1 00:00:00,003 --> 00:00:02,017 Я собираюсь посвятить себя поиску Джека. 2 00:00:02,017 --> 00:00:05,710 Мы объединим наши силы, переделаем мир по моему образу. 3 00:00:05,773 --> 00:00:06,593 ТОГДА 4 00:00:06,619 --> 00:00:08,833 Прежде чем раздавить мне череп, 5 00:00:08,873 --> 00:00:11,045 Люцифер показал мне свое истинное лицо. 6 00:00:11,872 --> 00:00:13,739 Я тоже его видел. 7 00:00:13,812 --> 00:00:15,679 Я боюсь, Сэм. 8 00:00:15,705 --> 00:00:17,890 У вас, случайно, не осталось моей благодати? 9 00:00:17,916 --> 00:00:20,616 Бак опустел. В конце концов, она подзарядится. 10 00:00:20,618 --> 00:00:24,654 То, что осталось от твоего исцеления, мы пустили на раскол. 11 00:00:24,656 --> 00:00:27,690 Мама и пацан больше не с Михаилом. 12 00:00:29,558 --> 00:00:34,360 Нам следует собрать наших самых могущественных союзников. 13 00:00:34,465 --> 00:00:37,233 - Но прежде чем ты ответишь, Люцифер вернулся. - Мм. 14 00:00:37,235 --> 00:00:39,335 - Ты действительно поможешь нам? - Без фокусов? 15 00:00:39,337 --> 00:00:40,557 Ммм! 16 00:00:40,668 --> 00:00:41,934 Фокусы - для детей. 17 00:00:42,078 --> 00:00:43,811 Дин, мы пойдём туда 18 00:00:43,908 --> 00:00:46,175 и спасём Джека и Маму - вместе. 19 00:00:46,177 --> 00:00:48,678 А если мы умрём? Мы умрём вместе. 20 00:00:50,089 --> 00:00:51,916 ТЕПЕРЬ 21 00:00:57,792 --> 00:01:00,015 Дин, в тебя больше не поместится. 22 00:01:00,041 --> 00:01:01,791 Это уже седьмой кусок. 23 00:01:01,793 --> 00:01:02,877 Неправда. 24 00:01:02,903 --> 00:01:05,504 Кастиэль прав. Я считал. 25 00:01:05,864 --> 00:01:08,231 Во-первых, не указывай мне. 26 00:01:08,233 --> 00:01:11,767 А во-вторых, семь кусков - абсолютно нормально. 27 00:01:11,769 --> 00:01:13,502 Вообще-то, нет. 28 00:01:13,504 --> 00:01:15,538 Это даже меньше пирога. 29 00:01:15,540 --> 00:01:18,441 - Он всегда был таким? - Даже в детстве. 30 00:01:18,443 --> 00:01:21,310 Мы с Джоном называли его нашим поросёночком. 31 00:01:21,312 --> 00:01:23,346 Ладно, больше не буду. 32 00:01:23,348 --> 00:01:25,522 - Мы любя. - Мм. 33 00:01:25,548 --> 00:01:26,600 Спасибо, мам. 34 00:01:26,626 --> 00:01:28,546 Я тебе помогу. 35 00:01:33,591 --> 00:01:36,292 Мама, как у тебя дела? 36 00:01:36,294 --> 00:01:39,595 Ты не очень много говорила с тех пор, как вернулась, 37 00:01:39,597 --> 00:01:43,299 как настроение, как там было и... 38 00:01:43,301 --> 00:01:45,034 Там было тяжело. 39 00:01:45,036 --> 00:01:48,938 Но почему-то я всегда знала, что ты... 40 00:01:48,940 --> 00:01:50,840 вы с Дином - 41 00:01:50,866 --> 00:01:53,300 придёте и спасёте нас. 42 00:01:54,897 --> 00:01:56,329 И вы пришли. 43 00:01:56,714 --> 00:01:58,781 Мама? 44 00:01:58,783 --> 00:02:00,249 Да, Сэм? 45 00:02:00,251 --> 00:02:03,019 Сэм? Сэм? 46 00:02:03,021 --> 00:02:04,453 Мама? 47 00:02:04,455 --> 00:02:05,945 Сэм? 48 00:02:05,971 --> 00:02:08,105 Сэм? Сэм? 49 00:02:23,241 --> 00:02:25,474 Плод Древа Жизни. 50 00:02:25,476 --> 00:02:28,344 Кровь святого человека. 51 00:02:28,346 --> 00:02:29,679 Дин. 52 00:02:29,705 --> 00:02:31,104 И... 53 00:02:31,215 --> 00:02:32,748 Ай. 54 00:02:32,750 --> 00:02:34,951 «Что-то с другой стороны». 55 00:02:34,953 --> 00:02:36,752 Привет. Как Габриэль? 56 00:02:36,902 --> 00:02:38,872 Он меня выгнал. 57 00:02:38,898 --> 00:02:41,691 Хочет сам извлечь свою благодать. 58 00:02:41,693 --> 00:02:43,960 «Наедине». 59 00:02:43,962 --> 00:02:45,962 Поэтому я оставил его одного в комнате Дина. 60 00:02:45,964 --> 00:02:47,763 Что? Нет. 61 00:02:49,679 --> 00:02:52,001 Извините, что прерываю, 62 00:02:52,003 --> 00:02:53,692 но неужели я одна заметила 63 00:02:53,718 --> 00:02:56,105 огромную дырищу в этом плане? 64 00:02:56,107 --> 00:02:58,674 Мы открываем раскол, и всего за один день 65 00:02:58,676 --> 00:03:00,676 надо найти и спасти вашу маму и мальчика 66 00:03:00,678 --> 00:03:02,845 в огромном мире, 67 00:03:02,847 --> 00:03:05,955 а вы даже не знаете, где они, так что... 68 00:03:05,981 --> 00:03:08,684 Она права. Нам может не хватить времени. 69 00:03:08,686 --> 00:03:10,744 Да. Возможно. 70 00:03:10,770 --> 00:03:12,303 Да, но лучших предложений нет. 71 00:03:12,457 --> 00:03:15,257 М-м, это вдохновляет. 72 00:03:15,259 --> 00:03:16,859 Вот! 73 00:03:16,861 --> 00:03:18,728 Последний ингредиент - 74 00:03:18,730 --> 00:03:20,196 порция свежей 75 00:03:20,198 --> 00:03:22,898 благодати Архангела. 76 00:03:30,441 --> 00:03:31,874 Это называется порция? 77 00:03:31,876 --> 00:03:35,177 Это - реактивное топливо, божественная эссенция. 78 00:03:35,179 --> 00:03:39,081 Этого будет более чем достаточно для наших целей. 79 00:04:10,982 --> 00:04:13,115 Все готовы? 80 00:04:13,117 --> 00:04:15,918 - Да, готовы. - В путь. 81 00:04:33,171 --> 00:04:36,005 Н-да. 82 00:04:36,007 --> 00:04:38,908 Ну, это было... быстро. 83 00:04:38,910 --> 00:04:40,713 Очень, очень быстро. 84 00:04:40,739 --> 00:04:43,746 Можно сказать, стремительно. 85 00:04:43,748 --> 00:04:45,347 Эм... 86 00:04:45,349 --> 00:04:47,416 Я думал, этого хватит. 87 00:04:47,418 --> 00:04:49,885 Ладно, что же нам теперь делать? 88 00:04:49,887 --> 00:04:52,688 - Если б я знал. - Ты знаешь. 89 00:04:52,690 --> 00:04:54,623 Мы все знаем. 90 00:04:55,726 --> 00:04:57,560 Нам нужна благодать архангела. 91 00:04:57,562 --> 00:05:00,029 Очевидно, у Габриэля запас маловат, 92 00:05:00,031 --> 00:05:02,998 и неизвестно, сколько времени ему понадобится на восстановление. 93 00:05:03,000 --> 00:05:06,135 Следовательно, остаётся всего лишь один источник на Земле. 94 00:05:06,137 --> 00:05:08,001 - Нет. - Мне это тоже не нравится, 95 00:05:08,027 --> 00:05:09,693 но другого выхода нет. 96 00:05:13,415 --> 00:05:16,415 Нам нужен Люцифер. 97 00:05:16,655 --> 00:05:20,655 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ "ОДОЛЕТЬ ДЬЯВОЛА" 98 00:05:20,782 --> 00:05:24,071 Перевод субтитров выполнила Злюка 99 00:05:24,345 --> 00:05:26,454 Разумеется, я хочу вернуть маму и Джека. 100 00:05:26,891 --> 00:05:29,125 Очень хочу, только об этом и думаю. 101 00:05:29,127 --> 00:05:31,594 Но мы уже ходили по этой дорожке. 102 00:05:31,596 --> 00:05:33,062 Объединялись с Люцифером... 103 00:05:33,064 --> 00:05:34,697 Мы не объединяемся с ним. 104 00:05:34,699 --> 00:05:37,600 - Нам нужна только его благодать. - О, «только». 105 00:05:37,602 --> 00:05:39,235 Мы уже его ловили. 106 00:05:39,237 --> 00:05:41,170 Да, и каждый раз это заканчивалось одинаково - 107 00:05:41,172 --> 00:05:44,373 Дьявол вырывался на свободу. 108 00:05:44,375 --> 00:05:46,275 Послушай, Сэм, 109 00:05:46,301 --> 00:05:49,236 Люцифер меня тоже использовал. 110 00:05:49,514 --> 00:05:52,248 Это было худшее насилие из всех возможных. 111 00:05:52,250 --> 00:05:54,416 Поэтому я... я не сбрасываю со счетов твоё нежелание, 112 00:05:54,418 --> 00:05:56,118 но он и так на свободе, 113 00:05:56,120 --> 00:05:58,387 и мы игнорировали это, 114 00:05:58,389 --> 00:06:01,056 избегали связываться с ним, 115 00:06:01,058 --> 00:06:03,926 потому что мы боимся. 116 00:06:06,531 --> 00:06:09,665 Мы выпустили Люцифера из Клетки 117 00:06:09,667 --> 00:06:13,869 и никогда не переставали нести за это ответственность. 118 00:06:23,247 --> 00:06:25,814 - У меня так не всегда. - Габриэль, пожалуйста. 119 00:06:29,367 --> 00:06:30,640 - Просто потому, что мне - Мне не нужны 120 00:06:30,666 --> 00:06:32,283 - нужно больше времени на восстановление. - твои оправдания. 121 00:06:36,550 --> 00:06:38,851 От этого я не перестал быть архангелом. 122 00:06:38,877 --> 00:06:40,796 Ага. 123 00:06:40,798 --> 00:06:43,866 Знаешь, а может быть это ты... 124 00:06:43,868 --> 00:06:46,302 - Э-э? - ...налажала с заклинанием. 125 00:06:46,304 --> 00:06:48,037 Всё возможно. 126 00:06:48,039 --> 00:06:52,608 Я слышал, как ты пыталась развязать свою магию, 127 00:06:52,610 --> 00:06:54,643 и как тебя обломали. 128 00:06:54,645 --> 00:06:57,313 Возможно, это твоя недоработка. 129 00:06:57,315 --> 00:07:01,183 Это заклинание может выполнить шестилетка подшофе. 130 00:07:01,185 --> 00:07:04,053 Дело не в заклинателе, и не в заклинании. 131 00:07:04,055 --> 00:07:06,222 Дело в ингредиенте. 132 00:07:13,698 --> 00:07:16,966 Как думаешь, они там надолго? 133 00:07:16,968 --> 00:07:18,307 Три амигос? 134 00:07:18,333 --> 00:07:21,668 Со своими объятиями, зажигательными речами и мелодрамой? 135 00:07:21,806 --> 00:07:25,341 Надолго. 136 00:07:29,480 --> 00:07:32,114 Какая аккуратненькая попка 137 00:07:32,116 --> 00:07:33,816 у него. 138 00:07:33,818 --> 00:07:35,818 Такая... миленькая. 139 00:07:35,820 --> 00:07:37,586 Мм. 140 00:07:39,223 --> 00:07:42,424 Она такая... маленькая, такая сердитая. 141 00:07:42,426 --> 00:07:44,887 Эта молочно-белая кожа, тело танцовщицы. 142 00:07:44,913 --> 00:07:47,046 Боже, держу пари, она гибкая... 143 00:07:49,567 --> 00:07:54,003 Итак... у нас есть немного времени. 144 00:07:55,473 --> 00:07:58,107 Как бы ты хотел его заполнить? 145 00:08:06,517 --> 00:08:08,317 Что заполнить? 146 00:08:08,319 --> 00:08:13,822 Я умею исцелять мужскую гордость. 147 00:08:22,500 --> 00:08:23,932 Ну, что? 148 00:08:25,703 --> 00:08:27,436 Нет, ты прав. 149 00:08:27,438 --> 00:08:30,406 Ты прав. Мне это не нравится, но выбирать не приходится. 150 00:08:30,408 --> 00:08:32,708 Да, весёлый у нас выбор. 151 00:08:32,710 --> 00:08:35,844 А что самое смешное, даже если мы это сделаем, 152 00:08:35,846 --> 00:08:38,614 у нас всё равно только 24 часа в мире Апокалипсиса. 153 00:08:38,616 --> 00:08:40,316 И Ровена права. 154 00:08:40,318 --> 00:08:42,017 Повезёт, если мы хотя бы услышим про маму и Джека, 155 00:08:42,019 --> 00:08:44,219 не говоря уж об их спасении, так что... 156 00:08:48,859 --> 00:08:50,326 Подожди секунду. 157 00:08:50,929 --> 00:08:52,995 Что? 158 00:08:58,536 --> 00:08:59,637 Народ? 159 00:09:03,649 --> 00:09:05,316 Э-э... 160 00:09:05,976 --> 00:09:09,812 - Мы тут как раз... - Читали. Книги. 161 00:09:09,814 --> 00:09:12,314 Здесь, в библиотеке. 162 00:09:14,518 --> 00:09:17,653 Мы ведь в библиотеке. 163 00:09:19,190 --> 00:09:22,541 Вы, мальчики, пришли... 164 00:09:22,567 --> 00:09:25,134 к решению? 165 00:09:28,282 --> 00:09:31,050 Сэм придумал план. 166 00:09:32,470 --> 00:09:35,771 МОЙ МАЛЫШ ПОЯВИЛСЯ НА СВЕТ 167 00:09:35,773 --> 00:09:39,174 ТОЛЬКО-ТОЛЬКО ВЧЕРА, 168 00:09:39,176 --> 00:09:40,676 НО МНЕ, КАК ВСЕГДА, НАДО СНОВА ЛЕТЕТЬ... 169 00:09:40,678 --> 00:09:43,045 Не задерживай, приятель. Давай следующую. 170 00:09:43,047 --> 00:09:44,980 Силён ты выпить. 171 00:09:44,982 --> 00:09:47,149 И ВОТ ОН УЖЕ ГОВОРИТ. 172 00:09:47,151 --> 00:09:51,720 Да, настоящее проклятие. 173 00:09:51,722 --> 00:09:54,289 Хочешь верь, хочешь нет, у меня ни в одном глазу. 174 00:09:54,291 --> 00:09:56,759 Вообще-то, это не полезно. 175 00:09:58,629 --> 00:10:00,262 Какая разница? 176 00:10:00,264 --> 00:10:06,135 Знаешь, у меня в руках были Небеса и Ад. 177 00:10:06,137 --> 00:10:08,637 И знаешь, что я понял? 178 00:10:08,639 --> 00:10:11,807 Они не имеют значения. 179 00:10:11,809 --> 00:10:14,376 Ничто не имеет значения. 180 00:10:14,378 --> 00:10:16,378 Ага. 181 00:10:16,380 --> 00:10:20,115 Знаешь, что? Всё это время 182 00:10:20,117 --> 00:10:21,817 только одно важно. 183 00:10:21,819 --> 00:10:23,719 ДЕСЯТЬ ГОДКОВ МОЕМУ СЫНКУ, 184 00:10:23,721 --> 00:10:25,687 Я ПОДАРИЛ ЕМУ МЯЧ, 185 00:10:25,689 --> 00:10:28,023 «ПАПА, СЫГРАЕМ» - ОН МНЕ ГОВОРИТ, 186 00:10:28,025 --> 00:10:29,625 У меня был сын. 187 00:10:29,627 --> 00:10:31,527 НО Я УЛЕТАЮ ОПЯТЬ. 188 00:10:31,529 --> 00:10:32,961 Раньше я его ощущал. 189 00:10:32,963 --> 00:10:35,497 Чувствовал его в мире. 190 00:10:35,499 --> 00:10:37,800 А с тех пор, как спустился сюда - не могу... Я его не чувствую. 191 00:10:37,802 --> 00:10:41,336 Как будто он исчез с лица Земли. 192 00:10:41,338 --> 00:10:43,238 Даже если я его найду, это ничего изменит. 193 00:10:43,240 --> 00:10:45,340 Его сука мамаша настроила его против меня, 194 00:10:45,342 --> 00:10:47,142 вероятно, навсегда. 195 00:10:47,144 --> 00:10:49,433 Соболезную. 196 00:10:49,459 --> 00:10:51,393 Но я уверен, всё устаканится. 197 00:10:51,549 --> 00:10:53,515 Джек придёт в себя. 198 00:10:53,517 --> 00:10:56,819 Я ПЕРЕДЕЛАЮ ВСЕ ДЕЛА, И МЫ ПОБУДЕМ С ТОБОЙ, 199 00:10:56,821 --> 00:10:59,621 ТОЛЬКО ВДВОЁМ, Я И ТЫ, И ВСЁ, НО СЕЙЧАС МНЕ ПОРА БЕЖАТЬ. 200 00:11:01,974 --> 00:11:04,107 Джек? 201 00:11:04,328 --> 00:11:06,395 Я не называл его имени. 202 00:11:06,397 --> 00:11:07,863 Нет? 203 00:11:07,865 --> 00:11:09,765 Неа. Не называл. 204 00:11:09,767 --> 00:11:11,733 Вот те крест, называл. 205 00:11:11,735 --> 00:11:14,236 Вот те крест, не называл. 206 00:11:14,238 --> 00:11:15,804 «Я ТАК ГОРЖУСЬ ТОБОЙ» 207 00:11:16,235 --> 00:11:18,836 Кто ты такой? 208 00:11:20,244 --> 00:11:24,546 «ЗНАЕШЬ, ПАП, ТЫ МНЕ ТОЛЬКО ДАЙ КЛЮЧИ СВОЕГО АВТО» 209 00:11:24,548 --> 00:11:26,248 В чем дело, приятель? 210 00:11:26,250 --> 00:11:28,016 Ты что-то сделал со мной. 211 00:11:28,018 --> 00:11:29,451 Да. 212 00:11:29,453 --> 00:11:31,720 Подсыпал кое-что в выпивку. 213 00:11:31,722 --> 00:11:33,956 Считай, это волшебный рогипнол - 214 00:11:33,958 --> 00:11:37,826 достаточно мощный, чтобы свалить любого архангела, 215 00:11:37,828 --> 00:11:39,528 даже меня. 216 00:11:39,896 --> 00:11:43,731 ТОЛЬКО ВДВОЁМ, Я И ТЫ, И ВСЁ, НО СЕЙЧАС МНЕ ПОРА БЕЖАТЬ. 217 00:11:44,971 --> 00:11:46,838 Привет, братец. 218 00:11:54,478 --> 00:11:55,911 Я тебя убил. 219 00:11:55,913 --> 00:11:57,483 Сюрприз. 220 00:11:57,509 --> 00:11:59,275 Ой. 221 00:11:59,416 --> 00:12:01,616 ГОДЫ ПРОШЛИ, Я УЖЕ СТАРИК 222 00:12:05,089 --> 00:12:08,090 И ВРЕМЕНИ ХОТЬ ОТБАВЛЯЙ. 223 00:12:08,092 --> 00:12:10,959 «ПРОСТИ, ОТЕЦ, НО СЕЙЧАС АВРАЛ, И МНЕ ПОРА УБЕГАТЬ» 224 00:12:10,961 --> 00:12:13,848 С возвращением. 225 00:12:14,575 --> 00:12:15,831 Ой. 226 00:12:15,833 --> 00:12:18,901 «Я РАД, ЧТО ТЫ МНЕ СЕЙЧАС ЗВОНИШЬ,» 227 00:12:18,903 --> 00:12:23,405 - «Я СЧАСТЛИВ С ТОБОЙ ПОБОЛТАТЬ» - Так. 228 00:12:23,407 --> 00:12:26,341 Что ты подсыпал в выпивку? 229 00:12:26,343 --> 00:12:28,944 Белый шалфей, чуть-чуть лопуха, 230 00:12:28,946 --> 00:12:30,345 щепотку соли. 231 00:12:30,347 --> 00:12:32,820 МОЙ МАЛЬЧИК ПОХОЖ НА МЕНЯ. 232 00:12:32,846 --> 00:12:36,348 Очень простые ингредиенты для очень мощного заклинания. 233 00:12:36,654 --> 00:12:40,389 Я... 234 00:12:40,391 --> 00:12:42,457 Я тебя тоже убил. 235 00:12:42,459 --> 00:12:43,926 КОГДА ЖЕ ОН СТАЛ ТАКИМ? 236 00:12:43,928 --> 00:12:45,294 Пока. 237 00:12:45,296 --> 00:12:47,429 Adligetur fera! 238 00:12:57,942 --> 00:13:00,676 Ну, ладно. 239 00:13:08,986 --> 00:13:11,186 Давай, убей меня. 240 00:13:11,188 --> 00:13:15,157 Валяй, избавь меня от страданий. 241 00:13:33,043 --> 00:13:34,476 Он очнулся. 242 00:13:37,381 --> 00:13:39,648 Привет, Сэм. 243 00:13:43,420 --> 00:13:44,920 Ты посмотри, 244 00:13:44,922 --> 00:13:47,255 все, кого я люблю пытать, в одной комнате. 245 00:13:47,257 --> 00:13:49,324 По какому поводу собрались? 246 00:13:51,962 --> 00:13:55,430 Ах. Кажется, я понял, что происходит. 247 00:13:55,432 --> 00:13:57,699 Вы планируете поход, чтобы спасти Мать Марию, 248 00:13:57,701 --> 00:14:00,535 и вам нужна моя благодать. Угадал? 249 00:14:01,114 --> 00:14:02,914 Угадал. 250 00:14:13,217 --> 00:14:15,417 Но вы могли сделать это в баре. 251 00:14:15,419 --> 00:14:17,516 Могли бы слить благодать и убить меня. 252 00:14:17,542 --> 00:14:19,108 А это зачем? 253 00:14:19,134 --> 00:14:21,501 Унизить? Отомстить? 254 00:14:21,725 --> 00:14:24,292 Ах, это просто бонусы. 255 00:14:24,294 --> 00:14:27,262 Понимаешь, у нас много дел в мире Апокалипсиса, 256 00:14:27,264 --> 00:14:30,132 но не так много времени, чтобы их провернуть. 257 00:14:30,134 --> 00:14:32,067 И я кое-что понял. 258 00:14:32,069 --> 00:14:35,037 Я понял, что мы можем использовать тебя. 259 00:14:36,707 --> 00:14:39,875 Koth Munto Nuntox! 260 00:14:42,546 --> 00:14:46,415 Мы используем тебя не просто, чтобы открыть дверь, 261 00:14:46,417 --> 00:14:48,083 но держать её открытой. 262 00:14:50,120 --> 00:14:52,320 И ты будешь сливать благодать. 263 00:14:52,322 --> 00:14:54,122 Столько, сколько нужно. 264 00:14:54,124 --> 00:14:56,058 Как свинья на колу. 265 00:14:56,060 --> 00:14:57,693 Благодать из крана. 266 00:14:57,695 --> 00:14:59,327 Извини, братец. 267 00:15:00,312 --> 00:15:02,111 И затем, когда мы вернёмся, 268 00:15:02,332 --> 00:15:04,266 мы тебя убьём. 269 00:15:04,268 --> 00:15:05,967 Круть. 270 00:15:05,969 --> 00:15:08,370 Ты тут справишься? 271 00:15:08,372 --> 00:15:11,361 Да. Кто-то должен проследить за Дьяволом. 272 00:15:11,387 --> 00:15:13,163 Идите. Спасите свою маму. 273 00:15:13,927 --> 00:15:16,060 Готовы? 274 00:15:19,516 --> 00:15:21,516 Готовы. 275 00:15:40,268 --> 00:15:43,469 Ой! 276 00:15:58,235 --> 00:15:59,768 О, чёрт. 277 00:16:00,021 --> 00:16:03,289 Да. Это было... весело. 278 00:16:04,197 --> 00:16:07,415 Могли бы предупредить насчёт места приземления. 279 00:16:07,441 --> 00:16:08,954 Да. 280 00:16:08,980 --> 00:16:10,852 Думал, что нас выбросит в том же месте, 281 00:16:10,878 --> 00:16:12,337 но промахнулся. 282 00:16:12,363 --> 00:16:14,964 Хорошо, хорошо, Чарли - другая Чарли - 283 00:16:14,990 --> 00:16:17,712 сказала, что у Мэри и Джека есть форпост в Дейтоне. 284 00:16:17,738 --> 00:16:20,505 Хорошо. Давайте сориентируемся и отправимся туда. 285 00:16:20,531 --> 00:16:22,431 Касс, где мы? 286 00:16:24,087 --> 00:16:27,155 В Кентукки. Северо-восточный Кентукки. 287 00:16:27,157 --> 00:16:28,923 Или то, что раньше было Кентукки. 288 00:16:30,127 --> 00:16:32,260 Значит, север там. 289 00:16:32,262 --> 00:16:35,993 И Дейтон в той стороне. Ориентировочно. 290 00:16:36,019 --> 00:16:39,399 Два дня пешком. Туда. 291 00:16:39,425 --> 00:16:40,724 После Вас. 292 00:16:40,837 --> 00:16:42,737 - Идём. - Хорошо. 293 00:16:56,653 --> 00:16:57,846 Даже не знаю, рыжая. 294 00:16:57,872 --> 00:16:59,705 Я бы на твоём месте обиделся. 295 00:16:59,956 --> 00:17:02,123 Тебе не самая шикарная работа досталась - 296 00:17:02,125 --> 00:17:04,125 нянчить меня. 297 00:17:04,127 --> 00:17:07,062 Есть в этом какая-то старомодная правда, 298 00:17:07,064 --> 00:17:08,496 если призадуматься. 299 00:17:08,498 --> 00:17:10,532 Мужчины уходят 300 00:17:10,534 --> 00:17:14,269 на войну с её испытаниям и славой. 301 00:17:14,271 --> 00:17:17,806 А женщина остается дома, на кухне, 302 00:17:17,808 --> 00:17:20,141 где ей самое место. 303 00:17:24,781 --> 00:17:27,982 Я знаю, ты пытаешься завести меня 304 00:17:27,984 --> 00:17:30,919 своим неандертальским женоненавистничеством. 305 00:17:30,921 --> 00:17:35,256 Готов на всё, чтобы отвлечься от своего глубокого 306 00:17:35,258 --> 00:17:38,360 унижения и потери мужского достоинства. 307 00:17:42,065 --> 00:17:45,233 Мм. Извини, Люсиль, я не поведусь. 308 00:17:45,235 --> 00:17:47,502 Хорошо. 309 00:17:54,878 --> 00:17:57,445 ДЕВКИ КЭМПТОНА ПОЮТ 310 00:17:57,447 --> 00:17:58,980 ДУ-ДА, ДУ-ДА 311 00:17:58,982 --> 00:18:00,749 НАЧИНАЮТСЯ БЕГА 312 00:18:00,751 --> 00:18:02,371 О, ДУ-ДА-ДЕЙ. 313 00:18:02,397 --> 00:18:04,119 СКАЧКИ ВСЮ НОЧЬ! 314 00:18:04,121 --> 00:18:05,787 СКАЧКИ ВЕСЬ ДЕНЬ! 315 00:18:05,789 --> 00:18:07,355 Я ПОСТАВЛЮ НА ТУ КЛЯЧУ, 316 00:18:07,357 --> 00:18:09,290 НА СЕРУЮ СТАВЬ СКОРЕЙ! 317 00:18:13,864 --> 00:18:16,564 Ты думал о том, что будет дальше, 318 00:18:16,566 --> 00:18:18,488 после того, как вернёмся на Землю? 319 00:18:18,514 --> 00:18:20,881 Да не особенно, 320 00:18:20,907 --> 00:18:23,974 при том, что нужно найти Джека и Мэри. 321 00:18:24,207 --> 00:18:26,007 Не говоря уже о том, 322 00:18:26,009 --> 00:18:29,527 чтобы одолеть Михаила и его супер-ангельскую армию. 323 00:18:29,553 --> 00:18:31,419 Верно. 324 00:18:31,662 --> 00:18:34,830 Хотя, недавно, я вычеркнул некоторые 325 00:18:34,856 --> 00:18:37,323 пункты из предсмертного списка. 326 00:18:37,387 --> 00:18:39,320 Кое-кому отомстил. 327 00:18:39,322 --> 00:18:43,691 Занимался сексом с 300-летней рыжей. 328 00:18:43,693 --> 00:18:46,697 Но, что меня ждёт дальше? Вообще без понятия. 329 00:18:46,723 --> 00:18:48,423 Этот мир, 330 00:18:48,449 --> 00:18:51,016 очевидно, перенасыщен ангелами. 331 00:18:51,042 --> 00:18:53,943 А дома, в нашем мире, 332 00:18:53,969 --> 00:18:56,970 остались только Наоми и несколько ангелов. 333 00:18:57,709 --> 00:18:59,452 Они пытаются поддерживать свет, 334 00:18:59,572 --> 00:19:02,189 но Небеса умирают, Габриэль. 335 00:19:02,215 --> 00:19:03,647 Ты серьёзно? 336 00:19:03,880 --> 00:19:06,080 Совершенно. 337 00:19:06,082 --> 00:19:08,416 И ты думаешь, я могу это исправить? 338 00:19:08,418 --> 00:19:11,519 Чёрт. Я сбежал с Небес, Кастиэль. 339 00:19:11,521 --> 00:19:12,985 Меня там не ждут. 340 00:19:13,011 --> 00:19:15,946 Они считают меня отщепенцем. 341 00:19:16,193 --> 00:19:18,960 Чёрт, даже я считаю себя отщепенцем. 342 00:19:18,962 --> 00:19:22,030 Ну, великие ангелы довели Небеса до ручки. 343 00:19:22,032 --> 00:19:25,366 Возможно, нам как раз и нужны отщепенцы. 344 00:19:31,441 --> 00:19:33,208 Ты стал здесь каким-то другим. 345 00:19:33,210 --> 00:19:34,290 Да, ну? 346 00:19:34,316 --> 00:19:36,483 Да, ты как будто светишься, 347 00:19:36,509 --> 00:19:38,342 стал счастливее, энергичнее. 348 00:19:38,615 --> 00:19:39,892 Я не знаю. 349 00:19:39,918 --> 00:19:42,452 Может быть, просто, здесь мама, Джек и... 350 00:19:42,478 --> 00:19:45,145 Мы так упорно этого добивались, 351 00:19:45,171 --> 00:19:47,672 так долго, и теперь мы, наконец, здесь. 352 00:19:47,858 --> 00:19:50,892 Совсем близко. 353 00:19:50,894 --> 00:19:53,228 Разве ты не чувствуешь? 354 00:20:04,202 --> 00:20:07,770 Не наш мир, не наша проблема. 355 00:20:07,796 --> 00:20:09,195 Верно? 356 00:20:10,981 --> 00:20:13,147 Мэгги, беги! 357 00:20:30,760 --> 00:20:32,594 Это что за тварь? 358 00:20:32,683 --> 00:20:35,250 В каком смысле? Вампир. 359 00:20:37,555 --> 00:20:39,255 Мы таких ещё не видели. 360 00:20:39,281 --> 00:20:40,747 Кто вы? 361 00:20:40,944 --> 00:20:44,112 Я Сэм. Э-э, Дин, Габриэль и Кас. 362 00:20:44,114 --> 00:20:46,981 - Мы... - Мы не местные. 363 00:20:46,983 --> 00:20:49,547 Скажите, почему кровососы стали такими? 364 00:20:49,573 --> 00:20:52,140 Из-за голода. 365 00:20:52,166 --> 00:20:55,000 Когда армии Михаила начали уничтожать людей, 366 00:20:55,191 --> 00:20:57,625 они не думали о монстрах и о том, что с ними станет, 367 00:20:57,627 --> 00:20:59,327 когда иссякнет источник их пищи. 368 00:20:59,329 --> 00:21:03,197 Оказывается, голод делает их дикими. 369 00:21:03,199 --> 00:21:06,267 Остаётся лишь чистая, тупая потребность. 370 00:21:08,872 --> 00:21:10,538 Куда вы шли? 371 00:21:10,540 --> 00:21:12,212 На север. 372 00:21:12,238 --> 00:21:14,505 В Дейтон? 373 00:21:14,531 --> 00:21:17,454 Мы тоже шли в ту сторону. 374 00:21:17,480 --> 00:21:18,979 Мы слышали, повстанцы, Джек и Мэри, 375 00:21:19,005 --> 00:21:20,738 создать там колонию, форпост. 376 00:21:22,652 --> 00:21:26,588 Подожди. Что значит «мы шли»? 377 00:21:27,724 --> 00:21:30,558 Я, Флойд, остальные из нашей группы, 378 00:21:30,560 --> 00:21:34,929 мы шли на север через Морхедский тоннель... 379 00:21:36,766 --> 00:21:39,734 Наткнулись на целый выводок этих тварей. 380 00:21:40,968 --> 00:21:42,667 Нас было девять. 381 00:21:42,708 --> 00:21:44,275 Вышли только я и Мэгги. 382 00:21:46,142 --> 00:21:48,710 Этот туннель - единственный путь на север? 383 00:21:48,712 --> 00:21:52,780 Есть горный перевал, но это далеко в обход. 384 00:21:52,782 --> 00:21:54,513 Туннель - самый быстрый маршрут. 385 00:21:54,539 --> 00:21:56,706 Если долгий путь безопаснее... 386 00:21:56,820 --> 00:22:01,189 Нет. До Дейтона и так два дня. 387 00:22:01,191 --> 00:22:03,257 У нас нет времени на обход. 388 00:22:03,259 --> 00:22:06,227 Послушайте, мы сталкивались с вещами похуже гнезда вампов. 389 00:22:06,229 --> 00:22:07,795 Намного хуже. 390 00:22:07,797 --> 00:22:09,864 Поэтому, если вы всё ещё хотите добраться до Дейтона, 391 00:22:09,866 --> 00:22:11,466 мы вас проведём. 392 00:22:11,468 --> 00:22:13,534 Что касается нас, 393 00:22:13,536 --> 00:22:15,536 мы идём через туннель. 394 00:22:18,028 --> 00:22:20,495 Я ПОСТАВЛЮ НА ТУ КЛЯЧУ, 395 00:22:20,521 --> 00:22:24,380 НА СЕРУЮ СТАВЬ СКОРЕЙ! 396 00:22:24,581 --> 00:22:27,630 Ещё раз! 397 00:22:27,656 --> 00:22:29,208 Да ладно тебе, рыжая. 398 00:22:29,234 --> 00:22:31,334 Я пытаюсь тебя развлечь. 399 00:22:31,454 --> 00:22:33,988 Как в прошлый раз. 400 00:22:33,990 --> 00:22:36,391 Помнишь? 401 00:22:36,393 --> 00:22:38,926 Когда я завалился к тебе в номер. 402 00:22:41,719 --> 00:22:44,767 О. Мне даже хотелось, чтобы ты сопротивлялась. 403 00:22:44,793 --> 00:22:46,592 Я хотел немного подраться, 404 00:22:46,618 --> 00:22:51,555 но... ты застыла. 405 00:22:51,775 --> 00:22:54,909 Ты задохнулась. 406 00:22:54,911 --> 00:22:58,112 Поэтому я тебя придушил. 407 00:22:58,114 --> 00:23:01,449 Каково это, 408 00:23:01,451 --> 00:23:03,217 сгореть до смерти? 409 00:23:07,957 --> 00:23:10,191 Знаешь, я не могу избавиться от этого запаха, 410 00:23:10,193 --> 00:23:11,893 какая-то... 411 00:23:11,895 --> 00:23:14,896 пепельная вонь сгоревшего рыжика! 412 00:23:14,898 --> 00:23:17,832 - Заткнись! - Ой! 413 00:23:17,834 --> 00:23:20,668 Ты хотел поиграть у меня на нервах? 414 00:23:20,670 --> 00:23:22,970 В эту игру могут играть двое. 415 00:23:22,972 --> 00:23:26,207 Ты знаешь, чему служит твоя благодать? 416 00:23:26,209 --> 00:23:29,043 Сердечному воссоединению семьи: 417 00:23:29,045 --> 00:23:32,447 Сэма, Дина, Каса, Мэри 418 00:23:32,449 --> 00:23:36,684 и твоего собственного сына, Джека. 419 00:23:36,686 --> 00:23:38,119 Да-да. 420 00:23:38,121 --> 00:23:40,421 Твой мальчоночка там, 421 00:23:40,423 --> 00:23:44,092 и будет безумно рад увидеть своих трёх отцов. 422 00:23:44,094 --> 00:23:47,795 Конечно же, он считает их своими отцами. 423 00:23:47,797 --> 00:23:50,031 А ты? 424 00:23:50,033 --> 00:23:53,801 Ты ничто для него. И для меня. 425 00:23:55,691 --> 00:23:57,724 И всех на свете. 426 00:23:58,007 --> 00:24:00,775 Ничто. 427 00:24:06,583 --> 00:24:09,317 О, рыжая, не надо было меня злить. 428 00:24:09,319 --> 00:24:11,786 Ты зашла на мою территорию. 429 00:24:13,490 --> 00:24:16,023 Знаешь... 430 00:24:16,025 --> 00:24:19,160 вы с Гейбом поймали меня в чёрный день. 431 00:24:19,162 --> 00:24:22,130 Мне не хотелось драться. Мне незачем было жить. 432 00:24:22,132 --> 00:24:25,266 Но ты, ты, 433 00:24:25,268 --> 00:24:28,803 ты дала мне то, за что стоит бороться. 434 00:24:28,805 --> 00:24:30,204 Моего мальчика. 435 00:24:30,206 --> 00:24:33,374 И поэтому, я сделаю это быстро. 436 00:24:33,376 --> 00:24:35,243 Defendatur! 437 00:24:50,827 --> 00:24:53,194 Вот чёрт. 438 00:24:55,344 --> 00:24:56,777 Ладно. 439 00:24:56,779 --> 00:24:59,746 Ты не хотела, чтобы так получилось, 440 00:24:59,748 --> 00:25:03,150 но да, Ровена, благодаря тебе, 441 00:25:03,152 --> 00:25:06,053 Сэм и Дин застрянут в какой-то кошмарной вселенной 442 00:25:06,055 --> 00:25:08,255 с самим Дьяволом. 443 00:25:08,257 --> 00:25:11,892 И ты - единственный человек, который мог бы 444 00:25:11,894 --> 00:25:16,196 придумать способ держать для них дверь домой открытой. 445 00:25:16,198 --> 00:25:18,932 Но... 446 00:25:18,934 --> 00:25:21,168 Извините, мальчики. 447 00:25:21,170 --> 00:25:25,706 Au revoir, bon voyage, не моя проблема. 448 00:25:34,917 --> 00:25:36,683 Чёрт побери! 449 00:25:41,690 --> 00:25:45,159 Чёрт побери. 450 00:25:45,546 --> 00:25:47,178 Ты как? 451 00:25:47,204 --> 00:25:48,562 А ты как думаешь? 452 00:25:48,564 --> 00:25:50,898 Второй раз, может, повезёт? 453 00:25:51,184 --> 00:25:52,850 План такой: 454 00:25:52,876 --> 00:25:54,401 держимся вместе, не останавливаемся. 455 00:25:54,403 --> 00:25:57,104 Что шевельнётся - убивайте. 456 00:25:57,106 --> 00:25:59,640 Была, ни была. 457 00:26:53,502 --> 00:26:56,470 Извини. 458 00:26:56,832 --> 00:26:59,499 Споткнулся. 459 00:27:45,047 --> 00:27:46,546 Стоп, стоп, стоп. 460 00:27:46,829 --> 00:27:49,297 Дай-ка я. 461 00:28:44,773 --> 00:28:46,740 Мэгги! Мэгги! 462 00:28:53,849 --> 00:28:57,017 - Жива? - Угу. 463 00:28:58,995 --> 00:29:00,628 Пошли дальше. 464 00:29:54,743 --> 00:29:57,310 Народ. Здесь проход заблокирован. 465 00:29:57,312 --> 00:29:59,079 Надо убрать камни. 466 00:30:17,102 --> 00:30:19,069 Ребята? 467 00:30:35,323 --> 00:30:37,990 Дин? 468 00:30:40,489 --> 00:30:42,255 Флойд? 469 00:30:44,141 --> 00:30:45,740 Мэгги, помоги! 470 00:30:49,164 --> 00:30:50,430 Я разобрался. 471 00:31:18,515 --> 00:31:20,315 Сэмми! 472 00:31:20,341 --> 00:31:22,508 Дин! 473 00:31:22,534 --> 00:31:24,233 Сэм! 474 00:31:25,767 --> 00:31:28,235 Дин. 475 00:31:37,779 --> 00:31:39,446 Сэм! 476 00:31:47,336 --> 00:31:49,370 Сэм! 477 00:31:49,396 --> 00:31:51,062 Сэмми! 478 00:31:58,567 --> 00:32:00,166 - Дин. Дин. - Что? 479 00:32:00,168 --> 00:32:01,735 Его нет. 480 00:32:01,737 --> 00:32:03,870 Нет! 481 00:32:03,872 --> 00:32:05,739 Дин! 482 00:32:06,264 --> 00:32:09,532 У нас нет времени. 483 00:32:15,219 --> 00:32:18,654 Дин, мы не можем его спасти. 484 00:32:36,868 --> 00:32:38,434 Дин! 485 00:32:42,091 --> 00:32:43,624 Дин? 486 00:32:43,650 --> 00:32:45,483 Твой друг... 487 00:32:45,509 --> 00:32:47,275 Мне очень... 488 00:33:29,150 --> 00:33:30,870 Наверное, уже скоро Дейтон. 489 00:33:30,871 --> 00:33:35,287 Во всяком, случай, пригороды. 490 00:33:35,289 --> 00:33:36,555 Я-я-я не могу. 491 00:33:36,861 --> 00:33:40,096 Эта... защита слишком сильна. 492 00:34:11,116 --> 00:34:12,649 Спокойно. 493 00:34:12,995 --> 00:34:15,229 Мы пришли не сражаться. 494 00:34:16,454 --> 00:34:18,454 Мы только ищем... 495 00:34:21,402 --> 00:34:23,001 Мэри. 496 00:34:24,505 --> 00:34:26,004 Кастиэль. 497 00:34:35,004 --> 00:34:37,437 Как вы нас нашли? 498 00:34:54,602 --> 00:34:57,172 Дин... 499 00:34:57,263 --> 00:34:58,696 где Сэм? 500 00:35:45,222 --> 00:35:47,322 Бу! 501 00:35:47,388 --> 00:35:50,088 Привет, Сэмми. 502 00:35:50,090 --> 00:35:51,890 Нет. 503 00:35:51,892 --> 00:35:53,859 Да. 504 00:35:53,861 --> 00:35:56,662 Ты, конечно, можешь ущипнуть себя, 505 00:35:56,664 --> 00:35:58,030 протереть глаза, 506 00:35:58,032 --> 00:35:59,665 или взять себя в руки 507 00:35:59,667 --> 00:36:01,934 и просто 508 00:36:01,936 --> 00:36:03,335 прийти к осознанию 509 00:36:03,337 --> 00:36:06,638 что, да, это я. 510 00:36:06,640 --> 00:36:08,140 Ты-ты... ты... 511 00:36:09,417 --> 00:36:12,084 - Ты вернул меня. - Да. 512 00:36:13,338 --> 00:36:15,137 Скажи спасибо. 513 00:36:15,382 --> 00:36:16,818 Но зачем? 514 00:36:16,844 --> 00:36:19,178 Сейчас всё расскажу. 515 00:36:19,453 --> 00:36:21,119 Раскол. 516 00:36:21,121 --> 00:36:22,967 Раскол. Ровена. 517 00:36:22,993 --> 00:36:24,292 Она жива. 518 00:36:24,558 --> 00:36:26,291 Разумеется, я собирался её убить, 519 00:36:26,293 --> 00:36:29,628 но она успела зашвырнуть меня сюда. 520 00:36:29,630 --> 00:36:31,330 Из самозащиты. 521 00:36:31,332 --> 00:36:34,032 Но я всё равно сюда собирался. 522 00:36:34,034 --> 00:36:35,601 Но мы выкачали тебя. 523 00:36:35,603 --> 00:36:37,569 Откуда у меня силы, чтобы 524 00:36:37,571 --> 00:36:39,538 устроить фокус с Лазарем? 525 00:36:39,540 --> 00:36:40,906 Это долгая история, 526 00:36:40,908 --> 00:36:43,909 но я, по сути, шел по вашим следам, 527 00:36:43,911 --> 00:36:46,878 а затем наткнулся на горстку ангелов Михаила 528 00:36:46,880 --> 00:36:50,449 и... 529 00:36:50,451 --> 00:36:53,619 съел их. 530 00:36:53,621 --> 00:36:57,422 Впрочем, история не очень длинная. 531 00:36:57,424 --> 00:36:59,791 - Чего ты хочешь? - Чего я хочу? 532 00:36:59,793 --> 00:37:01,159 То, чего все хотят. 533 00:37:01,518 --> 00:37:03,860 Личные извинения от Папы, 534 00:37:03,886 --> 00:37:07,666 целый год без перерыва новые серии «Королевских гонок РуПола». 535 00:37:07,668 --> 00:37:09,600 Да, понял. Понял. 536 00:37:09,626 --> 00:37:12,493 Разговор окончен. 537 00:37:12,519 --> 00:37:14,052 Уходишь? 538 00:37:14,341 --> 00:37:16,272 Возьми. 539 00:37:16,298 --> 00:37:18,831 Там темно. 540 00:37:26,954 --> 00:37:29,321 Да, они... типа повсюду, 541 00:37:29,323 --> 00:37:32,124 и я их удерживаю. 542 00:37:32,126 --> 00:37:33,925 Они ждут только щелчка, 543 00:37:33,927 --> 00:37:37,929 но мне не хотелось, чтобы они влезли сюда и сожрали тебя, 544 00:37:37,931 --> 00:37:39,931 пока мы не закончили беседу. 545 00:37:42,536 --> 00:37:44,903 Чего ты хочешь?! 546 00:37:48,375 --> 00:37:51,376 Я хочу то, что есть у тебя - 547 00:37:51,378 --> 00:37:54,413 отношения с моим сыном. 548 00:37:57,688 --> 00:37:59,990 Ладно, раньше я бы просто 549 00:38:00,016 --> 00:38:03,088 схватил его, но... 550 00:38:03,090 --> 00:38:04,556 Я вырос. 551 00:38:04,558 --> 00:38:05,924 Да, конечно. 552 00:38:05,926 --> 00:38:08,186 Это правда, Сэмьюэл. 553 00:38:08,212 --> 00:38:10,813 Я хочу своего сына, 554 00:38:11,365 --> 00:38:13,699 и ты мне поможешь. 555 00:38:13,701 --> 00:38:15,567 Как? 556 00:38:15,569 --> 00:38:17,936 Не думаю, что он даст мне шанс, 557 00:38:17,938 --> 00:38:19,805 если я приду без подарков. 558 00:38:21,208 --> 00:38:23,709 Ага. Буп! 559 00:38:23,711 --> 00:38:26,178 Это ты. 560 00:38:26,180 --> 00:38:28,013 Послушай, Сэмми, я... я не прошу тебя 561 00:38:28,015 --> 00:38:30,849 полюбить меня или эту ситуацию. 562 00:38:30,851 --> 00:38:33,819 Я лишь прошу, чтобы ты признал правду, 563 00:38:33,821 --> 00:38:36,054 что именно я вернул тебя к жизни, 564 00:38:36,056 --> 00:38:38,724 что именно я вывел тебя из тьмы 565 00:38:38,726 --> 00:38:40,373 на свет. 566 00:38:40,399 --> 00:38:42,666 Хорошо? 567 00:38:44,565 --> 00:38:47,099 Мир Апокалипсиса, армии Михаила - 568 00:38:47,101 --> 00:38:48,700 ты действительно думаешь, что ваша семья 569 00:38:48,702 --> 00:38:51,326 может справиться с этим? 570 00:38:51,352 --> 00:38:53,452 Я вам нужен. 571 00:38:55,342 --> 00:38:57,309 А если я скажу «нет»? 572 00:38:58,879 --> 00:39:01,012 Хорошо, давай, я объясню 573 00:39:01,014 --> 00:39:04,472 так, чтобы тебе было совсем-совсем всё понятно, Сэмми. 574 00:39:04,551 --> 00:39:07,452 Я доберусь до Джека, так или иначе. 575 00:39:07,588 --> 00:39:10,789 Вопрос только в том, ты пойдёшь со мной? 576 00:39:10,791 --> 00:39:12,190 Или с ними? 577 00:39:17,965 --> 00:39:19,631 Твой ход, чемпион. 578 00:40:05,633 --> 00:40:07,433 Нет, он не может умереть. 579 00:40:07,460 --> 00:40:08,892 Он не умер. 580 00:40:08,918 --> 00:40:11,853 - Джек, я... - Ты не мог его вернуть? 581 00:40:12,285 --> 00:40:14,234 Почему ты не вернул его? 582 00:40:14,260 --> 00:40:16,059 Я недостаточно силён. 583 00:40:16,085 --> 00:40:17,679 Джек... 584 00:40:17,705 --> 00:40:20,372 Если бы мы могли, мы бы это сделали. 585 00:40:20,907 --> 00:40:23,341 Мне очень жаль. 586 00:40:24,673 --> 00:40:26,206 Нужно вернуться, 587 00:40:26,256 --> 00:40:28,690 забрать его тело. 588 00:40:53,379 --> 00:40:55,179 Сэм. 589 00:41:22,788 --> 00:41:24,421 Здравствуй, сынок. 590 00:41:33,548 --> 00:41:40,448 Перевод субтитров выполнила Злюка