528 --> 00:06:20,790 - Фрэнк ДжАффе. - Фрэнк ДжАффе? 107 00:06:20,847 --> 00:06:23,063 Ты видел свидетельство о смерти или отчет коронера? 108 00:06:23,096 --> 00:06:25,592 Нет, но... Это же Лос-Анжелес! 109 00:06:25,627 --> 00:06:27,163 Его вообще могли звать совсем по-другому. 110 00:06:27,165 --> 00:06:29,890 Но девушка, которая его обнаружила, сказала, что видела нечто... 111 00:06:29,965 --> 00:06:32,322 - Призрачную фигуру. - Как зовут девушку? 112 00:06:32,367 --> 00:06:35,061 - Тара Бенчли. - Оу, та самая Тара Бенчли? 113 00:06:35,067 --> 00:06:38,070 Тара Бенчли из "Страха.ком" и "Корабля-призрака"? 114 00:06:38,107 --> 00:06:39,860 Стари-ик, и ты молчал? 115 00:06:41,076 --> 00:06:43,430 Что? Вдруг неожиданно воспылал к работе? 116 00:06:44,307 --> 00:06:46,142 Я просто тащусь от ее игры. 117 00:06:47,088 --> 00:06:48,550 Она хорошА. 118 00:06:51,157 --> 00:06:52,462 Поймите меня правильно. 119 00:06:52,468 --> 00:06:55,513 Всем на студии понравился свежеотснятый, материал и мне в том числе. 120 00:06:55,555 --> 00:06:57,921 Только вот, нам пришла мысль, может, стоит все это сделать... 121 00:06:58,086 --> 00:06:59,773 поярче? 122 00:07:00,647 --> 00:07:03,361 - Поярче? - Да, Джей, понасыщеннее краски! 123 00:07:03,855 --> 00:07:06,192 Митч, ты же понимаешь, о чем я! Ты ведь профи! 124 00:07:06,208 --> 00:07:07,950 Брэд, это фильм ужасов. 125 00:07:07,987 --> 00:07:09,810 Кто сказал, что ужастик должен быть мрачным? 126 00:07:09,855 --> 00:07:12,790 Вам не кажется, что это как-то депрессивно? 127 00:07:12,825 --> 00:07:15,422 Простите... Эй, парень в зеленой рубашке! 128 00:07:15,517 --> 00:07:17,030 Да, да, ты, подойди. 129 00:07:18,905 --> 00:07:22,110 Принеси мне... коктейль от Крафта. 130 00:07:23,408 --> 00:07:25,033 Принести чего от кого? 131 00:07:26,668 --> 00:07:28,160 Ты же из ОПа? 132 00:07:28,195 --> 00:07:29,723 Это ваша работа! 133 00:07:29,757 --> 00:07:31,452 Да, да, сейчас... 134 00:07:31,488 --> 00:07:33,823 Один коктейль, сию минуту! 135 00:07:37,338 --> 00:07:38,580 А кто такие ОПы? 136 00:07:38,627 --> 00:07:39,903 Наверное, что-то вроде прислуги. 137 00:07:43,598 --> 00:07:45,630 Берут на работу всякую шушеру... 138 00:07:52,897 --> 00:07:55,343 - Парни, сюда! - Пошли! 139 00:07:55,876 --> 00:07:56,992 Спасибо, мужик. 140 00:08:20,306 --> 00:08:23,083 Дубль шесть-шесть-шесть! 141 00:08:25,598 --> 00:08:28,100 Внимание! Значит так, начинаем со слов... 142 00:08:28,145 --> 00:08:29,733 "Да ладно, это будет весело". 143 00:08:29,767 --> 00:08:30,680 Мотор! 144 00:08:30,715 --> 00:08:32,433 Да ладно, это будет весело. 145 00:09:06,905 --> 00:09:09,061 Боже, сейчас я тебя просто ненавижу. 146 00:09:09,105 --> 00:09:09,810 Снято! 147 00:09:10,882 --> 00:09:12,223 Очень мило. 148 00:09:13,801 --> 00:09:14,715 И? 149 00:09:15,228 --> 00:09:17,358 - Призраков не замечено. - Отлично. 150 00:09:17,399 --> 00:09:18,820 Какие идеи? 151 00:09:18,865 --> 00:09:20,803 Карьера обслуживающего персонала - говно, но... 152 00:09:21,926 --> 00:09:23,883 Ты посмотри, как их кормят, очешуеть можно! 153 00:09:23,965 --> 00:09:25,130 Только попробуй! 154 00:09:26,445 --> 00:09:28,410 Они как миниатюрные филадельфийские сэндвичи с сыром и говядиной! 155 00:09:28,518 --> 00:09:29,670 Вкусные, обалдеть! 156 00:09:31,055 --> 00:09:32,293 Может, чуть позже. 157 00:09:34,986 --> 00:09:37,000 Выяснил что-нибудь о покойничке из съемочной бригады? 158 00:09:40,636 --> 00:09:43,051 Франк Джаффе только устроился на работу. 159 00:09:43,086 --> 00:09:45,301 Никто ничего не знает ни о нем, ни о том, где он жил... 160 00:09:45,345 --> 00:09:47,460 Отлично. Я выяснил ровно столько же. 161 00:09:47,475 --> 00:09:49,550 - Не совсем, я... - Привет, ребята! 162 00:09:50,035 --> 00:09:51,453 Они - объеденье! 163 00:09:52,058 --> 00:09:54,771 Слушай, я накопал кое-что о прошлом девятого павильона. 164 00:09:54,808 --> 00:09:56,190 - Серьезно? - Как никогда. 165 00:09:56,237 --> 00:09:58,170 За последние восемьдесят лет здесь погибли четверо. 166 00:09:58,188 --> 00:10:00,343 Два самоубийства, и два несчастных случая. 167 00:10:00,378 --> 00:10:02,071 Любой из них запросто мог стать мстительным духом. 168 00:10:02,137 --> 00:10:03,043 Да. 169 00:10:03,077 --> 00:10:05,070 Только не мешало бы выяснить, кто именно. 170 00:10:10,436 --> 00:10:12,000 Так, я пошел на дело. 171 00:10:23,095 --> 00:10:25,092 Наверное, вам понадобится это? 172 00:10:31,027 --> 00:10:32,991 Я не очень хорошо знаю, что должен делать. 173 00:10:33,805 --> 00:10:35,160 Первый день? 174 00:10:35,208 --> 00:10:37,110 Да, огромный шаг вперед для меня. 175 00:10:39,255 --> 00:10:43,592 Знаю, вас уже этим достали, но я ваш большой поклонник. 176 00:10:43,635 --> 00:10:47,512 - Я полюбил вас после "Бугимена". - Господи, сценарий был ужасный. 177 00:10:47,707 --> 00:10:49,182 Но спасибо. 178 00:10:49,227 --> 00:10:50,420 Не за что. 179 00:10:53,077 --> 00:10:54,782 Ведь это вы его нашли, да? 180 00:10:54,815 --> 00:10:56,831 Того мертвеца? 181 00:11:00,566 --> 00:11:02,850 Простите, наверное, вам неприятно об этом вспоминать... 182 00:11:02,867 --> 00:11:05,943 Не так, чтобы очень, все в порядке. 183 00:11:06,467 --> 00:11:08,633 Этой темы здесь никто особо не касается. 184 00:11:08,666 --> 00:11:11,160 Думаю, они боятся, что у меня случится нервный срыв. 185 00:11:12,076 --> 00:11:13,710 Наверное, это было ужасно. 186 00:11:17,055 --> 00:11:18,283 А что произошло-то? 187 00:11:18,318 --> 00:11:20,161 Это было чудовищно! 188 00:11:20,196 --> 00:11:22,891 Кровь капала... 189 00:11:22,897 --> 00:11:24,670 из его глаз... 190 00:11:24,678 --> 00:11:27,901 изо рта, и... 191 00:11:29,226 --> 00:11:30,893 Я видела нечто... 192 00:11:33,638 --> 00:11:35,130 Что? 193 00:11:38,058 --> 00:11:40,112 Я видела призрака. 194 00:11:41,088 --> 00:11:43,420 Если честно, я сама до конца не поняла, 195 00:11:43,458 --> 00:11:45,562 что такое я видела. Просто видела, и все. 196 00:11:45,635 --> 00:11:47,611 - Вот, пожалуйста. - Спасибо, Уолтер. 197 00:11:51,097 --> 00:11:55,030 А этот рабочий, Фрэнк... вы его знали? 198 00:11:55,076 --> 00:11:57,061 Не очень хорошо, 199 00:11:57,098 --> 00:11:58,803 Забавно. Такое впечатление, что никто здесь... 200 00:11:58,836 --> 00:12:00,150 по-настоящему его не знал. 201 00:12:00,185 --> 00:12:01,692 У меня есть фото. 202 00:12:02,277 --> 00:12:04,292 - Правда? - Да. 203 00:12:04,365 --> 00:12:06,851 Я снимаю на поляроид нашу съемочную бригаду. 204 00:12:06,888 --> 00:12:09,451 Надо же чем-то занять себя в перерывах между съемками. 205 00:12:12,897 --> 00:12:14,172 Вот он. 206 00:12:19,935 --> 00:12:21,630 Вот ведь дерьмо... 207 00:12:28,758 --> 00:12:31,393 - Жерар Сейнт Джеймс? - Да? 208 00:12:31,498 --> 00:12:34,830 Вы живы-здоровы и вы не Френк Джаффе. 209 00:12:34,875 --> 00:12:36,413 - Нет. - Это вы... 210 00:12:37,056 --> 00:12:40,181 Это вы лежали четвертым справа в кепке в фильме "Крах Джаред-Сина". 211 00:12:40,228 --> 00:12:42,691 - Было дело. - Так и думал, что это вы. 212 00:12:42,798 --> 00:12:44,461 Я ваш большой поклонник! 213 00:12:45,328 --> 00:12:47,232 А роль жертвы аварии трактора... 214 00:12:47,268 --> 00:12:48,170 - В "Зубастиках - 3". - "Зубастиках - 3". 215 00:12:48,171 --> 00:12:49,171 Чума. 216 00:12:49,886 --> 00:12:50,639 Да. 217 00:12:50,874 --> 00:12:52,662 Пожалуйста, заходите. 218 00:13:01,315 --> 00:13:03,522 - Спасибо. - Это все продюсеры. 219 00:13:03,545 --> 00:13:05,361 Они наняли меня на один день, сыграть роль Фрэнка. 220 00:13:06,095 --> 00:13:07,890 Изобразить фальшивую смерть? 221 00:13:07,927 --> 00:13:10,330 Ну, слухи о павильоне с привидениями... 222 00:13:10,337 --> 00:13:11,661 бесплатная реклама, 223 00:13:11,807 --> 00:13:13,482 особенно если речь идет о фильме ужасов. 224 00:13:14,107 --> 00:13:16,700 Об этом сейчас гудит весь интернет. 225 00:13:16,735 --> 00:13:18,471 Да, мы в курсе. 226 00:13:19,205 --> 00:13:22,773 В наши дни новые каналы информации это все. 227 00:13:23,338 --> 00:13:26,151 Я теперь что-то вроде звезды интерактивного сериала. 228 00:13:26,986 --> 00:13:29,580 - Какого? - А призрак, которого видела Тара? 229 00:13:29,645 --> 00:13:32,091 Проекция на экран. 230 00:13:33,075 --> 00:13:34,842 А это не слишком ли... 231 00:13:34,886 --> 00:13:36,561 так пудрить людям мозги? 232 00:13:36,638 --> 00:13:38,433 Я только играю роль. 233 00:13:38,475 --> 00:13:39,981 Сценарий пишу не я. 234 00:13:40,015 --> 00:13:41,890 Кстати говоря... 235 00:13:41,938 --> 00:13:46,091 Я играю Вилли в "Продавце", постановке театра-ресторана Коста-Месы. 236 00:13:46,098 --> 00:13:48,360 весь грядущий месяц. 237 00:13:48,405 --> 00:13:51,140 Вот купон на скидку и бесплатный стейк с перцем! 238 00:13:52,158 --> 00:13:55,531 Секундочку, если вы показываетесь на публике - не разрушит ли это легенду? 239 00:13:55,607 --> 00:13:56,811 Да бросьте! 240 00:13:57,368 --> 00:14:00,141 Френк и Вилли - совершенно разные персонажи. 241 00:14:00,188 --> 00:14:01,882 Знаете, что? 242 00:14:01,916 --> 00:14:05,603 Огромное вам спасибо, мистер Сейнт Джеймс. Мы очень волновались за вас, 243 00:14:05,665 --> 00:14:06,971 и искренне рады, 244 00:14:07,348 --> 00:14:09,752 что вы живы и здоровы. 245 00:14:10,398 --> 00:14:11,622 Да. 246 00:14:13,068 --> 00:14:14,561 Однозначно. 247 00:14:14,605 --> 00:14:16,193 Еще один вопрос... 248 00:14:16,236 --> 00:14:18,553 Как вам понравилось работать с Ричардом Моллом? 249 00:14:22,095 --> 00:14:23,870 Из "Металлического шторма". 250 00:14:23,905 --> 00:14:26,890 Он играл Хурока, короля циклопов. 251 00:14:28,598 --> 00:14:29,982 Он - джентльмен до мозга костей. 252 00:14:30,017 --> 00:14:31,262 Да ладно? 253 00:14:32,368 --> 00:14:33,673 Отлично. 254 00:14:33,705 --> 00:14:35,162 Стейк с перцем... 255 00:14:37,518 --> 00:14:40,673 Когда мы прочли книгу - мы, должно быть, вызвали их. 256 00:14:40,675 --> 00:14:42,231 Из ада. 257 00:14:43,545 --> 00:14:45,102 Теперь они хотят использовать нас... 258 00:14:45,535 --> 00:14:46,880 Неважно. 259 00:14:46,925 --> 00:14:49,672 Мы никуда не пойдем без Венди и её сестры. Усекла? 260 00:14:50,376 --> 00:14:52,691 Хорошо. За дело. 261 00:14:53,467 --> 00:14:54,653 Снято. 262 00:14:54,655 --> 00:14:56,680 - Очень хорошо, ребята. - По звуку вышло не очень. 263 00:14:56,755 --> 00:14:58,273 Идет какая-то наводка. 264 00:15:01,006 --> 00:15:03,321 Еще одна заминка со звуком, которая влетит нам в копеечку. 265 00:15:03,355 --> 00:15:05,281 Народ, еще один прогон - для звука! 266 00:15:05,318 --> 00:15:06,321 Спасибо! 267 00:15:06,366 --> 00:15:09,932 Нет, это прекрасная сцена! Просто бомба! 268 00:15:09,965 --> 00:15:11,911 Но еще есть несколько... не скажу, 269 00:15:11,958 --> 00:15:14,181 что проблем, скорее вопросов. 270 00:15:14,215 --> 00:15:15,680 Например? 271 00:15:15,725 --> 00:15:17,503 Ну, во-первых, 272 00:15:17,505 --> 00:15:20,162 хоть убейте, но я не вижу в этом логики. 273 00:15:20,195 --> 00:15:23,151 Детишки произнесли заклинание на латыни 274 00:15:23,155 --> 00:15:25,582 и этим вызывали призраков? 275 00:15:25,616 --> 00:15:26,933 Верно. 276 00:15:26,965 --> 00:15:29,782 Как призраки аж из самого ада могут услышать латынь? 277 00:15:29,826 --> 00:15:30,820 Ну, то есть... 278 00:15:30,827 --> 00:15:32,671 у них что, суперслух? 279 00:15:32,705 --> 00:15:35,151 Логика тут явно хромает, не ясен сам принцип. 280 00:15:36,488 --> 00:15:38,011 Марти, сценарист у нас ты. 281 00:15:38,047 --> 00:15:39,722 Давайте добавим объяснение... 282 00:15:39,747 --> 00:15:42,191 Вот это будет супер. Простите, надо ответить на сообщение. 283 00:15:45,206 --> 00:15:46,780 Белые воротнички. 284 00:16:03,576 --> 00:16:05,361 Мак Джи это видел? 285 00:16:05,408 --> 00:16:07,591 Сам грим мне очень даже нравится... 286 00:16:07,596 --> 00:16:09,993 вся эта черно-белая стилизация, но... 287 00:16:10,666 --> 00:16:14,293 Не думаю, что раны на шее хорошо будут смотреться в кадре. 288 00:16:14,338 --> 00:16:15,782 Их лучше сделать красными. 289 00:16:15,836 --> 00:16:17,973 Понимаешь меня? 290 00:16:18,477 --> 00:16:21,490 Эй, Джей! Нам срочно нужно обсудить грим. 291 00:16:24,156 --> 00:16:25,473 Слушаю? 292 00:16:44,405 --> 00:16:45,770 Подожди меня... 293 00:16:46,378 --> 00:16:49,080 Когда мы прочли книгу - мы, должно быть, вызвали их. 294 00:16:49,746 --> 00:16:51,061 Из ада. 295 00:16:51,096 --> 00:16:52,982 Не понимаю. Как призраки аж из самого ада... 296 00:16:53,017 --> 00:16:56,061 - Могли услышать наши заклинания? - Наверное, у них суперслух. 297 00:17:30,308 --> 00:17:31,862 - Венди? - О, Митч! 298 00:17:31,875 --> 00:17:33,241 Слава Богу, ты жив. 299 00:17:33,306 --> 00:17:35,210 Ну, как говорится, не дождетесь! 300 00:17:35,255 --> 00:17:37,270 Грохот, грохот, грохот! 301 00:17:38,308 --> 00:17:39,131 Соль. 302 00:17:39,206 --> 00:17:41,393 Нам нужна соль. Я вычитала в книге, 303 00:17:41,427 --> 00:17:43,310 что соль отпугивает призраков. 304 00:17:43,406 --> 00:17:46,173 Cандра, Логан, проверьте сзади. 305 00:17:46,506 --> 00:17:49,600 Несчастный ублюдок убил себя! По-настоящему! 306 00:17:49,708 --> 00:17:51,380 Может стоит прекратить съемку? 307 00:17:51,407 --> 00:17:54,113 А смысл, мы уже помянули его за завтраком. 308 00:17:54,208 --> 00:17:56,893 - Он всего лишь работник студии. - Тихо... 309 00:17:57,006 --> 00:17:58,441 Я тебя люблю. 310 00:17:58,505 --> 00:17:59,730 Я знаю. 311 00:18:00,828 --> 00:18:02,172 Прости. 312 00:18:04,007 --> 00:18:06,491 Давайте ненадолго прервемся? 313 00:18:07,757 --> 00:18:10,200 Да. Снято. Снято! 314 00:18:10,236 --> 00:18:11,460 Снято! 315 00:18:14,508 --> 00:18:16,363 Вообще-то "Снято" говорю только я... 316 00:18:17,566 --> 00:18:19,492 В чем дело? 317 00:18:19,506 --> 00:18:21,270 Мне немного не по себе. 318 00:18:21,306 --> 00:18:23,512 Учитывая все эти происшествия... 319 00:18:23,518 --> 00:18:24,933 тебя сложно в этом упрекнуть. 320 00:18:25,005 --> 00:18:28,091 Я никак не могу понять суть диалога. 321 00:18:28,137 --> 00:18:30,201 "Соль"... это же смешно! 322 00:18:30,248 --> 00:18:33,781 С какой стати призраку бояться соли? 323 00:18:34,447 --> 00:18:36,611 Марти, что думаешь? 324 00:18:37,497 --> 00:18:38,781 Можно, конечно, и без соли. А с чем тогда? 325 00:18:38,838 --> 00:18:40,461 Попробуем другие приправы? 326 00:18:40,795 --> 00:18:43,431 По-моему, та же фигня, только звучит иначе. 327 00:18:43,508 --> 00:18:45,332 Чего еще могут бояться призраки? 328 00:18:45,367 --> 00:18:47,022 Вы издеваетесь надо мной? 329 00:18:47,705 --> 00:18:49,491 Чего могут бояться призраки? 330 00:18:49,508 --> 00:18:51,413 Может дробовика? 331 00:18:51,815 --> 00:18:54,492 Это еще больший бред, чем соль. 332 00:18:55,708 --> 00:18:57,352 Эти люди форменные придурки. 333 00:19:01,017 --> 00:19:03,102 Уолтеру явно не хватает выдержки для О.П. 334 00:19:03,205 --> 00:19:04,493 Как дела? 335 00:19:04,508 --> 00:19:05,742 Дела феерически, старик. 336 00:19:05,826 --> 00:19:07,200 Тара играет намного лучше, 337 00:19:07,268 --> 00:19:10,151 думаю, потому что прочувствовала все на себе. 338 00:19:10,198 --> 00:19:11,632 - Прочувствовала на себе? - Да. 339 00:19:13,547 --> 00:19:15,460 Дин, если я спрашиваю "как дела"... 340 00:19:15,466 --> 00:19:16,932 меня интересует наше дело. 341 00:19:16,977 --> 00:19:18,460 Мы не из съемочной бригады. 342 00:19:18,507 --> 00:19:20,392 Я думал, тебя не прельщает карьера О.П. 343 00:19:23,216 --> 00:19:24,610 Не знаю. Не так уж это и плохо. 344 00:19:24,628 --> 00:19:26,702 Чувствуешь себя частью команды. 345 00:19:26,747 --> 00:19:28,663 Это круто. Тахито? 346 00:19:28,718 --> 00:19:29,908 Они великолепны! 347 00:19:29,943 --> 00:19:33,953 Нет. Слушай. Я тут пробрался в морг. 348 00:19:33,978 --> 00:19:35,881 - И? - В новостях не врали. 349 00:19:35,908 --> 00:19:37,762 Брэд мертв, мертвее некуда. 350 00:19:37,807 --> 00:19:39,583 Вас понял! Прости. Что? 351 00:19:39,665 --> 00:19:41,262 - "Вас понял"? - Что ты сказал? 352 00:19:41,326 --> 00:19:43,200 В новостях не врали. Брэд на самом деле мертв. 353 00:19:43,248 --> 00:19:45,150 - Они в курсе. - Кто в курсе? 354 00:19:45,207 --> 00:19:46,601 Прости. Так ты о чем? 355 00:19:46,706 --> 00:19:49,313 Газеты написали правду. 356 00:19:49,357 --> 00:19:51,430 Брэд мертв. Сомнений быть не может. 357 00:19:51,506 --> 00:19:53,202 Значит мы не зря остались в городе. 358 00:19:53,245 --> 00:19:55,160 - Да. - Иди сюда, покажу кое-что. 359 00:19:55,628 --> 00:19:57,341 Вас понял. Уже иду. 360 00:19:59,626 --> 00:20:00,642 Привет, Дейв. 361 00:20:00,706 --> 00:20:02,660 Можешь поставить ту запись, что ты мне показывал? 362 00:20:03,178 --> 00:20:04,591 Без вопросов. 363 00:20:04,626 --> 00:20:05,903 Спасибо. 364 00:20:09,306 --> 00:20:10,471 Это неважно. 365 00:20:10,507 --> 00:20:13,040 Мы не уйдем без Венди и её сестры. 366 00:20:13,078 --> 00:20:15,090 Ясно? Хорошо. 367 00:20:15,105 --> 00:20:17,103 А теперь за дело. 368 00:20:20,005 --> 00:20:21,342 Э. М. П. 369 00:20:21,378 --> 00:20:23,182 С той ночи, когда погиб Брэд. 370 00:20:23,225 --> 00:20:26,040 Тут вдруг стало до хрена электромагнитных помех. 371 00:20:26,207 --> 00:20:28,151 Как бы то ни было, теперь это настоящая охота. 372 00:20:28,207 --> 00:20:29,830 Дин, а чей это призрак и чего он хочет? 373 00:20:29,905 --> 00:20:32,391 Думаю, стоит взглянуть на место, где умер Брэд. 374 00:20:54,005 --> 00:20:55,671 Где ты надыбал этот ДВД? 375 00:20:55,708 --> 00:20:57,243 Текущий материал. 376 00:20:57,248 --> 00:21:00,291 Выудил этот диск у Синди, а она заполучила его на свиданке с Дрю. 377 00:21:00,397 --> 00:21:02,221 И сделала мне копию. 378 00:21:05,236 --> 00:21:07,741 Так. Вот он проламывает крышу... 379 00:21:07,806 --> 00:21:08,701 Так. 380 00:21:11,017 --> 00:21:12,272 Вот оно! 381 00:21:12,378 --> 00:21:13,821 Должно быть, у них суперслух! 382 00:21:17,926 --> 00:21:19,663 Постой. Перемотай назад. 383 00:21:20,607 --> 00:21:22,703 Сразу после... Вот здесь. 384 00:21:24,007 --> 00:21:25,000 Стой. 385 00:21:26,565 --> 00:21:28,242 Вот. 386 00:21:30,977 --> 00:21:33,391 Это вроде как в фильме "Трое мужчин и младенец" 387 00:21:35,065 --> 00:21:37,201 С Селлеком, Дэнсоном и Гуттенбергом, и еще... 388 00:21:37,206 --> 00:21:39,212 Не знаю, кто там у них играл младенца. 389 00:21:39,307 --> 00:21:40,612 Ты о чем? 390 00:21:40,696 --> 00:21:42,311 Говорят, что в этом фильме на пленку 391 00:21:42,315 --> 00:21:44,062 случайно был снят призрак. 392 00:21:44,108 --> 00:21:45,523 На заднем плане в одной из сцен... 393 00:21:45,578 --> 00:21:48,523 оказался мальчик, которого никто не видел на съемках. Изображение призрака. 394 00:21:53,087 --> 00:21:54,703 Мне знакомо ее лицо. 395 00:22:00,536 --> 00:22:01,990 Вот. Глянь-ка. 396 00:22:03,626 --> 00:22:05,360 Да, сходи за Оззи. 397 00:22:07,508 --> 00:22:10,562 Нет, Тары в поле зрения нет. Думаю, у нее перерыв. 398 00:22:12,306 --> 00:22:13,712 Да, понял тебя. 399 00:22:14,598 --> 00:22:16,303 Прости. Что ты сказал? 400 00:22:18,805 --> 00:22:20,222 Элиза Драммонд. 401 00:22:20,228 --> 00:22:22,140 Старлетка из тридцатых годов. 402 00:22:25,837 --> 00:22:27,813 Крутила любовь с хозяином студии. 403 00:22:27,907 --> 00:22:30,502 Он воспользовался ей, и вышвырнул без средств к существованию. 404 00:22:30,558 --> 00:22:34,583 И Элиза повесилась на стропилах девятого павильона прямо во время съемок. 405 00:22:34,605 --> 00:22:35,941 Так же как наш дорогой Брэд. 406 00:22:36,008 --> 00:22:37,960 Теперь она мстит студийным шишкам? 407 00:22:37,978 --> 00:22:39,030 Возможно. 408 00:22:39,107 --> 00:22:42,311 Это может быть мотивом. И в копейку совпадает с тем, как умер Брэд. 409 00:22:42,507 --> 00:22:44,632 Значит, сегодня у нас ночь раскопок. 410 00:22:45,538 --> 00:22:47,220 Сворачиваемся, народ! 411 00:22:47,256 --> 00:22:49,773 Съёмочной бригаде завтра быть к шести утра! 412 00:22:51,607 --> 00:22:53,563 Отлично поработали. 413 00:22:53,657 --> 00:22:56,400 МакДжи, ты гений! 414 00:22:56,828 --> 00:22:59,211 Ты просто нереально крут! 415 00:22:59,237 --> 00:23:00,223 Доброй ночи, Джей. 416 00:23:04,805 --> 00:23:05,852 Куда теперь? 417 00:23:07,877 --> 00:23:09,020 Сюда. 418 00:23:15,025 --> 00:23:16,483 - Слышь? - Да? 419 00:23:18,557 --> 00:23:21,433 Эта карта в сто крат оправдала потраченные на нее пять баксов! 420 00:23:21,925 --> 00:23:25,163 Когда закончим, надо будет взглянуть на могилу Джонни Рамона. 421 00:23:25,208 --> 00:23:26,510 Его ты тоже хочешь раскопать? 422 00:23:27,037 --> 00:23:28,662 Прикуси язык, кощунник! 423 00:23:28,668 --> 00:23:31,170 - Круто! - Знаешь, Дин... 424 00:23:31,207 --> 00:23:33,172 Я вот чего не понимаю - почему сейчас? Семьдесят пять лет... 425 00:23:33,217 --> 00:23:34,932 Элиза Драммонд покоилась с миром. 426 00:23:35,035 --> 00:23:37,022 Почему именно этот фильм? 427 00:23:37,106 --> 00:23:39,052 Ну, может, она злится, когда снимают ужастики про призраков. 428 00:23:39,087 --> 00:23:41,513 - Да ладно, тоже мне, "ужастик"... - Пришли. 429 00:23:41,514 --> 00:23:42,514 Да. 430 00:23:45,458 --> 00:23:46,731 Бинго. 431 00:23:57,505 --> 00:24:01,083 Знаю. У меня с души воротит от того, что снимает МакДжи. 432 00:24:01,508 --> 00:24:03,353 Он мне не подчиняется! 433 00:24:03,388 --> 00:24:05,963 Следующий фильм я буду снимать сам. 434 00:24:06,105 --> 00:24:07,782 Что, ты? 435 00:24:08,008 --> 00:24:10,310 Нет, Боб, тебя я обожаю. 436 00:24:10,407 --> 00:24:12,822 Ты гений. Ты просто нереально крут! 437 00:24:13,666 --> 00:24:15,053 Да, хорошо. 438 00:24:15,205 --> 00:24:17,383 Да. Поговорим потом, пупсик. 439 00:24:19,108 --> 00:24:20,172 Боже, что за бестолочь... 440 00:24:21,357 --> 00:24:23,010 Ну, приехали. 441 00:24:25,668 --> 00:24:27,280 Эй, кто-нибудь! 442 00:24:27,707 --> 00:24:30,562 Ничего, что тут продюсер? 443 00:24:30,608 --> 00:24:31,503 Кто-нибудь! 444 00:25:29,006 --> 00:25:29,732 Эй? 445 00:25:31,745 --> 00:25:33,140 Эй, приятель! 446 00:25:33,205 --> 00:25:35,292 Не покажешь выход? 447 00:25:35,308 --> 00:25:37,580 Здесь ни хрена не видно. 448 00:25:43,078 --> 00:25:45,621 Эй, придурок, я к тебе обращаюсь! 449 00:25:45,708 --> 00:25:47,250 Так ведь и убиться кто-нибудь может. 450 00:25:54,806 --> 00:25:56,112 Что за чертовщина? 451 00:26:07,008 --> 00:26:08,373 Нет! 452 00:26:41,885 --> 00:26:43,967 ОНИ НИКОГДА НЕ ПРОЩАЮТ 453 00:26:45,182 --> 00:26:47,454 ОНИ НИКОГДА НЕ ЗАБЫВАЮТ 454 00:26:47,489 --> 00:26:48,381 Митч? 455 00:26:49,136 --> 00:26:49,975 Эшли? 456 00:26:50,010 --> 00:26:54,552 И ЭТИМ ЛЕТОМ ОНИ ВЕРНУТСЯ, ЧТОБЫ СРАВНЯТЬ СЧЕТ... СНОВА. 457 00:26:55,538 --> 00:26:56,873 Вы здесь? 458 00:27:00,497 --> 00:27:03,133 Эшли и Тодд мертвы, Венди, они мертвы! 459 00:27:03,145 --> 00:27:05,591 Эти ублюдки не получат нас без боя. 460 00:27:05,607 --> 00:27:08,080 - Я сваливаю отсюда нафиг! - Броуди! 461 00:27:08,697 --> 00:27:12,417 От продюсеров "Резни на кукурузном поле" и "Грузовика-убийцы" 462 00:27:12,922 --> 00:27:15,668 И режиссера фильмов "Ангелы Чарли", "Ангелы Чарли: Только Вперед" 463 00:27:15,703 --> 00:27:16,893 и "Восставшие из Ада" 464 00:27:16,928 --> 00:27:19,908 Прорыв в жанре фильмов ужасов! 465 00:27:20,908 --> 00:27:22,741 Должно быть, мы их вызвали... 466 00:27:22,745 --> 00:27:24,110 вызвали из ада! 467 00:27:24,118 --> 00:27:24,941 Снова... 468 00:27:26,592 --> 00:27:29,827 Восставшие из ада - 2: Расплата. *категория фильму пока не присвоена* 469 00:27:31,506 --> 00:27:33,630 Его затянуло в гигантский вентилятор. 470 00:27:33,708 --> 00:27:36,530 Та же история произошла с электриком в 66-м году. 471 00:27:36,536 --> 00:27:37,943 Его звали Билли Берд. 472 00:27:37,987 --> 00:27:39,991 - Что за на фигня, старик? - Я не знаю. 473 00:27:40,006 --> 00:27:42,340 Не похоже, что это была Элиза. 474 00:27:42,366 --> 00:27:44,532 Мы ведь уже сожгли её. Теперь всплыл еще один призрак? 475 00:27:44,576 --> 00:27:47,001 - Возможно. - Да, но подобные штучки не ходят под ручку. 476 00:27:51,007 --> 00:27:53,633 Внимание! Просьба всем собраться. 477 00:27:53,708 --> 00:27:55,047 Я хочу сделать объявление. 478 00:27:55,082 --> 00:27:56,387 Подержите, пожалуйста. 479 00:27:59,037 --> 00:28:00,123 Внимание всем! 480 00:28:00,205 --> 00:28:01,431 Подходите, подходите. 481 00:28:04,565 --> 00:28:10,260 В свете ночного происшествия с Джеем и для содействия правоохранительным органам, 482 00:28:10,308 --> 00:28:13,563 мы на несколько дней прерываем съемки. 483 00:28:14,108 --> 00:28:15,800 Знаю, знаю. 484 00:28:16,338 --> 00:28:20,271 Не хочу вас обманывать. На этой неделе у нас была серия неудач. 485 00:28:20,307 --> 00:28:24,710 Но мы знаем, чего Джей и Брэд хотели бы больше всего. 486 00:28:25,506 --> 00:28:28,933 Чтобы "Восставшие из ада II: Расплата" вышел... 487 00:28:28,937 --> 00:28:31,451 на большие экраны Америки. 488 00:28:31,498 --> 00:28:33,171 И теперь, ради их памяти... 489 00:28:33,175 --> 00:28:35,611 нам всем надо собраться, продолжить работу... 490 00:28:35,617 --> 00:28:38,202 и закончить это чертово кино. 491 00:28:39,308 --> 00:28:42,643 Но... но! Нет, не сегодня. 492 00:28:42,676 --> 00:28:44,321 Сегодня - расходимся по домам. 493 00:28:44,358 --> 00:28:45,783 Вам позвонят. 494 00:28:49,906 --> 00:28:51,343 Венди! 495 00:28:51,378 --> 00:28:53,723 Что, боишься призраков? 496 00:28:53,756 --> 00:28:55,540 Да ладно, будет весело. 497 00:28:59,405 --> 00:29:00,540 Превед. 498 00:29:01,127 --> 00:29:02,270 Привет. 499 00:29:02,505 --> 00:29:05,133 Ну, нашел, где похоронен электрик? 500 00:29:05,888 --> 00:29:08,492 Он не похоронен, его кремировали. 501 00:29:09,227 --> 00:29:10,470 Отлично. 502 00:29:10,505 --> 00:29:11,723 И что теперь? 503 00:29:11,765 --> 00:29:13,390 Без понятия. 504 00:29:13,425 --> 00:29:15,430 Еще есть призраки в текущем материале? 505 00:29:15,888 --> 00:29:18,032 Не на первых шести часах. 506 00:29:19,008 --> 00:29:19,981 Знаешь... 507 00:29:20,087 --> 00:29:23,843 Может, призраки решили сорвать съемки, потому что считают этот фильм отстойным? 508 00:29:23,878 --> 00:29:26,143 А по мне так - он и есть самый настоящий отстой. 509 00:29:28,506 --> 00:29:30,353 Да ладно, будет весело. 510 00:29:44,578 --> 00:29:46,373 Вслушайся в заклинание. 511 00:29:48,585 --> 00:29:50,240 Дин, оно настоящее. 512 00:29:50,835 --> 00:29:53,183 Некромантия, ритуал вызова. 513 00:29:56,055 --> 00:29:59,033 Что, к лешему, оно делает в голливудском фильме? 514 00:29:59,105 --> 00:30:02,253 Нет, дорогая, мы приостановили съемки. Форс-мажор, да. 515 00:30:02,806 --> 00:30:05,320 Отлично, как раз освободилось время для той фигни про путешествия во времени. 516 00:30:05,508 --> 00:30:06,901 Да. 517 00:30:06,935 --> 00:30:09,142 Ладно, послушай, перезвони мне и мы обсудим это поподробнее. 518 00:30:09,205 --> 00:30:10,522 Нет, я не шучу. 519 00:30:10,605 --> 00:30:13,310 Ты серьезно? Потому что я не шучу. 520 00:30:13,408 --> 00:30:15,583 Ладно. Здорово. 521 00:30:15,706 --> 00:30:18,110 Парни, мы временно не работаем. Почему вы до сих пор не дома? 522 00:30:18,135 --> 00:30:19,500 Ну, мы... 523 00:30:19,537 --> 00:30:22,643 Простите. Мы... мы... 524 00:30:22,676 --> 00:30:24,412 мы просто не могли промолчать. 525 00:30:24,458 --> 00:30:26,681 Мы только хотели сказать, что прочли сценарий. 526 00:30:26,727 --> 00:30:28,201 И? 527 00:30:28,506 --> 00:30:30,000 Ну... 528 00:30:30,707 --> 00:30:32,270 Он... 529 00:30:32,305 --> 00:30:34,142 Он потрясающий. Потрясающий! 530 00:30:34,206 --> 00:30:35,763 Просто класс. 531 00:30:35,805 --> 00:30:38,510 Знаю, он просто чумовой. Рад, парни, что он вам понравился. 532 00:30:38,595 --> 00:30:41,773 Да. Я люблю, когда уделяют внимание деталям. 533 00:30:41,867 --> 00:30:43,373 Чувак, именно! Это про меня! 534 00:30:43,448 --> 00:30:46,891 Скажу вам без ложной скромности, детали - это мой конек. 535 00:30:46,928 --> 00:30:48,993 Нет, правда! То, как вы тщательно проработали 536 00:30:48,996 --> 00:30:52,550 енохианские ритуалы вызова, Подлинный язык, и... 537 00:30:52,588 --> 00:30:54,583 Что, вы про эту хрень на латыни? 538 00:30:56,607 --> 00:30:58,552 Нет, старик. Это Уолтер. 539 00:30:58,625 --> 00:31:00,761 Уолтер Диксон, автор оригинального сценария. 540 00:31:00,796 --> 00:31:02,420 Вам понравилась эта чушь? 541 00:31:02,455 --> 00:31:04,933 - Постойте... Уолтер? Уолтер из О.П.? - Нет, он не из О.П. 542 00:31:04,987 --> 00:31:07,723 У него в контракте есть пункт, позволяющий ему присутствовать на съемках. 543 00:31:07,755 --> 00:31:09,572 Но это он написал заклинания? 544 00:31:09,606 --> 00:31:11,811 Он написал халтурный сценарий. Без толики искры. 545 00:31:11,885 --> 00:31:14,441 Без страсти. Одна дешёвая показуха. 546 00:31:14,508 --> 00:31:16,810 Мне пришлось вырезать девяносто процентов, чтобы сделать его читабельным. 547 00:31:16,811 --> 00:31:19,811 И остальные десять, чтобы сделать хорошим. 548 00:31:22,507 --> 00:31:25,812 Фильм стоило снимать по сценарию Уолтера. Вот он и правда очень хорош. 549 00:31:26,628 --> 00:31:27,923 Да. 550 00:31:28,808 --> 00:31:31,660 По сути своей - это руководство по колдовству. 551 00:31:31,707 --> 00:31:34,233 Пособие "как вызвать призраков... 552 00:31:34,235 --> 00:31:36,921 - И заставить их выполнять ваши приказы". - Да, например, убивать. 553 00:31:36,997 --> 00:31:38,172 Точно. 554 00:31:39,205 --> 00:31:42,651 Предположим, Уолтер где-то нахватался знаний по черной магии. 555 00:31:42,696 --> 00:31:46,051 Да, и предположим, что он обиделся на этих ребят за загубленный фильм. 556 00:31:46,106 --> 00:31:47,752 Оружие и мотив. 557 00:31:47,787 --> 00:31:49,340 Это стоит проверить. 558 00:31:59,306 --> 00:32:00,522 Ну? 559 00:32:02,065 --> 00:32:03,242 Ты хотел встретиться? 560 00:32:05,606 --> 00:32:07,272 Вообще-то я немного занят. 561 00:32:07,336 --> 00:32:08,622 Работаю над сценарием. 562 00:32:08,706 --> 00:32:10,793 О, да... Вы, ребятки, отлично над ним поработали. 563 00:32:10,835 --> 00:32:12,390 Он нуждался в правках. 564 00:32:12,435 --> 00:32:14,211 Почему мы не могли встретиться в офисе? 565 00:32:14,245 --> 00:32:15,643 Знаешь, сама история 566 00:32:15,647 --> 00:32:18,580 и описания ритуалов в моем черновике были предельно точны. 567 00:32:18,607 --> 00:32:21,000 Мы могли, впервые в жизни, достоверно их изобразить 568 00:32:21,008 --> 00:32:22,801 даже в этом городе-борделе 569 00:32:22,805 --> 00:32:24,182 но 570 00:32:24,185 --> 00:32:25,892 вы все безжалостно искромсали. 571 00:32:26,405 --> 00:32:29,912 Заменили сиськами и тупыми шуточками. 572 00:32:31,107 --> 00:32:35,030 - А ритуалы были настоящие. - Настоящие? Что ты несешь? 573 00:32:35,045 --> 00:32:37,613 Речь идет о призраках, Уолтер. Призраков не бывает. 574 00:32:37,675 --> 00:32:39,241 А вот здесь ты не прав, Марти. 575 00:32:51,506 --> 00:32:52,831 Ладно, псих долбаный... 576 00:32:52,868 --> 00:32:54,091 совещание окончено. 577 00:33:03,307 --> 00:33:05,492 Нет, Господи, нет! Пожалуйста! 578 00:33:06,528 --> 00:33:08,250 Ты обратил все в прах, Марти! 579 00:33:08,298 --> 00:33:10,053 Все, над чем я работал! 580 00:33:10,097 --> 00:33:12,063 О, Боже! 581 00:33:12,107 --> 00:33:13,273 Уолтер! 582 00:33:13,298 --> 00:33:15,872 Теперь ты выяснишь сам, каково это - быть призраком! 583 00:33:15,915 --> 00:33:19,332 Уолтер, пожалуйста! Помоги мне, Уолтер! 584 00:33:19,407 --> 00:33:21,062 На помощь! 585 00:33:29,508 --> 00:33:32,011 Черта с два ты из обслуживающего персонала. 586 00:33:32,028 --> 00:33:33,420 Да, я знаю. 587 00:33:35,688 --> 00:33:37,000 Что вы делаете? 588 00:33:37,045 --> 00:33:39,010 Хочу спросить вас о том же самом, Уолтер. 589 00:33:39,055 --> 00:33:40,610 Поднимать призраков из мертвых? 590 00:33:41,506 --> 00:33:44,380 Заставлять их убивать? Игры с огнём, Уолтер. 591 00:33:44,908 --> 00:33:46,783 Ты не понимаешь... 592 00:33:47,405 --> 00:33:49,963 Знаете, вы правы... Я не понимаю. 593 00:33:51,506 --> 00:33:53,113 Дело в следующем... 594 00:33:53,157 --> 00:33:57,171 Ты вкладываешь во что-то душу, долгие годы горбатишься как ишак! 595 00:33:57,205 --> 00:33:59,271 А потом они берут 596 00:33:59,278 --> 00:34:01,500 и превращают все в полный отстой. 597 00:34:02,006 --> 00:34:03,350 И после этого 598 00:34:03,358 --> 00:34:05,671 ждут, что ты будешь улыбаться и благодарить их. 599 00:34:05,708 --> 00:34:07,923 Уолтер, послушайте. Это всего лишь фильм! 600 00:34:11,507 --> 00:34:12,763 Вот что. 601 00:34:14,405 --> 00:34:17,162 Против тебя я ничего не имею. Ты ни при чем. 602 00:34:17,207 --> 00:34:19,493 Прошу тебя, пожалуйста, уходи. 603 00:34:19,526 --> 00:34:21,411 Но оставь мне Марти. 604 00:34:21,455 --> 00:34:22,961 Обломись, дядя! 605 00:34:23,007 --> 00:34:25,061 Не то, чтобы мы воспылали к нему любовью, 606 00:34:25,098 --> 00:34:26,512 но это дело принципа. 607 00:34:26,546 --> 00:34:28,633 Тогда прошу меня извинить. 608 00:34:29,408 --> 00:34:30,641 Уолтер... 609 00:34:30,685 --> 00:34:32,633 Уолтер, пожалуйста... Не надо! 610 00:34:52,707 --> 00:34:53,841 Сэм! 611 00:35:03,905 --> 00:35:05,822 Ну же, подходите. 612 00:35:16,196 --> 00:35:17,580 Бежим туда, живо! 613 00:35:31,535 --> 00:35:32,991 "Приезжай на побережье" 614 00:35:33,035 --> 00:35:35,383 "Встретимся, развлечемся"... 615 00:35:40,607 --> 00:35:42,051 Вот блин! 616 00:35:43,567 --> 00:35:45,462 Не могу поверить... Призраки существуют! 617 00:35:45,525 --> 00:35:46,950 И что навело тебя на эту мысль? 618 00:35:57,105 --> 00:35:58,341 Но я не понимаю. 619 00:35:58,378 --> 00:36:00,251 Как Уолтер ими управляет? 620 00:36:00,308 --> 00:36:02,061 Возможно, через талисман. 621 00:36:09,307 --> 00:36:10,580 Что ты делаешь? 622 00:36:10,616 --> 00:36:12,892 Если камера может снимать этих ублюдков, значит... 623 00:36:13,587 --> 00:36:15,232 возможно... 624 00:36:20,107 --> 00:36:21,911 Дин, он там! 625 00:36:24,066 --> 00:36:26,005 Готов голубчик. 626 00:36:27,778 --> 00:36:29,333 Туда! 627 00:36:35,205 --> 00:36:36,832 - Держите. Поняли концепцию? - Да. 628 00:36:36,876 --> 00:36:38,992 Отлично, сдерживайте их. Я за Уолтером. 629 00:36:43,906 --> 00:36:46,072 Не могу поверить, что жизнь после смерти существует. 630 00:36:46,107 --> 00:36:47,833 Существует, еще как. 631 00:36:47,875 --> 00:36:49,680 Но чаще всего она как заноза в заднице. 632 00:36:51,205 --> 00:36:52,313 Там! 633 00:36:56,506 --> 00:36:58,260 Все кончено, Уолтер. 634 00:36:58,528 --> 00:36:59,861 Отдайте его мне. 635 00:37:03,207 --> 00:37:04,410 Выкуси. 636 00:37:04,457 --> 00:37:06,501 Теперь он не достанется никому! 637 00:37:08,507 --> 00:37:10,411 На вашем месте я бы этого не делал. 638 00:37:10,705 --> 00:37:11,580 - Да? - Да. 639 00:37:11,722 --> 00:37:12,602 Это почему еще? 640 00:37:12,767 --> 00:37:14,401 Потому что вы только что дали им свободу. 641 00:37:15,107 --> 00:37:17,112 Теперь их не остановить. 642 00:37:17,205 --> 00:37:19,322 Уолтер, вы их призвали... 643 00:37:19,708 --> 00:37:21,631 заставили убивать, 644 00:37:21,667 --> 00:37:23,843 им не за что вас благодарить. 645 00:37:23,888 --> 00:37:25,172 Да? 646 00:37:25,205 --> 00:37:26,642 А почему бы и нет? 647 00:37:48,008 --> 00:37:51,411 Господи... Господи... 648 00:37:53,585 --> 00:37:54,761 Там! 649 00:37:55,976 --> 00:37:57,582 Но я не понимаю. 650 00:37:57,655 --> 00:37:59,741 Почему призраков можно увидеть через камеру на телефоне? 651 00:37:59,807 --> 00:38:02,663 Должно быть, камера фиксирует их частоты иначе, чем наши глаза. 652 00:38:06,685 --> 00:38:07,933 Там! 653 00:38:10,446 --> 00:38:12,793 Снято! Отмечай этот дубль! 654 00:38:12,808 --> 00:38:14,222 Считайте, он уже в картине! 655 00:38:14,315 --> 00:38:16,463 Я в восторге, ребятки. В диком восторге! 656 00:38:20,056 --> 00:38:23,070 Вы узнали, что "после-жизнь" существует и вот так распорядились знанием? 657 00:38:23,548 --> 00:38:25,952 Для этого фрагмента мне нужна была небольшая импровизация. 658 00:38:45,586 --> 00:38:47,302 Черта с два ты из обслуживающего персонала. 659 00:38:49,066 --> 00:38:50,302 Спасибо. 660 00:38:53,176 --> 00:38:54,311 Приветик. 661 00:39:18,328 --> 00:39:20,062 О- бо-жаю этот город! 662 00:39:30,063 --> 00:39:37,063 © 2007 FarGate.ru