1 00:00:01,358 --> 00:00:04,761 Я мог бы сделать это быстро, но хочу насладиться моментом. 2 00:00:06,866 --> 00:00:07,866 ТОГДА 3 00:00:08,543 --> 00:00:10,143 Ты обидел моих друзей. 4 00:00:11,212 --> 00:00:12,712 Ты обидел мою семью! 5 00:00:14,883 --> 00:00:17,003 Ты не мой отец. Ты монстр. 6 00:00:17,028 --> 00:00:19,527 Ты мне не нужен, только твоя сила. 7 00:00:24,927 --> 00:00:25,993 Джек! 8 00:00:26,018 --> 00:00:27,317 Сэмми! 9 00:00:27,342 --> 00:00:28,808 Джек! 10 00:00:28,833 --> 00:00:31,133 Если мы объединимся, сможем одолеть Люцифера? 11 00:00:31,158 --> 00:00:32,375 У нас есть шанс. 12 00:00:32,400 --> 00:00:34,410 - Так нельзя. - Люцифер захватил Сэма. 13 00:00:34,435 --> 00:00:37,303 Он захватил Джека. Кас, у меня нет выбора! 14 00:00:46,514 --> 00:00:47,394 Прощай, Дин. 15 00:00:47,419 --> 00:00:48,699 Дин! 16 00:01:01,963 --> 00:01:03,529 Дин? 17 00:01:03,531 --> 00:01:05,898 Мы договаривались! 18 00:01:09,738 --> 00:01:10,824 Михаил? 19 00:01:10,849 --> 00:01:12,448 Спасибо за тушку. 20 00:01:13,465 --> 00:01:14,816 ТЕПЕРЬ 21 00:02:04,759 --> 00:02:06,592 Хм. 22 00:02:06,594 --> 00:02:08,361 Немного того... 23 00:02:10,965 --> 00:02:13,099 ...немного этого. 24 00:02:15,679 --> 00:02:18,380 Ииии... 25 00:02:25,207 --> 00:02:26,874 Да. 26 00:02:26,899 --> 00:02:28,932 Умничка. 27 00:02:44,739 --> 00:02:46,906 Хм. 28 00:02:47,400 --> 00:02:50,301 Слишком много «этого». 29 00:02:50,459 --> 00:02:52,926 Какое разочарование. 30 00:03:18,131 --> 00:03:19,564 Итак. 31 00:03:21,656 --> 00:03:24,147 Кто следующий? 32 00:03:24,172 --> 00:03:26,659 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 33 00:03:26,684 --> 00:03:30,329 Перевод субтитров выполнила Злюка 34 00:03:31,870 --> 00:03:32,937 "БОГИ И МОНСТРЫ" 35 00:03:34,304 --> 00:03:36,776 Кто ездит в Дулут в октябре? 36 00:03:36,937 --> 00:03:39,440 Вы уверены, что Михаил не обосновался в Орландо? 37 00:03:40,083 --> 00:03:41,817 Джо сказала конкретно - 38 00:03:42,131 --> 00:03:44,131 Дулут. 39 00:03:44,156 --> 00:03:47,590 Ангелы не славятся своей правдивостью. 40 00:03:51,399 --> 00:03:52,798 Не обижайся. 41 00:03:52,800 --> 00:03:55,935 Не буду. Я с тобой согласен. 42 00:03:58,773 --> 00:04:00,106 Держи. 43 00:04:00,108 --> 00:04:01,440 Спасибо. 44 00:04:01,442 --> 00:04:03,066 Что это? 45 00:04:03,091 --> 00:04:05,683 Я просматривал полицейские отчёты в Дулуте. 46 00:04:05,714 --> 00:04:07,891 Полицейские только что обнаружили кучу трупов, 47 00:04:07,916 --> 00:04:09,882 которые был свалены возле железной дороги 48 00:04:09,884 --> 00:04:11,167 на севере города. 49 00:04:11,192 --> 00:04:12,758 У всех выжжены глаза. 50 00:04:12,783 --> 00:04:13,982 Значит, Михаил? 51 00:04:15,717 --> 00:04:17,951 Нужно ехать. Сейчас же. 52 00:04:17,976 --> 00:04:20,009 Речь не только о Михаиле. 53 00:04:20,034 --> 00:04:21,867 Это Дин. 54 00:04:21,996 --> 00:04:23,162 Да. 55 00:04:24,372 --> 00:04:26,405 Касс, ты понимаешь, почему тебе с нами нельзя? 56 00:04:27,426 --> 00:04:30,227 Михаил почувствует моё ангельское присутствие, 57 00:04:30,229 --> 00:04:33,764 что сведёт на нет ваши надежды на внезапную атаку. 58 00:04:33,766 --> 00:04:34,765 Да. Извини. 59 00:04:34,767 --> 00:04:36,366 И... 60 00:04:36,368 --> 00:04:39,136 вам нужно, чтобы я остался нянчиться с Ником и Джеком. 61 00:04:39,138 --> 00:04:40,503 Не нянчиться, Кас. 62 00:04:40,528 --> 00:04:41,995 Разумеется, они не младенцы, 63 00:04:42,108 --> 00:04:43,907 но оба нуждаются в надзоре. 64 00:04:43,909 --> 00:04:46,143 Джек... потерялся без своей благодати, 65 00:04:46,145 --> 00:04:48,045 а Ник... 66 00:04:48,047 --> 00:04:49,480 Он вообще 67 00:04:49,482 --> 00:04:50,914 потерял голову. 68 00:04:50,916 --> 00:04:53,650 Это не его вина. 69 00:04:54,864 --> 00:04:56,449 Кас, Ник был сосудом. 70 00:04:56,474 --> 00:04:58,989 Он заслуживает шанса вернуть свою жизнь. 71 00:04:58,991 --> 00:05:00,657 Но, когда я смотрю на него, я вижу только 72 00:05:00,659 --> 00:05:03,460 величайший фактор зла. 73 00:05:03,462 --> 00:05:05,662 Снова говорите о моём папе? 74 00:05:08,100 --> 00:05:09,733 Я вас понимаю. 75 00:05:09,735 --> 00:05:13,337 Быть рядом с Ником для меня тоже нелегко. 76 00:05:13,339 --> 00:05:17,107 Джек, тебе придётся пересидеть эту миссию дома. 77 00:05:17,109 --> 00:05:18,776 Это не навсегда. 78 00:05:21,113 --> 00:05:24,114 Я знаю в прошлый раз, я облажался в самый важный момент, 79 00:05:24,116 --> 00:05:26,350 и мне нужно стать лучше. 80 00:05:26,352 --> 00:05:28,619 Так что, 81 00:05:28,621 --> 00:05:30,187 именно это я собираюсь сделать. 82 00:05:31,924 --> 00:05:33,023 Отлично. 83 00:05:35,161 --> 00:05:37,294 Хорошо. 84 00:05:37,296 --> 00:05:38,996 Выдвигаемся. 85 00:06:03,189 --> 00:06:04,354 Привет. 86 00:06:04,356 --> 00:06:07,724 Я принес тебе кое-что подкрепиться. 87 00:06:07,726 --> 00:06:09,960 Теперь, когда он 88 00:06:09,962 --> 00:06:12,830 ушёл, тебе нужно питаться. 89 00:06:14,266 --> 00:06:15,432 Верно. 90 00:06:18,037 --> 00:06:19,503 Спасибо. 91 00:06:26,378 --> 00:06:29,246 Я не он, Кастиэль. 92 00:06:31,884 --> 00:06:33,717 Я знаю. 93 00:06:33,719 --> 00:06:36,453 Но ты не можешь смотреть на меня. 94 00:06:39,692 --> 00:06:41,091 Это трудно. 95 00:06:42,595 --> 00:06:43,994 Ты не помнишь всего, 96 00:06:43,996 --> 00:06:46,830 что ты сделал в его рабстве, но я помню. 97 00:06:46,832 --> 00:06:48,932 Я знаю. 98 00:06:50,336 --> 00:06:53,270 Я просто никак не могу понять. 99 00:06:53,272 --> 00:06:56,206 Я не понимаю, почему я сделал такое. 100 00:06:56,208 --> 00:06:57,774 Я не... 101 00:06:57,776 --> 00:07:02,579 Я не понимаю, как я позволил Люциферу овладеть мной. 102 00:07:10,122 --> 00:07:12,222 Ты страдал от сильной боли. 103 00:07:13,726 --> 00:07:17,694 И Люцифер увидел твою слабость и 104 00:07:17,696 --> 00:07:20,697 воспользовался ею. 105 00:07:20,699 --> 00:07:23,433 Ты говоришь это себе, чтобы терпеть меня? 106 00:07:25,638 --> 00:07:27,604 Видимо, да. 107 00:07:31,076 --> 00:07:32,809 Я просто не знаю, какая боль могла 108 00:07:32,811 --> 00:07:35,445 заставить меня отдаться Люциферу. 109 00:07:40,419 --> 00:07:42,352 Это была твоя семья. 110 00:07:44,490 --> 00:07:45,956 Моя семья? 111 00:07:49,461 --> 00:07:51,929 Сара и Тедди? 112 00:07:54,900 --> 00:07:55,899 Нет. 113 00:08:12,952 --> 00:08:14,651 Это ты, Ник. 114 00:08:14,653 --> 00:08:15,919 Ты особенный. 115 00:08:15,921 --> 00:08:17,754 Ты избранный. 116 00:08:17,756 --> 00:08:20,257 Ник, прошу тебя сказать «да». 117 00:08:20,259 --> 00:08:22,859 Тогда, да. 118 00:08:22,861 --> 00:08:25,862 Боже мой. 119 00:08:25,864 --> 00:08:27,664 Кто мог сделать такое? 120 00:08:27,666 --> 00:08:29,266 Кто мог сделать такое? 121 00:08:30,769 --> 00:08:34,104 Какой-то человек 122 00:08:34,106 --> 00:08:36,606 ворвался в ваш дом, 123 00:08:36,608 --> 00:08:38,141 когда тебя там не было. 124 00:08:38,143 --> 00:08:39,609 Это был не человек. 125 00:08:39,611 --> 00:08:42,112 Это не человек. Это монстр. 126 00:08:42,114 --> 00:08:43,947 Это был монстр, а потом... 127 00:08:43,949 --> 00:08:48,218 А потом Люцифер нашёл меня и тоже превратил в монстра. 128 00:08:48,220 --> 00:08:50,387 Боже мой! 129 00:08:50,389 --> 00:08:51,855 О! 130 00:08:59,865 --> 00:09:01,565 Это не все жертвы. 131 00:09:01,567 --> 00:09:05,002 Ещё есть в коридоре, пара в кладовой. 132 00:09:05,004 --> 00:09:08,338 Мы в Дулуте не привыкли к такого рода зрелищу. 133 00:09:08,340 --> 00:09:10,040 Все раны идентичны? 134 00:09:10,042 --> 00:09:11,074 Да. 135 00:09:11,076 --> 00:09:12,642 Парни сверху думают, 136 00:09:12,644 --> 00:09:15,512 что, может быть, перед нами маньяк. 137 00:09:16,099 --> 00:09:21,202 Если они были ДМ, у вас есть РВП на ВС? 138 00:09:22,488 --> 00:09:23,987 А образцы ДНФ? 139 00:09:23,989 --> 00:09:25,889 ДНК? 140 00:09:25,891 --> 00:09:27,758 Честно говоря, мы даже не знаем 141 00:09:27,760 --> 00:09:29,326 точной причины смерти. 142 00:09:29,328 --> 00:09:31,261 Конечно, у них раны на шее, 143 00:09:31,263 --> 00:09:33,730 но присутствует также значительные внутренние повреждения, поэтому... 144 00:09:36,168 --> 00:09:37,601 Извините. 145 00:09:37,603 --> 00:09:41,004 Да. Конечно. 146 00:09:41,006 --> 00:09:42,706 "ДНФ"? 147 00:09:42,708 --> 00:09:45,742 Я пятнадцать лет боролся с апокалипсисом. 148 00:09:45,744 --> 00:09:48,211 Немного подзабыл фэбээровские заморочки. 149 00:09:48,213 --> 00:09:50,080 Ладно. 150 00:09:50,082 --> 00:09:52,215 Давайте быстренько их осмотрим, вдруг что пропущено. 151 00:09:56,055 --> 00:09:58,455 Их точно убил ангел. 152 00:09:58,457 --> 00:10:01,465 И не какая-то мелочь. 153 00:10:01,556 --> 00:10:03,590 Пятизвездочный размах. 154 00:10:03,615 --> 00:10:05,781 Горло перерезано ножом. 155 00:10:05,964 --> 00:10:07,697 Не похоже, что они истекли кровью. 156 00:10:07,699 --> 00:10:09,800 Он какое-то время держал этих людей в живых. 157 00:10:12,905 --> 00:10:15,539 Может быть, эти люди - не совсем 158 00:10:15,541 --> 00:10:16,873 люди. 159 00:10:16,875 --> 00:10:18,208 У меня вампир. 160 00:10:18,210 --> 00:10:19,409 У меня тоже. 161 00:10:21,046 --> 00:10:22,412 И у меня. 162 00:10:22,414 --> 00:10:24,548 Зачем их доить, если можно было просто прикончить? 163 00:10:24,550 --> 00:10:27,834 И зачем вообще архангелу охотиться на вампиров? 164 00:10:31,590 --> 00:10:33,123 Прошу прощения. Извините. 165 00:10:33,125 --> 00:10:37,727 Кто-нибудь приходил затребовать или опознать эти тела? 166 00:10:37,729 --> 00:10:40,564 О да, молодая дама. 167 00:10:40,566 --> 00:10:42,999 Сказала, что слышала об убийствах в утренних новостях, 168 00:10:43,001 --> 00:10:45,001 подумала, что она может знать одну из жертв. 169 00:10:45,003 --> 00:10:46,002 И? 170 00:10:46,004 --> 00:10:47,270 Не знала. 171 00:10:47,272 --> 00:10:48,605 А потом исчезла. 172 00:10:48,607 --> 00:10:50,774 Даже фамилии не назвала. 173 00:10:53,278 --> 00:10:55,178 Хм. 174 00:10:55,180 --> 00:10:58,215 У вас есть наружные камеры наблюдения? 175 00:11:08,827 --> 00:11:14,197 Похоже, здесь библейских материалов века на два. 176 00:11:14,199 --> 00:11:16,099 Лёгкое чтение. 177 00:11:16,101 --> 00:11:17,467 Я изучаю, сколько времени требуется, 178 00:11:17,469 --> 00:11:20,170 чтобы восстановилась архангельская благодать. 179 00:11:20,172 --> 00:11:21,972 Что ж, 180 00:11:21,974 --> 00:11:24,107 архангелы чрезвычайно редки, 181 00:11:24,109 --> 00:11:27,811 данные о них крайне скудны. 182 00:11:27,813 --> 00:11:31,481 В книгах говорится, процесс может занять от месяца до... 183 00:11:31,483 --> 00:11:32,716 Столетия. 184 00:11:34,553 --> 00:11:35,277 Да. 185 00:11:35,302 --> 00:11:37,202 И всё усложняет твоя 186 00:11:37,689 --> 00:11:40,056 человеческая компонента, она замедляет процесс. 187 00:11:47,332 --> 00:11:48,485 Джек, 188 00:11:48,510 --> 00:11:53,179 горевать по твоей потере - 189 00:11:53,204 --> 00:11:56,105 зря терять время. 190 00:11:56,130 --> 00:11:58,431 Возможно, разумнее сосредоточиться на том, что у тебя есть. 191 00:11:58,544 --> 00:12:00,577 Ты не понимаешь, что я переживаю. 192 00:12:01,713 --> 00:12:03,413 Понимаю. Немного. 193 00:12:04,883 --> 00:12:06,349 Во время Великого Падения, 194 00:12:06,351 --> 00:12:08,251 когда ангелы были изгнаны с Небес, 195 00:12:08,253 --> 00:12:10,520 я думал, что потерял всё. 196 00:12:10,522 --> 00:12:13,723 У меня не осталось благодати, у меня не осталось крыльев. 197 00:12:13,725 --> 00:12:17,227 Я чувствовал себя потерянным и бесполезным. 198 00:12:19,765 --> 00:12:21,998 Что у тебя оставалось? 199 00:12:22,000 --> 00:12:23,533 Ну... 200 00:12:23,535 --> 00:12:26,870 У меня были Сэм и Дин. 201 00:12:26,872 --> 00:12:30,707 Но у меня осталось ещё кое-что чрезвычайно полезное. 202 00:12:32,411 --> 00:12:33,977 Я сам. 203 00:12:35,635 --> 00:12:39,004 Сама моя суть. 204 00:12:39,218 --> 00:12:41,885 Как сказал бы Дин, без свистелок и перделок. 205 00:12:47,793 --> 00:12:50,894 Ты знаешь, 206 00:12:50,896 --> 00:12:56,266 Сэм и Дин не родились со своим опытом. 207 00:12:56,268 --> 00:12:59,536 Они приобретали его с самого детства. 208 00:12:59,538 --> 00:13:04,975 Неудачи, победы, развитие на протяжении многих лет. 209 00:13:04,977 --> 00:13:07,644 Терпение, упорство - 210 00:13:07,646 --> 00:13:09,913 это тоже навыки. 211 00:13:12,818 --> 00:13:14,848 Твоё прошлое, откуда ты появился, - 212 00:13:14,873 --> 00:13:17,721 важно, но не настолько, 213 00:13:17,723 --> 00:13:21,791 как будущее, куда ты направляешься. 214 00:13:44,437 --> 00:13:46,971 Убирайся! 215 00:13:47,176 --> 00:13:49,209 Ничего не выйдет. 216 00:13:49,321 --> 00:13:50,453 Ты не можешь! 217 00:13:50,455 --> 00:13:52,355 Ещё как могу. 218 00:13:52,357 --> 00:13:53,990 Потому что, видишь ли, 219 00:13:56,295 --> 00:13:58,128 я твой хозяин. 220 00:13:58,130 --> 00:14:01,464 Так что, держись крепче 221 00:14:01,466 --> 00:14:03,800 и получай удовольствие. 222 00:14:06,950 --> 00:14:09,285 Я ничего не понимаю, Сэм. 223 00:14:09,310 --> 00:14:10,876 Я никогда не слышал о взаимодействии 224 00:14:11,027 --> 00:14:13,227 между архангелом и вампирами, 225 00:14:13,229 --> 00:14:16,064 во всяком случае, в этой вселенной. 226 00:14:16,066 --> 00:14:20,568 И зачем Михаилу их убивать? 227 00:14:20,570 --> 00:14:24,372 Ведь они ему не опасны. 228 00:14:24,374 --> 00:14:28,242 Да, хорошо. Сообщи, если что-то узнаешь. 229 00:14:30,413 --> 00:14:33,047 Ник, ты... 230 00:14:33,049 --> 00:14:34,649 Ничего. Ничего. 231 00:14:34,651 --> 00:14:36,384 Никакой информации. 232 00:14:36,386 --> 00:14:38,720 Нет даже упоминания о моей жене и сыне 233 00:14:38,722 --> 00:14:40,955 после того года, когда они... 234 00:14:41,185 --> 00:14:43,018 Когда они умерли. 235 00:14:43,043 --> 00:14:45,727 И дело не раскрыто. Нет вообще ничего! 236 00:14:45,729 --> 00:14:47,562 Сожалею. Я не знал. 237 00:14:47,564 --> 00:14:49,764 Будь я рядом, я бы давил на тех полицейских 238 00:14:49,766 --> 00:14:51,899 каждый божий день, Кастиэль. 239 00:14:51,901 --> 00:14:54,002 Но я сошёл с ума от горя. 240 00:14:54,004 --> 00:14:56,170 И сказал «да» Люциферу. 241 00:14:56,172 --> 00:14:57,839 Я был трусом, а теперь... 242 00:14:57,841 --> 00:14:59,741 Не надо. 243 00:15:08,184 --> 00:15:09,617 Почему ты это сделал? 244 00:15:12,956 --> 00:15:14,856 Что я сделал? 245 00:15:14,858 --> 00:15:18,493 Что ты сейчас подумал? 246 00:15:19,663 --> 00:15:21,362 Я не знаю. Ничего. 247 00:15:21,364 --> 00:15:23,431 Чего ты добиваешься? 248 00:15:23,433 --> 00:15:26,134 Несмотря на то, что он ушёл, возможно, 249 00:15:26,393 --> 00:15:29,861 остались какие-то последствия. 250 00:15:47,357 --> 00:15:50,625 Возможно, Люцифер нанёс больше урона твоей психике, 251 00:15:50,627 --> 00:15:51,893 чем мы подозревали. 252 00:15:51,895 --> 00:15:54,162 Мне некогда этим заниматься. 253 00:15:54,164 --> 00:15:55,963 Я этого так не оставлю, Кастиэль. 254 00:15:55,965 --> 00:15:57,832 Я узнаю, кто убил мою семью. 255 00:15:57,834 --> 00:15:59,701 Ник! 256 00:16:01,905 --> 00:16:03,805 И что потом? 257 00:16:23,526 --> 00:16:24,992 Да? 258 00:16:24,994 --> 00:16:28,262 Лидия Кроуфорд, это ФБР. Откройте. 259 00:16:31,267 --> 00:16:32,767 Откройте! 260 00:16:37,107 --> 00:16:38,740 Эй! Стой! 261 00:16:38,742 --> 00:16:40,007 Не подходите! 262 00:16:40,009 --> 00:16:42,210 Не двигайтесь. Мы знаем, кто вы. 263 00:16:42,212 --> 00:16:44,378 Мы знаем, что вы ходили в морг. 264 00:16:44,380 --> 00:16:46,414 Мы видели ваши номера на камерах безопасности 265 00:16:46,416 --> 00:16:48,049 и достали ваш адрес. 266 00:16:48,051 --> 00:16:51,018 Надо было бросить машину, когда вас обратили. 267 00:16:51,020 --> 00:16:53,121 А так упростили нам задачу. 268 00:16:53,123 --> 00:16:55,123 Вы не ФБР. 269 00:16:55,125 --> 00:16:56,557 Вы охотники. 270 00:16:56,559 --> 00:16:57,592 Верно. 271 00:17:02,232 --> 00:17:03,931 Я не сделала ничего плохого. 272 00:17:03,933 --> 00:17:06,801 Нет, вампиры такие душки. 273 00:17:06,803 --> 00:17:09,303 Мое гнездо... Мы кормились кровью животных. 274 00:17:09,305 --> 00:17:13,040 Мы... Мы вели тихую жизнь, пока... 275 00:17:13,042 --> 00:17:14,475 Пока не появится он. 276 00:17:14,477 --> 00:17:15,710 Он? 277 00:17:15,712 --> 00:17:16,878 Кто он? 278 00:17:16,880 --> 00:17:19,413 Я не знаю его имени, но... 279 00:17:19,938 --> 00:17:21,171 он был сильным. 280 00:17:22,719 --> 00:17:26,420 Он связал всех нас 281 00:17:26,422 --> 00:17:29,223 и у каждого по очереди брал 282 00:17:29,225 --> 00:17:32,059 кровь. 283 00:17:32,061 --> 00:17:36,330 Я не видела, что именно он делает, но 284 00:17:36,332 --> 00:17:40,134 каждый раз происходил какой-то взрыв, 285 00:17:40,136 --> 00:17:42,203 и мои друзья погибали. 286 00:17:43,606 --> 00:17:45,282 И когда он пришёл за мной, 287 00:17:45,307 --> 00:17:47,809 пара других попытались 288 00:17:47,811 --> 00:17:49,811 напасть на него. 289 00:17:51,247 --> 00:17:54,515 Мне удалось уйти, 290 00:17:54,517 --> 00:17:56,417 но они не смогли. 291 00:17:56,419 --> 00:17:59,487 Почему он убивал вас? Он сказал? 292 00:17:59,489 --> 00:18:01,656 Я не думаю, что он хотел убить. 293 00:18:01,658 --> 00:18:05,827 Просто казалось, что у него что-то не получалось. 294 00:18:07,864 --> 00:18:09,197 Он не убивал. 295 00:18:09,199 --> 00:18:11,933 Он как будто бы... 296 00:18:11,935 --> 00:18:14,902 Как будто проводил эксперимент. 297 00:18:14,904 --> 00:18:16,838 Эксперимент? Какой? 298 00:18:18,842 --> 00:18:21,042 Больше я ничего не знаю. 299 00:18:21,044 --> 00:18:22,476 Хорошо. 300 00:18:22,478 --> 00:18:23,711 Вот и поболтали. 301 00:18:23,713 --> 00:18:24,812 Подождите, подождите! 302 00:18:24,814 --> 00:18:26,380 Я не знаю, чего он хотел. 303 00:18:26,382 --> 00:18:27,715 Я не знаю, кто он. 304 00:18:27,717 --> 00:18:29,517 Но я знаю, где он. 305 00:18:29,519 --> 00:18:30,651 Если... 306 00:18:30,653 --> 00:18:32,854 Если отпустите меня. 307 00:18:41,698 --> 00:18:42,964 Спасибо. 308 00:18:44,667 --> 00:18:46,133 Оу! 309 00:18:47,704 --> 00:18:50,638 Очень элегантно. 310 00:18:50,640 --> 00:18:52,607 Но, опять же, 311 00:18:52,609 --> 00:18:53,708 ты тоже. 312 00:18:55,311 --> 00:18:57,478 Спасибо, что показала мне окрестности. 313 00:18:57,480 --> 00:19:01,515 Я даже не знал, сколь бурная жизнь в этом... 314 00:19:01,517 --> 00:19:02,617 Где мы, напомни? 315 00:19:02,619 --> 00:19:03,885 В Дулуте. 316 00:19:03,887 --> 00:19:05,353 Конечно. 317 00:19:06,990 --> 00:19:10,024 У нас всё не так. 318 00:19:10,026 --> 00:19:12,126 А что в твоём родном городе? 319 00:19:12,128 --> 00:19:13,694 Хм. 320 00:19:13,696 --> 00:19:17,309 Пусто, ветрено и повсюду горы трупов. 321 00:19:18,915 --> 00:19:20,147 Ты такой забавный. 322 00:19:21,471 --> 00:19:24,238 Какой приятный сюрприз встретить тебя. 323 00:19:24,240 --> 00:19:26,173 Спорим, ты задавался вопросом, что я делаю 324 00:19:26,175 --> 00:19:28,276 в том баре одна-одинёшенька. 325 00:19:29,512 --> 00:19:31,712 Я совершенно точно знаю, что ты делала 326 00:19:31,714 --> 00:19:33,648 в том баре сегодня вечером. 327 00:19:33,650 --> 00:19:35,383 О, Михаил. 328 00:19:36,586 --> 00:19:40,154 Я не из таких девушек. 329 00:19:40,156 --> 00:19:43,424 Нет, дорогая, именно из таких. 330 00:19:43,426 --> 00:19:46,060 Ты ужасен. 331 00:19:46,062 --> 00:19:48,029 Ты даже не представляешь, насколько. 332 00:19:53,770 --> 00:19:57,038 Ты честно думаешь, что я не знал, кто ты? 333 00:19:59,909 --> 00:20:02,576 Ты думаешь, что ты выбрала меня? 334 00:20:02,578 --> 00:20:04,111 Я выбрал тебя. 335 00:20:12,288 --> 00:20:14,789 А сейчас 336 00:20:14,791 --> 00:20:16,457 вызови своего господина. 337 00:20:21,982 --> 00:20:24,549 Детектив, моя жена и сын были убиты 338 00:20:24,551 --> 00:20:26,084 в Пайк-Крик, штат Делавэр. 339 00:20:26,086 --> 00:20:29,053 Вы лейтенант полиции в Пайк-Крик, штат Делавэр. 340 00:20:29,055 --> 00:20:31,456 Кто, кроме вас, мне поможет? 341 00:20:31,458 --> 00:20:33,258 Алло? 342 00:20:34,561 --> 00:20:35,827 Да он издевается. 343 00:20:41,334 --> 00:20:43,835 Ты знаешь, что такое глухарь, Кастиэль? 344 00:20:43,837 --> 00:20:45,403 Э-э... 345 00:20:45,405 --> 00:20:48,907 Это случай, до которого никому нет дела. 346 00:20:48,909 --> 00:20:52,510 Моя жена и сын мертвы. Ушли навсегда. 347 00:20:52,512 --> 00:20:55,680 Моя жизнь ушла с ними, и всем плевать. 348 00:20:55,682 --> 00:20:57,382 Полицейским всё равно. 349 00:20:57,384 --> 00:20:58,583 Мне очень жаль. 350 00:20:58,585 --> 00:21:01,119 Тебе, наверное, тяжело. 351 00:21:01,121 --> 00:21:02,153 Тяжело? 352 00:21:03,657 --> 00:21:06,157 Знаешь, что самое тяжёлое? Нет никаких улик. 353 00:21:06,159 --> 00:21:08,193 Ни отпечатков пальцев. Ни ДНК. 354 00:21:08,195 --> 00:21:10,795 Как это могло случиться? 355 00:21:10,797 --> 00:21:12,463 Был свидетель, который 356 00:21:12,465 --> 00:21:14,332 сказал, что видел, как кто-то выходил из дома, 357 00:21:14,334 --> 00:21:16,467 а потом сказал, что ничего не видел, 358 00:21:16,469 --> 00:21:19,103 и дело заглохло. 359 00:21:19,105 --> 00:21:20,972 И всё погибло. 360 00:21:25,178 --> 00:21:27,145 Ник. 361 00:21:27,147 --> 00:21:30,148 Ты, с другой стороны, ты получил 362 00:21:30,150 --> 00:21:31,950 второй шанс. 363 00:21:31,952 --> 00:21:33,351 Ты не погиб. 364 00:21:33,353 --> 00:21:35,053 Ты не понимаешь. 365 00:21:35,055 --> 00:21:36,988 Понимаю. 366 00:21:36,990 --> 00:21:39,891 Потому что твоё тело похищали? 367 00:21:39,893 --> 00:21:44,629 Потому что я занимаю чужое. 368 00:21:44,631 --> 00:21:48,166 Всем ангелам приходится так делать, чтобы ходить по земле. 369 00:21:48,168 --> 00:21:50,001 Это... 370 00:21:52,672 --> 00:21:54,839 Это был Джимми Новак. 371 00:21:54,841 --> 00:21:57,375 «Занимаешь». 372 00:21:57,377 --> 00:22:00,411 Звучит как обтекаемая версия слова «украсть». 373 00:22:01,514 --> 00:22:04,549 А Джимми... Это его имя? 374 00:22:04,551 --> 00:22:06,150 Его это устраивает? 375 00:22:06,152 --> 00:22:07,752 Устраивало. 376 00:22:07,754 --> 00:22:08,853 В прошлом? 377 00:22:10,323 --> 00:22:12,123 Джимми мёртв. 378 00:22:17,197 --> 00:22:20,898 Кастиэль, 379 00:22:20,900 --> 00:22:24,736 ты бессовестный похититель тел. 380 00:22:24,738 --> 00:22:26,771 Ты ничем не отличаешься от Люцифера. 381 00:22:27,874 --> 00:22:29,507 Я... 382 00:22:35,615 --> 00:22:37,715 Мне нужно проверить Джека. 383 00:22:41,388 --> 00:22:43,354 Знаешь, 384 00:22:46,259 --> 00:22:49,427 за многие тысячи лет 385 00:22:54,034 --> 00:22:58,936 о том, что случилось с Джимми Новаком 386 00:22:58,938 --> 00:23:01,039 и его семьёй, 387 00:23:04,711 --> 00:23:06,911 я сожалею больше всего. 388 00:23:39,179 --> 00:23:40,845 Сперва вы. 389 00:23:40,847 --> 00:23:43,815 100-летний коньяк. 390 00:23:43,817 --> 00:23:46,718 Сильные ноты ванили и абрикоса. 391 00:23:49,089 --> 00:23:51,022 И отсутствие привкуса серебра. 392 00:23:52,625 --> 00:23:55,259 Я ценю, что вы приняли моё приглашение. 393 00:23:55,261 --> 00:23:57,428 Да, наша вечно тактичная Мелани 394 00:23:57,430 --> 00:23:59,297 посчитала отказ неразумным. 395 00:23:59,299 --> 00:24:00,765 Она думает, что вы бог. 396 00:24:03,002 --> 00:24:04,369 Архангел. 397 00:24:05,672 --> 00:24:07,705 Но близко. 398 00:24:07,707 --> 00:24:10,708 А я - вожак стаи оборотней. 399 00:24:10,710 --> 00:24:14,112 Какое архангелу дело до нас? 400 00:24:14,114 --> 00:24:15,346 До меня? 401 00:24:15,348 --> 00:24:16,514 Я восхищаюсь вами. 402 00:24:18,118 --> 00:24:20,218 Едите на бегу, выживаете, 403 00:24:20,220 --> 00:24:22,954 несмотря на преследование испорченных людей, которые 404 00:24:22,956 --> 00:24:24,989 считают вас нечистью. 405 00:24:24,991 --> 00:24:28,159 Моя стая выжила и процветала веками, 406 00:24:28,161 --> 00:24:29,827 несмотря на людей. 407 00:24:29,829 --> 00:24:32,663 Да. Я здесь новичок. 408 00:24:32,758 --> 00:24:34,390 И с моей точки зрения, 409 00:24:34,415 --> 00:24:36,249 настоящие монстры в этом мире - 410 00:24:36,274 --> 00:24:39,570 те, что обманывают, объедают, губят эту планету - 411 00:24:39,572 --> 00:24:40,905 это люди. 412 00:24:40,907 --> 00:24:43,074 Кто сделал их вождями стаи? 413 00:24:43,076 --> 00:24:44,342 Простите за каламбур. 414 00:24:45,879 --> 00:24:48,212 Бог, как я полагаю. 415 00:24:49,983 --> 00:24:51,749 Что за Бог? 416 00:24:54,020 --> 00:24:56,020 Между нами, Филипп, 417 00:24:56,022 --> 00:24:58,089 Бог в бессрочном отпуске. 418 00:24:58,091 --> 00:25:00,625 Ушёл с концами. 419 00:25:00,627 --> 00:25:03,394 Демоны и ангелы, похоже, здесь не очень влиятельны, 420 00:25:03,396 --> 00:25:04,896 поэтому, 421 00:25:04,898 --> 00:25:06,564 я теперь главный. 422 00:25:06,566 --> 00:25:08,766 И что вы хотите от меня? 423 00:25:08,768 --> 00:25:11,702 Вы и ваш род - 424 00:25:11,704 --> 00:25:13,838 те, кто вы есть. 425 00:25:13,840 --> 00:25:15,740 Вы убиваете 426 00:25:15,742 --> 00:25:19,444 не ради спорта или трофеев, 427 00:25:19,446 --> 00:25:20,545 ради жизни. 428 00:25:20,547 --> 00:25:23,448 В этом есть чистота. 429 00:25:23,450 --> 00:25:25,750 Разве не пора взять своё? 430 00:25:25,752 --> 00:25:27,118 Своё? 431 00:25:27,120 --> 00:25:30,221 Есть способы улучшить ваши, 432 00:25:30,223 --> 00:25:31,756 скажем так, таланты. 433 00:25:31,758 --> 00:25:33,958 И эти способы... 434 00:25:33,960 --> 00:25:35,793 Проверены. 435 00:25:35,795 --> 00:25:39,096 Поначалу были осечки. Признаюсь честно. 436 00:25:39,098 --> 00:25:41,799 Но я взломал код. 437 00:25:41,801 --> 00:25:43,201 И что теперь? 438 00:25:43,203 --> 00:25:45,536 Вы предлагаете нам вести войну с людьми, 439 00:25:45,538 --> 00:25:47,472 оставить в живых лишь столько, 440 00:25:47,474 --> 00:25:51,509 чтобы хватало для рабского труда и снабжения продовольствием? 441 00:25:53,046 --> 00:25:55,246 Мне нравится такой мир. 442 00:25:55,248 --> 00:25:59,116 Но, поверьте, это утопия. 443 00:25:59,118 --> 00:26:00,251 Разве? 444 00:26:04,123 --> 00:26:06,424 Зачем быть дичью, 445 00:26:06,426 --> 00:26:09,093 когда можно быть охотником? 446 00:26:09,095 --> 00:26:10,094 М? 447 00:26:13,666 --> 00:26:15,399 Вы что-то хотели? 448 00:26:15,401 --> 00:26:17,401 Миссис Кляйн? 449 00:26:17,403 --> 00:26:18,903 Да. 450 00:26:18,905 --> 00:26:20,771 Я 451 00:26:20,773 --> 00:26:24,008 друг вашей дочери, Келли. 452 00:26:24,175 --> 00:26:25,341 О. 453 00:26:25,366 --> 00:26:26,577 Меня зовут Джек. 454 00:26:26,579 --> 00:26:28,012 Меня тоже. 455 00:26:29,849 --> 00:26:31,282 Я знаю. 456 00:26:32,685 --> 00:26:34,952 Пожалуйста, заходите. 457 00:26:38,017 --> 00:26:40,084 Я был неподалёку и решил заглянуть. 458 00:26:40,960 --> 00:26:42,793 Спасибо. 459 00:26:42,795 --> 00:26:45,196 Келли всегда рассказывала самые приятные вещи о своей семье. 460 00:26:47,000 --> 00:26:48,833 Откуда вы знаете нашу Келли? 461 00:26:48,835 --> 00:26:50,301 По работе? 462 00:26:50,303 --> 00:26:51,469 Она, 463 00:26:51,471 --> 00:26:53,437 по сути, выпустила меня в жизнь. 464 00:26:53,439 --> 00:26:55,473 Вы стажёр, как она. 465 00:26:55,475 --> 00:26:58,209 Она взяла вас под своё крыло. Так на неё похоже. 466 00:26:59,846 --> 00:27:03,114 У нас уже давненько нет от неё вестей. 467 00:27:03,116 --> 00:27:06,284 Она куда-то ухала, но не могла сказать, куда. 468 00:27:06,286 --> 00:27:08,719 Она в самом деле не могла. 469 00:27:08,721 --> 00:27:12,290 То есть, это связано с её работой в правительстве? 470 00:27:12,455 --> 00:27:13,948 Секретная информация? 471 00:27:16,496 --> 00:27:18,162 Пожалуйста. 472 00:27:21,167 --> 00:27:23,000 Это она? 473 00:27:23,002 --> 00:27:24,468 Шестой класс. 474 00:27:24,470 --> 00:27:26,203 Она выиграла конкурс по орфографии. 475 00:27:26,205 --> 00:27:28,639 «Хризантема» - было слово-победитель. 476 00:27:28,641 --> 00:27:30,875 Повезло. Мы выращивали их во дворе. 477 00:27:34,881 --> 00:27:36,247 Простите. 478 00:27:36,249 --> 00:27:39,050 Но, Келли сказала нам, что она беременна. 479 00:27:39,411 --> 00:27:41,177 Мы не настаивали на подробностях. 480 00:27:41,202 --> 00:27:43,602 Мы чувствовали, что она расскажет больше, когда будет готова. 481 00:27:46,593 --> 00:27:50,328 Она 482 00:27:50,330 --> 00:27:52,430 родила ребёнка. 483 00:27:54,167 --> 00:27:55,166 Мальчика. 484 00:27:56,669 --> 00:27:58,149 У нас есть внук. 485 00:28:00,740 --> 00:28:02,306 Всё верно. 486 00:28:02,479 --> 00:28:05,080 И в то время, что я провёл с ней, 487 00:28:05,105 --> 00:28:06,771 она была удивительной матерью. 488 00:28:09,716 --> 00:28:11,749 Её сын очень её любит. 489 00:28:11,751 --> 00:28:13,918 О, могу представить. 490 00:28:13,920 --> 00:28:19,624 Она пела ему и разговаривала с ним ещё до его рождения. 491 00:28:19,626 --> 00:28:21,892 Она дала ему почувствовать себя 492 00:28:21,894 --> 00:28:25,396 защищённым и 493 00:28:25,398 --> 00:28:26,631 желанным. 494 00:28:28,534 --> 00:28:31,535 Я слышал, как она сказала ему, что его судьба 495 00:28:31,755 --> 00:28:35,157 определяется не ею или его отцом. 496 00:28:35,182 --> 00:28:36,715 А им самим. 497 00:28:38,144 --> 00:28:40,077 Кем он сам хочет быть. 498 00:28:41,314 --> 00:28:44,115 Я знаю, это безумно, но... 499 00:28:44,117 --> 00:28:48,319 Джек немного похож на неё. 500 00:28:50,390 --> 00:28:51,956 Видите? 501 00:28:57,296 --> 00:28:58,663 Я не знаю. 502 00:29:00,433 --> 00:29:02,133 Но... 503 00:29:02,135 --> 00:29:07,138 Я надеюсь, что когда-нибудь я стану таким же смелым, как она, и 504 00:29:07,140 --> 00:29:08,606 целеустремлённым. 505 00:29:12,145 --> 00:29:13,477 Не хочу вам надоедать. 506 00:29:13,479 --> 00:29:14,845 - О, нет, совсем нет. - Ничего подобного. 507 00:29:14,847 --> 00:29:16,013 Я должен был встретиться с вами. 508 00:29:17,650 --> 00:29:20,851 Если увидите Келли, 509 00:29:20,853 --> 00:29:22,386 передайте, что мы скучаем по ней. 510 00:29:23,356 --> 00:29:24,989 Обязательно. 511 00:29:26,826 --> 00:29:28,626 Я тоже скучаю по ней. 512 00:29:56,522 --> 00:29:58,189 Лидия. 513 00:29:58,191 --> 00:30:00,458 Я... 514 00:30:00,460 --> 00:30:01,459 Я не... 515 00:30:01,461 --> 00:30:03,360 Не ври мне. 516 00:30:05,064 --> 00:30:06,664 Охотники. 517 00:30:08,334 --> 00:30:11,202 Зачем, по-твоему, я бросил твоих братьев и сестёр 518 00:30:11,204 --> 00:30:13,237 на самом виду? 519 00:30:15,908 --> 00:30:18,876 Зачем, по-твоему, я позволил тебе сбежать? 520 00:30:18,878 --> 00:30:21,746 Ты позволил мне сбежать? 521 00:30:21,748 --> 00:30:23,914 Правило №1: 522 00:30:23,916 --> 00:30:25,950 не бывает ловушки без приманки. 523 00:30:27,854 --> 00:30:30,020 Это приводит нас к правилу №2, 524 00:30:30,022 --> 00:30:31,889 в котором говорится, 525 00:30:31,891 --> 00:30:34,058 как только ловушка сработала, 526 00:30:34,060 --> 00:30:36,627 приманка больше не нужна. 527 00:30:51,824 --> 00:30:54,046 Джек, как ты мог пойти на такой риск? 528 00:30:54,071 --> 00:30:55,494 Не было никакого риска. 529 00:30:55,496 --> 00:30:58,663 Но ты ходил один! 530 00:30:58,665 --> 00:31:00,165 Джек, за тобой следили 531 00:31:00,167 --> 00:31:02,467 все ангелы, демоны и влиятельные силы мироздания 532 00:31:02,469 --> 00:31:03,935 с самого дня твоего рождения, 533 00:31:03,937 --> 00:31:06,138 и, извини, но ты не такой, как прежде. 534 00:31:06,140 --> 00:31:08,340 Слабый и беззащитный? 535 00:31:08,661 --> 00:31:09,908 Я имею в виду, что 536 00:31:09,910 --> 00:31:13,732 вполне реальна возможность твоего захвата. 537 00:31:13,757 --> 00:31:15,089 Помнится, ты говорил, Кас, 538 00:31:15,114 --> 00:31:17,237 чтобы я узнал своё прошлое. 539 00:31:17,262 --> 00:31:19,362 Так вот, я никогда не знал свою мать. 540 00:31:20,154 --> 00:31:22,687 И подумал, что мне было бы полезно 541 00:31:22,689 --> 00:31:25,136 узнать своих настоящих родственников. 542 00:31:25,161 --> 00:31:26,825 Это не... 543 00:31:30,562 --> 00:31:31,995 Тебе это помогло? 544 00:31:34,556 --> 00:31:36,556 Ты не сказал им, кто ты? 545 00:31:36,581 --> 00:31:38,881 Конечно, нет. 546 00:31:43,677 --> 00:31:46,311 Я хотел. 547 00:31:46,313 --> 00:31:49,614 Я хотел сказать им, что я их внук. 548 00:31:49,616 --> 00:31:53,752 Они считают, что я похож на неё. 549 00:31:57,124 --> 00:31:58,824 Я... 550 00:32:01,462 --> 00:32:05,197 Я не мог сказать им, что она умерла. 551 00:32:05,199 --> 00:32:08,733 Они так сильно любят её. 552 00:32:11,872 --> 00:32:14,639 Я должен был это сделать. 553 00:32:14,641 --> 00:32:16,741 Твой поступок 554 00:32:17,359 --> 00:32:19,359 шёл от самого сердца. 555 00:32:21,204 --> 00:32:25,039 Полагаю, быть добрым - не самый худший способ 556 00:32:25,064 --> 00:32:27,231 быть человеком. 557 00:32:31,358 --> 00:32:33,058 Есть известия от Сэма? 558 00:32:33,335 --> 00:32:34,667 Они нашли Михаила? 559 00:32:34,692 --> 00:32:35,994 Они думают, да. 560 00:32:35,996 --> 00:32:38,263 Они попытаются убить его? 561 00:32:38,265 --> 00:32:40,365 Э-э... нет. 562 00:32:40,367 --> 00:32:42,434 Нет, план - ослабить его 563 00:32:42,436 --> 00:32:44,701 с помощью ангельских кандалов и заклинания. 564 00:32:44,748 --> 00:32:46,886 Они должны вытащить Михаила из Дина. 565 00:32:46,911 --> 00:32:48,544 А если он не уйдёт? 566 00:32:49,409 --> 00:32:51,176 Они попытаются изгнать его. 567 00:32:51,178 --> 00:32:52,844 - А если не получится? - Джек... 568 00:32:52,846 --> 00:32:55,580 Кас, Михаила нужно остановить. 569 00:32:55,582 --> 00:32:58,937 И его остановят, после того, как Дин... 570 00:32:58,962 --> 00:33:01,186 Дин не имеет значения. 571 00:33:01,188 --> 00:33:03,455 Вы все так увлечены спасением Дина. 572 00:33:03,457 --> 00:33:07,526 И я вас понимаю, но если его нельзя спасти, 573 00:33:07,528 --> 00:33:12,430 если придётся выбирать между ним или Михаилом... 574 00:33:12,432 --> 00:33:14,966 Михаила нужно остановить. 575 00:33:15,342 --> 00:33:16,742 В клетку или убить... 576 00:33:16,767 --> 00:33:18,399 То есть, Дин тоже умрёт? 577 00:33:18,424 --> 00:33:20,477 Значит, Дин умрёт. Я знаю этого Михаила. 578 00:33:20,502 --> 00:33:22,250 Я видел, во что он превратил целый мир, 579 00:33:22,275 --> 00:33:23,141 и ты тоже. 580 00:33:23,549 --> 00:33:25,230 Если, чтобы не допустить этого здесь, 581 00:33:25,255 --> 00:33:27,755 Дин должен умереть, значит... 582 00:33:30,246 --> 00:33:33,113 Думаешь, он бы хотел чего-то другого? 583 00:33:50,971 --> 00:33:55,106 Так приятно видеть тебя после стольких лет. 584 00:33:55,875 --> 00:33:57,846 В смысле, 585 00:33:57,847 --> 00:33:59,680 после той ночи ты просто исчез, 586 00:33:59,682 --> 00:34:01,916 и я так и не узнал, что произошло. 587 00:34:01,918 --> 00:34:04,385 Да, после того, как я потерял семью, я не мог 588 00:34:04,387 --> 00:34:07,088 ни на минуту оставаться в этом доме. 589 00:34:07,090 --> 00:34:09,991 Ник, я прекрасно понимаю. 590 00:34:09,993 --> 00:34:11,092 Разве? 591 00:34:12,895 --> 00:34:15,262 Я просто надеюсь, что эти годы исцелили тебя 592 00:34:15,264 --> 00:34:17,498 и принесли покой. 593 00:34:17,500 --> 00:34:20,735 Вся моя семья убита, Арти. 594 00:34:20,737 --> 00:34:24,939 Для меня нет больше покоя. 595 00:34:24,941 --> 00:34:27,241 Единственная моя надежда - 596 00:34:27,243 --> 00:34:29,610 поймать монстра, который это сделал. 597 00:34:31,047 --> 00:34:34,115 Ну, конечно, Ник. Мы все этого хотим. 598 00:34:36,052 --> 00:34:37,551 В самом деле, Арти? 599 00:34:38,554 --> 00:34:40,087 Потому что ты сказал, что хорошо разглядел 600 00:34:40,089 --> 00:34:42,056 человека, который выходил из моего дома, 601 00:34:42,058 --> 00:34:44,425 а потом изменил свои показания. 602 00:34:46,496 --> 00:34:50,498 Я был вынужден, Ник, потому что там не было никакого человека. 603 00:34:52,201 --> 00:34:53,601 То есть... 604 00:34:53,603 --> 00:34:54,902 В тот момент, 605 00:34:54,904 --> 00:34:56,937 наверное, мне показалось, будто я что-то видел. 606 00:34:56,939 --> 00:34:58,939 Я очень хотел помочь. 607 00:34:58,941 --> 00:35:00,641 Но я ошибся. 608 00:35:02,245 --> 00:35:03,778 Хм. 609 00:35:06,582 --> 00:35:08,582 Ты из этого окна смотрел? 610 00:35:08,584 --> 00:35:11,052 Э-э... 611 00:35:12,766 --> 00:35:15,433 Что заставило тебя выглянуть, Арти? 612 00:35:15,725 --> 00:35:18,325 Ты услышал чей-то крик? 613 00:35:18,327 --> 00:35:21,996 Да, в общем-то я не помню. 614 00:35:27,070 --> 00:35:28,436 Человек, которого ты видел, 615 00:35:28,438 --> 00:35:29,770 он торопился или шёл не спеша? 616 00:35:29,772 --> 00:35:31,138 Ник, я же сказал, что... 617 00:35:31,140 --> 00:35:32,640 Что у него был молоток? 618 00:35:34,844 --> 00:35:37,178 Потому что полицейские говорят, что так он убил мою семью - 619 00:35:37,180 --> 00:35:40,281 он размозжил им голову 620 00:35:40,283 --> 00:35:42,183 с помощью молотка. 621 00:35:43,953 --> 00:35:47,088 Ник, там не было человека. 622 00:35:47,090 --> 00:35:49,290 О, Арти. 623 00:35:51,194 --> 00:35:53,360 Тебя заставили? 624 00:35:53,362 --> 00:35:54,595 Что? 625 00:35:54,597 --> 00:35:55,963 Тебя кто-то заставил? 626 00:35:55,965 --> 00:35:57,031 Нет. 627 00:35:57,033 --> 00:35:58,365 Тебе заплатили? 628 00:35:58,367 --> 00:36:00,101 Что ты? Нет. 629 00:36:00,103 --> 00:36:01,202 Или ты испугался? 630 00:36:01,204 --> 00:36:03,104 А? А? 631 00:36:03,106 --> 00:36:05,339 Я вспомнил, что ошибся. Вот и всё. 632 00:36:05,341 --> 00:36:08,375 Моя семья заслуживает справедливости. Ты понимаешь? 633 00:36:08,377 --> 00:36:10,778 Я заслуживаю справедливости! И я её добьюсь! 634 00:36:10,780 --> 00:36:12,379 Ты понимаешь, Арти?! 635 00:36:12,381 --> 00:36:14,215 Я ничего не знаю! 636 00:36:14,217 --> 00:36:16,684 Я думаю, знаешь, Арти. 637 00:36:16,686 --> 00:36:18,686 Думаю, ты знаешь. 638 00:36:32,635 --> 00:36:34,235 Думаете, вампирша соврала, 639 00:36:34,237 --> 00:36:37,037 что Михаил здесь скрывался? 640 00:36:37,039 --> 00:36:39,206 Зачем ей это? 641 00:36:39,208 --> 00:36:41,509 У неё были все основания желать ему смерти. 642 00:36:44,313 --> 00:36:46,413 Она не лгала о том, что здесь происходила бойня. 643 00:36:46,415 --> 00:36:48,816 На полу целая лужа засохшей крови. 644 00:36:48,818 --> 00:36:50,985 Почему он убил их? 645 00:36:50,987 --> 00:36:54,221 И что она имела в виду под «экспериментами»? 646 00:36:55,691 --> 00:36:57,691 Не похоже, что он здесь. 647 00:37:00,696 --> 00:37:02,563 Оборотни! 648 00:37:09,238 --> 00:37:11,872 Серебряные пули их не берут! 649 00:37:13,509 --> 00:37:14,542 Их ничто не берёт! 650 00:37:24,453 --> 00:37:26,120 Хотя бы так. 651 00:38:12,969 --> 00:38:15,669 Все целы? Никого не покусали? 652 00:38:15,671 --> 00:38:17,404 Нет. 653 00:38:17,406 --> 00:38:19,573 Порядок. 654 00:38:22,411 --> 00:38:25,512 Что это за оборотни? 655 00:38:25,514 --> 00:38:28,015 Серебро им не страшно. 656 00:38:56,212 --> 00:38:57,311 Сэмми. 657 00:38:58,648 --> 00:39:00,247 Это я. 658 00:39:14,827 --> 00:39:16,427 Дин. 659 00:39:17,497 --> 00:39:19,630 Это правда ты? 660 00:39:19,632 --> 00:39:21,499 Да, это я. 661 00:39:23,069 --> 00:39:24,068 Ты в порядке? 662 00:39:24,070 --> 00:39:26,504 Нет, я не в порядке! 663 00:39:26,506 --> 00:39:28,606 Ты прогнал Михаила. 664 00:39:28,608 --> 00:39:30,975 Нет, я... я не... 665 00:39:30,977 --> 00:39:32,343 Я не прогнал. 666 00:39:32,345 --> 00:39:33,578 Что? 667 00:39:33,580 --> 00:39:36,647 Он просто... Он просто ушёл. 668 00:39:36,649 --> 00:39:37,949 Почему? 669 00:39:37,951 --> 00:39:39,817 Я не знаю. 670 00:39:42,121 --> 00:39:44,488 Я не знаю. 671 00:40:36,883 --> 00:40:43,883 Перевод субтитров выполнила Злюка