1 00:00:10,379 --> 00:00:11,465 ТОГДА 2 00:00:12,019 --> 00:00:15,392 Кастиэль, после падения наша численность сократилась. 3 00:00:15,392 --> 00:00:19,712 С самой зари творения никто не создавал новых ангелов. Мы скоро вымрем. 4 00:00:20,123 --> 00:00:22,914 Молодец, Дюма. Привела его, как обещала. 5 00:00:22,914 --> 00:00:24,904 Мы слышали, ты имеешь влияние на нефилима. 6 00:00:24,906 --> 00:00:26,906 Нет. Я не стану вам помогать. 7 00:00:26,908 --> 00:00:28,317 Вечный ренегат. 8 00:00:30,545 --> 00:00:33,646 Ты отпустил самую злобную ведьму в мире, отдав ей страницу из книги. 9 00:00:33,648 --> 00:00:38,420 Если она права, и если она снова увидит Люцифера, надеюсь, заставит его страдать. 10 00:00:38,420 --> 00:00:42,315 Если Ровена слетит с катушек, я сам её найду и пущу ей пулю в лоб. 11 00:00:42,605 --> 00:00:44,169 Один укол остановит сердце, второй - снова запустит. 12 00:00:44,193 --> 00:00:45,926 Дин, ты собираешься себя убить. 13 00:00:45,927 --> 00:00:50,596 - Да, и что? Раньше работало. - Это же безумный риск. Дин! 14 00:00:50,598 --> 00:00:52,265 Привет, я Джессика. 15 00:00:52,267 --> 00:00:54,867 Я - Жнец, я провожу тебя в следующую жизнь. 16 00:00:54,869 --> 00:00:56,236 Привет, Дин. 17 00:00:56,438 --> 00:00:58,971 Билли. Нет, я же видел, Кас тебя убил. 18 00:00:58,973 --> 00:01:05,712 Убей одно воплощение Смерти, как сделал ты, и следующий погибший Жнец займёт его место. 19 00:01:05,714 --> 00:01:07,780 Ты умерла, чтобы стать Смертью? 20 00:01:07,782 --> 00:01:09,449 Я пришёл забрать своё. 21 00:01:12,921 --> 00:01:16,255 Габриэль! Ты что творишь, сынок? Я сломил тебя! 22 00:01:24,165 --> 00:01:25,196 Ты теперь в команде. 23 00:01:25,196 --> 00:01:27,800 Я вовсе не командный игрок. Я лучше смоюсь. 24 00:01:27,802 --> 00:01:29,644 Нет, Габриэль, пожалуйста. 25 00:01:31,525 --> 00:01:33,088 СЕЙЧАС 26 00:01:35,180 --> 00:01:38,265 ПОРТЛЕНД, ОРЕГОН 27 00:01:43,651 --> 00:01:47,668 Привет, мальчики. Я точно знаю, что не сделала ничего такого, 28 00:01:47,693 --> 00:01:51,491 чтобы вы решили мне позвонить, но я очень рада вас слышать. 29 00:01:51,980 --> 00:01:54,026 Ровена, мы не поэтому... 30 00:01:54,028 --> 00:01:55,828 Говори громче, Сэм. 31 00:01:55,830 --> 00:01:58,164 - Нам нужна помощь. - Неужели? 32 00:01:58,166 --> 00:02:01,756 Нужно собрать самых могущественных союзников, 33 00:02:01,756 --> 00:02:04,703 чтобы спасти нашу семью и сразиться с архангелом Михаилом. 34 00:02:04,951 --> 00:02:07,507 Он сейчас в другой Вселенной, и... 35 00:02:07,509 --> 00:02:12,712 О! Это же симпатяшка-ангелок, да? Привет, сладкий мой. 36 00:02:14,040 --> 00:02:15,422 Хм, привет. 37 00:02:15,422 --> 00:02:21,687 Ребятки, я с радостью бы вам помогла, после того, что вы... о, Сэм для меня сделал, 38 00:02:21,689 --> 00:02:26,459 но я сейчас на промозглом Тихоокеанском побережье работаю над своим проектом. 39 00:02:26,461 --> 00:02:28,060 - Проектом? - Что за проект? 40 00:02:28,062 --> 00:02:33,699 О, вам совершенно не о чем беспокоиться. Просто решила пробежаться по своему списку дел. 41 00:02:33,701 --> 00:02:35,468 Даже представить страшно. 42 00:02:35,470 --> 00:02:37,670 Ровена, ты что, на какой-то вечеринке? 43 00:02:37,672 --> 00:02:42,341 Да, и я удивлена, что вам знакомы звуки вечеринок, ведь вся ваша жизнь - это работа. 44 00:02:42,343 --> 00:02:47,313 Мы звоним не поболтать. Мир в опасности, Ровена. 45 00:02:47,315 --> 00:02:51,460 Окружающие меня произведения искусства наводят на мысль, что поделом ему. 46 00:02:51,460 --> 00:02:55,107 Так что удачи, мальчики, мои три мушкетёрчика. 47 00:02:57,325 --> 00:02:59,225 О, чёрт. 48 00:03:00,628 --> 00:03:04,463 Знаете, она права. Вы не ходите на вечеринки. 49 00:03:12,106 --> 00:03:13,573 Добрый день. 50 00:03:14,633 --> 00:03:15,741 Здравствуйте. 51 00:03:15,743 --> 00:03:18,077 Вы - Элизабет Малер, не так ли? 52 00:03:18,079 --> 00:03:19,779 Да. Я вас знаю? 53 00:03:19,781 --> 00:03:25,751 Нет, но я знаю вас. По-моему, я читала про вас в газете. В «Орегон Трибьюн». 54 00:03:26,525 --> 00:03:28,818 Нет надобности вспоминать ту неприятность. 55 00:03:28,818 --> 00:03:32,312 Ну конечно! Примите мои извинения. 56 00:03:35,647 --> 00:03:40,353 Бернард, моя песня! Будьте любезны, милочка! 57 00:03:43,345 --> 00:03:45,319 Я так рада, что вы здесь. 58 00:04:28,698 --> 00:04:30,981 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 59 00:04:34,822 --> 00:04:35,831 "ПАНИХИДА" 60 00:04:35,831 --> 00:04:37,934 Знаете, что?. Забудем о Ровене. 61 00:04:38,272 --> 00:04:41,794 Должен быть другой способ отыскать Габриэля и добыть его благодать. 62 00:04:41,796 --> 00:04:43,769 Даже если он может быть где угодно? 63 00:04:43,769 --> 00:04:44,686 Да. 64 00:04:44,732 --> 00:04:48,401 Технически, в любой точке нашей Вселенной. 65 00:04:48,403 --> 00:04:50,853 Я не говорил, что будет легко, но... 66 00:04:51,339 --> 00:04:56,344 Ну ладно, поехали. Идеи, идите сюда, давайте. 67 00:05:09,812 --> 00:05:14,862 Неа. Надо выпить. Хочу пива. Будешь пиво? 68 00:05:14,862 --> 00:05:16,395 - Нет. - А я буду. 69 00:05:21,367 --> 00:05:23,345 - Ангелы. - Что? 70 00:05:23,345 --> 00:05:25,028 Может, Небеса помогут нам. 71 00:05:25,877 --> 00:05:28,407 А разве ангелы не хотят тебя убить? 72 00:05:28,409 --> 00:05:32,120 Да, да. Это своего рода «помоги, матерь Божья». 73 00:05:34,583 --> 00:05:40,988 Спортивный термин. Как «верняк» или «ловец шаров». 74 00:05:43,391 --> 00:05:47,493 Вот этого не надо. По-моему, плохая идея. 75 00:05:48,040 --> 00:05:50,429 А хороших идей у нас вообще нет. 76 00:05:50,431 --> 00:05:54,433 Да, но всё же давай не будем пороть горячку, как в случае с Донателло. 77 00:05:54,435 --> 00:05:57,403 Мы не сошлись во мнении, но добились результата. 78 00:05:57,405 --> 00:05:59,905 - От этого не легче. - Я понимаю твоё беспокойство. 79 00:05:59,907 --> 00:06:03,781 Да, ангелы меня ненавидят, и это опасная затея, 80 00:06:03,781 --> 00:06:06,859 но на Небесах тоже никому не нужен конец света. 81 00:06:07,863 --> 00:06:10,934 И я просто должен попытаться. 82 00:06:11,524 --> 00:06:12,585 У нас проблема. 83 00:06:12,587 --> 00:06:14,420 Ещё одна? Супер. 84 00:06:15,757 --> 00:06:17,664 Всё, о чём говорила Ровена - 85 00:06:17,854 --> 00:06:21,302 Тихоокеанское побережье, галерея, вечеринка. Думаю, я её нашёл. 86 00:06:21,362 --> 00:06:23,253 Богатая дама взорвалась? 87 00:06:23,419 --> 00:06:27,950 Да. Полиция назвала это самовозгоранием, но... в общем, да. 88 00:06:28,569 --> 00:06:30,302 Очень похоже на Ровену. 89 00:06:30,304 --> 00:06:34,240 Я знал. Я так и знал. Ты дал ей эту страницу. На что ты рассчитывал, а? 90 00:06:34,242 --> 00:06:36,776 - Она хотела защитить себя. - Делая барбекю из людей? 91 00:06:36,778 --> 00:06:40,261 Мы пока не знаем, в чём дело. Может, была причина... 92 00:06:40,261 --> 00:06:42,148 Да плевать на причины. Это недопустимо. 93 00:06:42,844 --> 00:06:47,027 Ладно. Я обещал разобраться, если она возьмётся за старое, и я разберусь. 94 00:06:47,027 --> 00:06:48,169 Надеюсь. 95 00:06:51,727 --> 00:06:54,359 Кас, если хочешь смотаться к ангелам, валяй. 96 00:06:57,653 --> 00:06:59,046 Только больше не погибай. 97 00:07:16,350 --> 00:07:19,518 - Есть кто? - Ш-ш-ш! 98 00:07:26,001 --> 00:07:27,363 Индра? 99 00:07:27,695 --> 00:07:31,860 Кастиэль. Клёвый ножик. 100 00:07:34,472 --> 00:07:36,024 Ты пришёл драться? 101 00:07:36,237 --> 00:07:43,509 Нет. Нет, я не за этим. Я... Мне нужно попасть на Небеса. 102 00:07:43,511 --> 00:07:47,450 Ладно. Кто тебе мешает? 103 00:07:49,463 --> 00:07:52,027 Признаться, не такой встречи ожидал я. 104 00:07:52,027 --> 00:07:55,921 Да, всем нам нынче приходится как-то справляться с разочарованием. 105 00:07:55,957 --> 00:08:04,563 Слушай, я могу собраться с силами и подраться, если хочешь. 106 00:08:05,401 --> 00:08:10,349 Никто из ангелов не в восторге от твоих «нынешних приключений». 107 00:08:10,568 --> 00:08:12,341 Но лично мне... 108 00:08:14,976 --> 00:08:18,410 Это что... Ты пьян? 109 00:08:18,412 --> 00:08:23,088 Пока нет, но если продолжать в том же духе, можно будет хотя бы расслабиться. 110 00:08:23,902 --> 00:08:28,354 Индра, у тебя ответственная должность. Ты стережёшь Небесные врата. 111 00:08:28,356 --> 00:08:32,725 О. Ты думаешь, это ответственная должность? Ты? 112 00:08:34,996 --> 00:08:35,796 Индра... 113 00:08:35,821 --> 00:08:46,556 Эй, слушай, между нами, если ты хочешь подраться и проткнуть меня клинком, я не против. 114 00:08:48,576 --> 00:08:50,341 Это шутка? 115 00:08:51,363 --> 00:08:52,697 А похоже? 116 00:08:53,970 --> 00:08:56,358 Индра, что случилось? 117 00:08:59,921 --> 00:09:01,787 Сам посмотри. 118 00:09:14,602 --> 00:09:18,871 И, на всякий случай, удачи. 119 00:09:27,931 --> 00:09:29,298 Эй! 120 00:09:30,769 --> 00:09:32,177 Есть кто-нибудь? 121 00:09:34,542 --> 00:09:35,702 Где все? 122 00:09:48,169 --> 00:09:49,475 Дюма. 123 00:09:51,744 --> 00:09:53,491 Нам нужно поговорить. 124 00:09:58,630 --> 00:10:04,357 Я знаю, хочешь ты убить меня, и у тебя есть веская причина желать моей смерти. 125 00:10:05,589 --> 00:10:18,797 Но на Земле сейчас кое-что происходит, и в общем, архангел Габриэль... жив. 126 00:10:19,774 --> 00:10:23,224 И мне нужно найти его раньше Михаила, который... 127 00:10:23,502 --> 00:10:28,440 Это не наш Михаил, а другой, и он гораздо хуже нашего. 128 00:10:29,802 --> 00:10:33,527 Я должен найти его прежде, чем тот Михаил захватит мир наш 129 00:10:34,405 --> 00:10:38,941 и покорит либо уничтожит его. Или и то, и другое. 130 00:10:48,824 --> 00:10:53,786 Также проблема есть с пропавшим нефилимом и Люцифером. 131 00:10:54,517 --> 00:10:59,711 Он вернулся тоже. Насыщенные были недели. 132 00:11:01,928 --> 00:11:05,562 Я понимаю, что шансов мало, но... 133 00:11:10,272 --> 00:11:11,622 Что это? 134 00:11:13,480 --> 00:11:20,172 Кастиэль, думаю, возможно, мы сумеем помочь друг другу. 135 00:11:25,244 --> 00:11:26,544 ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В АЙДАХО 136 00:11:29,537 --> 00:11:32,890 - Не отвечает? - Нет. Не отвечает. 137 00:11:34,489 --> 00:11:36,711 Не хочу оказаться прав, но... 138 00:11:36,954 --> 00:11:40,876 Мне нравится, когда Ровена весёлая, игривая и помогает нам. 139 00:11:40,876 --> 00:11:44,076 Но лучше быть готовыми к другому. 140 00:11:44,705 --> 00:11:47,180 А может, у неё просто телефон не ловит. 141 00:12:00,886 --> 00:12:02,034 Какого чёрта?! 142 00:12:02,036 --> 00:12:03,469 Кто ты такая?! 143 00:12:03,471 --> 00:12:04,633 Привет, Дин. 144 00:12:04,939 --> 00:12:07,639 Постой. Джессика? 145 00:12:07,641 --> 00:12:10,342 - Ты её знаешь? - Да, она - Жнец. 146 00:12:11,412 --> 00:12:12,911 Пыталась забрать меня на тот свет. 147 00:12:12,913 --> 00:12:14,947 - Не получилось. - Действительно. 148 00:12:14,949 --> 00:12:19,585 Честно говоря, немного обидно было наблюдать, как долго ты скрывал меня от Сэма. 149 00:12:20,609 --> 00:12:24,690 Стой. Секундочку. Что значит «наблюдать»? 150 00:12:24,692 --> 00:12:29,285 Ну, после вояжа Дина на тот свет, Смерть велела мне за вами приглядеть. 151 00:12:29,426 --> 00:12:30,386 На всякий случай. 152 00:12:30,387 --> 00:12:32,931 - На какой? - На такой, как сейчас. 153 00:12:32,933 --> 00:12:36,100 Я не задаю вопросов Смерти. Может выйти боком. 154 00:12:36,100 --> 00:12:41,440 То есть, получается, ты болталась вокруг нас, невидимая, как нянька? 155 00:12:41,818 --> 00:12:44,238 Нет, скорее, как радионяня. 156 00:12:47,281 --> 00:12:50,582 - И... ты видела... - Я видела всё. 157 00:12:50,882 --> 00:12:53,452 В смысле, совсем всё? 158 00:12:53,454 --> 00:12:57,941 Меня очень впечатлило, какой у Сэма внушительный... 159 00:12:58,784 --> 00:13:00,516 набор средств для волос. 160 00:13:02,537 --> 00:13:06,365 Не говоря уже о трёхдневном чизбургере в твоей комнате, 161 00:13:06,367 --> 00:13:08,972 или видеокассете у тебя под кроватью, 162 00:13:08,972 --> 00:13:11,970 с надписью «Юная принцесса Асука знакомится со Щупальцами Удовольст...» 163 00:13:11,972 --> 00:13:14,939 Так, всё, прекращай, это уже не смешно, ясно? 164 00:13:14,939 --> 00:13:19,546 Во-первых, это классика. Во-вторых, гамбургер - только на экстренный случай. 165 00:13:19,547 --> 00:13:25,784 Хватит. Гадость какая. И почему ты объявилась именно сейчас? 166 00:13:25,786 --> 00:13:29,230 Люди в Портленде стали умирать раньше назначенного срока, 167 00:13:29,653 --> 00:13:33,258 потому что у кого-то появились силы, чтобы это сделать. 168 00:13:33,854 --> 00:13:34,860 Ровена? 169 00:13:36,096 --> 00:13:40,899 В общем, мне было поручено предложить вам свою помощь. 170 00:13:40,901 --> 00:13:44,369 Ты сказала, люди умирают. То есть, их было много? 171 00:13:44,371 --> 00:13:46,538 Четверо, пока. 172 00:13:47,741 --> 00:13:49,842 Ясно, хорошо, мы разберёмся. 173 00:13:49,844 --> 00:13:53,045 - Но если что-нибудь понадобится... - Нет, не понадобится. 174 00:13:53,047 --> 00:13:57,649 Класс. Ну, буду поблизости. Всегда. 175 00:13:59,720 --> 00:14:04,356 Знаешь, вообще-то нам бы пригодилась её помощь. 176 00:14:04,358 --> 00:14:07,092 Нам... Серьёзно? 177 00:14:08,162 --> 00:14:10,229 - Ты ей доверяешь? - Нет, не доверяю. 178 00:14:10,231 --> 00:14:17,402 Но теперь здесь Жнецы и Смерть. В какую хрень эта ведьма втянула нас? 179 00:14:26,280 --> 00:14:31,474 Я стала слишком сентиментальной. Это проблема. Кто бы мог подумать. 180 00:14:31,619 --> 00:14:34,791 Ох, мне это не нравится, Бернард. 181 00:14:34,791 --> 00:14:39,057 Винчестеры обрывают мне телефон, и они не сдадутся. Явятся сюда. 182 00:14:39,341 --> 00:14:43,560 Но мы никому не позволим мешать мне исправлять ошибки. 183 00:14:44,166 --> 00:14:46,859 Сейчас я способна на всё. 184 00:14:51,305 --> 00:14:52,452 На всё. 185 00:15:14,390 --> 00:15:20,394 Жертву звали Элизабет Малер. Я залез в её почту. 186 00:15:20,396 --> 00:15:22,129 Почему Ровена выбрала её? 187 00:15:22,131 --> 00:15:26,630 Сложно сказать. Малер была финансистом в фармацевтической компании. 188 00:15:26,949 --> 00:15:29,648 Пользовалась большой поддержкой среди... Ух ты. 189 00:15:29,722 --> 00:15:30,731 Что? 190 00:15:31,561 --> 00:15:34,340 Смотри. «Пиродин Фармасьютиклз». 191 00:15:34,340 --> 00:15:38,014 В статье сказано, что они торговали лекарствами с фальшивой маркировкой. 192 00:15:38,144 --> 00:15:41,827 - И что? Кто-то заболел? - Кто-то умер. 193 00:15:42,954 --> 00:15:46,175 Ого. Адвокаты Малер списали всё на технические неполадки. 194 00:15:46,652 --> 00:15:49,486 Ясно. Думаешь, она это заслужила? 195 00:15:49,486 --> 00:15:54,161 Я больше не защищаю Ровену. Я просто читаю, что написано. 196 00:15:54,163 --> 00:15:54,935 Идём. 197 00:15:59,026 --> 00:16:04,453 У меня вопрос. Если это Элизабет Малер, то кто это? 198 00:16:04,453 --> 00:16:06,952 Не знаю. В газетах писали об одной жертве. 199 00:16:08,828 --> 00:16:12,761 Погоди-ка. Я уже видел что-то похожее. 200 00:16:16,635 --> 00:16:17,741 Не может быть. 201 00:16:20,404 --> 00:16:23,003 Это то, что осталось от Жнеца. 202 00:16:35,004 --> 00:16:36,904 Есть идея. Пошли. 203 00:16:43,242 --> 00:16:44,383 Что? 204 00:16:47,345 --> 00:16:49,334 Эй, Джессика! 205 00:16:51,854 --> 00:16:52,773 Привет. 206 00:16:53,556 --> 00:16:59,626 Привет. Так это из-за мёртвого Жнеца вы внезапно захотели нам помогать? 207 00:16:59,628 --> 00:17:03,964 Я рада, что теперь ты готов поболтать. Это всем нам пойдёт на пользу. 208 00:17:03,966 --> 00:17:06,133 Хватит прикидываться белой и пушистой. 209 00:17:06,135 --> 00:17:09,269 Очень полезная штука. Хоть я и орудие Смерти. 210 00:17:09,271 --> 00:17:12,206 Могла бы сказать, что Ровена убивает Жнецов. 211 00:17:12,208 --> 00:17:14,508 Могла бы, но ты же сказал, что «разберёшься». 212 00:17:14,510 --> 00:17:16,610 Ладно, давай, говори. 213 00:17:16,612 --> 00:17:20,514 Ровена меняет судьбы людей. Убивает их раньше положенного срока, 214 00:17:20,516 --> 00:17:23,317 - а когда является Жнец... - ...убивает и Жнеца. 215 00:17:23,319 --> 00:17:24,918 - Да. - Зачем? 216 00:17:24,920 --> 00:17:31,420 Сами спросите, когда найдёте её. Потому что если она продолжит, то запутает Судьбу. 217 00:17:32,130 --> 00:17:34,928 И движущую машину Смерти в целом. 218 00:17:34,930 --> 00:17:36,497 И тогда... 219 00:17:36,499 --> 00:17:38,365 Слышали когда-нибудь про эффект бабочки? 220 00:17:38,367 --> 00:17:40,834 - Второй лучший фильм Эштона. - Да, конечно. 221 00:17:40,836 --> 00:17:44,353 Одна маленькая ошибка может спровоцировать много бед. Но при чём он тут? 222 00:17:44,377 --> 00:17:50,210 Если хотя бы один человек умрёт раньше срока, не случится многое из того, что должно было. 223 00:17:50,212 --> 00:17:54,314 Волновой эффект от одной ранней смерти затрагивает сотни жизней. 224 00:17:54,316 --> 00:17:56,380 Изменение их судьбы меняет ещё больше судеб, 225 00:17:56,380 --> 00:18:01,192 пока всё не становится настолько плохо, что приходится жать кнопку перезагрузки. 226 00:18:01,169 --> 00:18:02,683 Что это значит? 227 00:18:02,683 --> 00:18:09,129 Как правило, массовое уничтожение. Вроде Чёрной Чумы или небольшой войны. 228 00:18:09,131 --> 00:18:11,198 Чтобы очистить доску. 229 00:18:11,363 --> 00:18:17,688 Так что, все были бы очень рады, если бы вы помогли предотвратить такой исход. 230 00:18:17,979 --> 00:18:20,240 Почему вам самим её не приструнить? 231 00:18:20,242 --> 00:18:26,902 Ты ведь знаешь Билли. У неё свои правила. Чистые руки. Никакого вмешательства. 232 00:18:27,165 --> 00:18:30,169 Ну, никакого прямого вмешательства. 233 00:18:30,186 --> 00:18:33,855 Нам её не остановить, в отличие от тебя. 234 00:18:34,923 --> 00:18:36,599 Кого, меня? 235 00:18:36,859 --> 00:18:41,301 У Смерти есть записи о всех способах, которыми может умереть каждый человек. 236 00:18:41,430 --> 00:18:42,744 Дин свои видел. 237 00:18:42,745 --> 00:18:44,441 На меня там целая полка. 238 00:18:44,733 --> 00:18:49,107 Но в книге Ровены Маклауд смерть всегда одна и та же - 239 00:18:49,107 --> 00:18:53,463 её, Сэм Винчестер, убьёшь ты. 240 00:19:25,541 --> 00:19:27,338 Прости, что заставили ждать. 241 00:19:28,043 --> 00:19:29,144 Не беда. 242 00:19:29,571 --> 00:19:34,590 Хотя, вообще-то, беда, ведь на кону судьба всего сущего, но что поделать. 243 00:19:34,725 --> 00:19:38,087 Да, ну, у всех свои сложности. 244 00:19:38,354 --> 00:19:43,090 Да, я заметил. Дюма, что значит - «мы сможем помочь друг другу»? 245 00:19:43,092 --> 00:19:45,710 Найди Габриэля и верни его обратно домой, 246 00:19:45,710 --> 00:19:50,460 и мы поможем тебе со всем остальным - сразиться с Михаилом, защитить Землю. 247 00:19:50,460 --> 00:19:54,016 Я не могу его найти. Потому я к вам и пришёл. 248 00:19:55,578 --> 00:19:59,058 Ясно. Значит, у нас проблема. 249 00:19:59,058 --> 00:20:01,675 Я не понимаю. Так сложно выделить несколько ангелов и... 250 00:20:01,677 --> 00:20:03,500 Довольно, Кастиэль. 251 00:20:07,417 --> 00:20:12,615 Сиди смирно. Не шевелись. 252 00:20:15,287 --> 00:20:19,649 Дело не в том, что мы не хотим помочь. Мы просто не можем. 253 00:20:22,731 --> 00:20:27,582 Похоже на то, что она основательно взялась за сотрудников «Пиродин Фармасьютиклз». 254 00:20:27,582 --> 00:20:28,895 И кто может стать следующим? 255 00:20:28,895 --> 00:20:31,930 Все, упомянутые в статье, уже мертвы. 256 00:20:32,858 --> 00:20:40,375 Погоди-ка. Кроме Джеймса Мэлфорда, гендиректора. 257 00:20:41,083 --> 00:20:42,587 Что о нём известно? 258 00:20:42,802 --> 00:20:43,966 Он умирает. 259 00:20:44,887 --> 00:20:46,525 Хватит так делать! 260 00:20:46,642 --> 00:20:47,611 Что ты имеешь в виду... 261 00:20:47,611 --> 00:20:52,009 Джеймс Мэлфорд и так уже одной ногой в Аду, но время его смерти сдвинулось. 262 00:20:52,009 --> 00:20:54,564 - На когда? - На сейчас. 263 00:20:56,932 --> 00:21:03,824 У тебя прелестный задний двор, но не стоило тебе убегать, Джеймс. 264 00:21:03,824 --> 00:21:05,223 Пожалуйста, не надо. 265 00:21:05,223 --> 00:21:09,083 После того, что ты сделал с больными людьми по всей стране, 266 00:21:09,083 --> 00:21:11,345 заставив их мучиться за их же деньги? 267 00:21:11,347 --> 00:21:16,216 Считай свою смерть искуплением, потому что так ты хоть кому-то поможешь. 268 00:21:16,218 --> 00:21:17,751 Кому? 269 00:21:17,753 --> 00:21:20,462 Ш-ш-ш. Подожди. 270 00:21:25,763 --> 00:21:28,572 А, вот и он. 271 00:21:28,572 --> 00:21:30,664 - Ты меня видишь? - Да. 272 00:21:30,666 --> 00:21:36,465 Ты принёс послание от босса? Лишь одна беседа, и всё прекратится. 273 00:21:36,465 --> 00:21:38,693 Смерть не ведет переговоры с ведьмами. 274 00:21:38,829 --> 00:21:40,625 Увидим. 275 00:22:03,083 --> 00:22:05,119 Всё, что осталось от Джеймса Мэлфорда. 276 00:22:05,785 --> 00:22:11,286 И Мартина. Его жнеца. Его звали Мартин. 277 00:22:15,174 --> 00:22:16,353 Вот и она. 278 00:22:16,446 --> 00:22:17,906 Ровена! 279 00:22:17,906 --> 00:22:22,374 Похоже, вы не позволите мне спокойно заниматься своими делами, 280 00:22:22,374 --> 00:22:25,156 пока не случится какое-нибудь несчастье? 281 00:22:25,279 --> 00:22:27,206 Ты начинаешь с угроз. Как мило. 282 00:22:27,362 --> 00:22:30,942 Я бы никогда... Но это не ваше дело, мальчики. 283 00:22:30,944 --> 00:22:33,177 Ты убиваешь людей. Это наше дело. 284 00:22:33,179 --> 00:22:34,891 М, позвольте я объясню. 285 00:22:34,891 --> 00:22:38,817 Ты думаешь отделаться одними объяснениями? Я доверял тебе. 286 00:22:38,866 --> 00:22:42,947 Я знаю, Сэм. Просто не хочу обсуждать это по телефону. 287 00:22:43,134 --> 00:22:46,156 Я скину тебе адрес, встретимся там через час. 288 00:22:46,159 --> 00:22:48,660 - И что потом? - Вы мне поверите или нет. 289 00:22:48,662 --> 00:22:50,762 В любом случае, выпивка за мой счёт. 290 00:22:54,289 --> 00:22:56,861 Мне это не нравится. Ты не думаешь, что это ловушка? 291 00:22:57,823 --> 00:23:00,991 Это же Ровена. Конечно, ловушка. 292 00:23:03,643 --> 00:23:09,211 Когда мы увидимся, или я уговорю их остановиться, или мы их остановим. 293 00:23:09,926 --> 00:23:12,241 Ты готов, Бернард? 294 00:23:18,425 --> 00:23:19,857 Как ты выжила? 295 00:23:19,859 --> 00:23:22,823 Сверлом в голову меня не убить, следовало бы знать. 296 00:23:23,163 --> 00:23:28,599 Признаю, я вздохнул с облегчением, узнав о твоей смерти. 297 00:23:28,601 --> 00:23:31,035 Мы с тобой никогда не ладили. 298 00:23:31,037 --> 00:23:37,858 Нет, не ладили, ведь ты украла мои воспоминания, 299 00:23:38,230 --> 00:23:41,366 грозилась «разорвать меня на части», 300 00:23:41,748 --> 00:23:51,638 и заставила меня раз за разом повторять убийство Дина Винчестера, а ещё убила очень много людей. 301 00:23:53,282 --> 00:23:55,044 Тогда всё было проще. 302 00:23:56,429 --> 00:24:00,298 Извиниться не помешало бы. 303 00:24:04,304 --> 00:24:10,029 После нападения Метатрона мои самые верные ангелы разнесли слух, что я мертва. 304 00:24:11,077 --> 00:24:12,944 Значит, ты пряталась. 305 00:24:12,946 --> 00:24:14,779 Восстанавливалась. 306 00:24:14,781 --> 00:24:16,848 Всё это время? 307 00:24:16,850 --> 00:24:22,020 Ну прости, что у меня ушло несколько лет, чтобы вернуть сознание обратно в черепушку. 308 00:24:22,022 --> 00:24:28,540 Осталось ещё несколько дыр - прости за каламбур - но в целом, я здесь. 309 00:24:29,272 --> 00:24:31,087 Пришлось. 310 00:24:34,477 --> 00:24:37,747 Ты знаешь, откуда берётся энергия Небес? 311 00:24:40,014 --> 00:24:43,156 От нас. От ангелов. 312 00:24:43,278 --> 00:24:51,231 Верно. Все мы... Каждый ангел - это такая ходячая батарейка. 313 00:24:54,242 --> 00:24:57,858 И вот что бывает, когда батарейки садятся. 314 00:24:57,859 --> 00:24:59,047 Я не понимаю. 315 00:24:59,208 --> 00:25:02,147 Всё объясняется предельно просто. 316 00:25:03,013 --> 00:25:08,991 На Небесах осталось ровным счётом 9 ангелов, включая присутствующих. 317 00:25:09,102 --> 00:25:14,178 Ещё один или два на Земле, и всё. 318 00:25:16,291 --> 00:25:23,605 Мы - последние оставшиеся в живых источники божественного света, так сказать. 319 00:25:27,693 --> 00:25:29,303 Нет, это... 320 00:25:32,317 --> 00:25:34,132 Этого не... 321 00:25:39,897 --> 00:25:42,981 Я знал, что нас осталось немного... 322 00:25:43,636 --> 00:25:49,623 Знаешь, почему мы не можем тебе помочь? Никто не может отсюда уйти. 323 00:25:49,623 --> 00:25:52,808 Лишь благодаря нам свет ещё не угас. 324 00:25:54,120 --> 00:25:55,369 Ну, почти... 325 00:25:56,149 --> 00:25:59,964 Нам нужны все, а особенно архангел. 326 00:26:00,145 --> 00:26:05,891 Они думали, что сгодится любой архангел. Долго рассказывать... 327 00:26:07,160 --> 00:26:13,284 Но новости о Габриэле - это, за неимением лучшего слова, благословение. 328 00:26:14,248 --> 00:26:17,597 С его силой Небесам не грозит гибель. 329 00:26:18,972 --> 00:26:20,605 А без него? 330 00:26:20,607 --> 00:26:24,553 Без него, со временем, мы выгорим. 331 00:26:25,097 --> 00:26:32,658 Небеса рухнут, и все души, вверенные нашим заботам, упадут обратно на Землю. 332 00:26:34,689 --> 00:26:40,216 Представь себе, Кастиэль, миллиарды миллиардов призраков, носящихся по миру. 333 00:26:41,355 --> 00:26:45,323 Весь этот хаос, все эти смерти. 334 00:26:53,006 --> 00:26:54,772 Вон она. 335 00:26:59,579 --> 00:27:01,200 Мальчики. 336 00:27:02,515 --> 00:27:04,315 Зачем громила? 337 00:27:04,317 --> 00:27:07,644 На всякий случай. Всем нужно быть осторожными. 338 00:27:07,644 --> 00:27:10,244 У вас наверняка с собой противоведьминские пули. 339 00:27:12,091 --> 00:27:16,781 Ровена, я помог тебе не для этого. Ты тогда меня разыграла? 340 00:27:17,030 --> 00:27:21,988 Конечно же, нет. Но, вернув себе силу, я не могла просто прятаться. 341 00:27:22,004 --> 00:27:25,386 Я поняла, что могу исправить кое-какие старые ошибки. 342 00:27:25,423 --> 00:27:27,107 Убивая невинных. 343 00:27:27,107 --> 00:27:33,124 Невинных? Эти люди из «Пиродин» лгали о своей продукции ради денег, 344 00:27:33,317 --> 00:27:35,112 с помощью которых они обошли закон. 345 00:27:35,114 --> 00:27:40,847 Они навредили тысячам больных людей, так что они гораздо хуже чудовищ, которых вы убиваете. 346 00:27:41,491 --> 00:27:44,279 Я сражаюсь за справедливость. 347 00:27:44,424 --> 00:27:47,892 Да? А зачем убиваешь Жнецов? 348 00:27:49,696 --> 00:27:55,866 Они лишь средство для достижения цели. Нелегко привлечь внимание Смерти. 349 00:27:55,868 --> 00:27:57,902 Поверь, не стоит его привлекать. 350 00:27:57,904 --> 00:28:02,106 Ещё как стоит. У Смерти есть то, что мне нужно. 351 00:28:02,108 --> 00:28:03,874 И что же? 352 00:28:05,511 --> 00:28:06,831 Мой сын. 353 00:28:08,389 --> 00:28:14,505 Когда вы рассказали мне, что он умер, и как он умер, я отреагировала весьма неожиданно. 354 00:28:15,221 --> 00:28:23,594 У нас были разногласия, но это из-за меня он пустился на ту дорожку. Я его бросила. 355 00:28:23,596 --> 00:28:27,398 Мы говорим о Кроули - демоне, Короле Ада. 356 00:28:27,400 --> 00:28:33,864 Мы говорим о Фергюсе - всеми покинутом и нелюбимом, обманутом демоном и умершем в канаве. 357 00:28:33,922 --> 00:28:37,612 Он заслужил лучшего и от жизни, и от меня. 358 00:28:37,877 --> 00:28:40,044 Кроули мёртв. А оттуда не возвращаются. 359 00:28:40,046 --> 00:28:44,737 Да неужели, Дин? Только Винчестерам можно возвращаться из мёртвых? 360 00:28:44,977 --> 00:28:50,488 А остальным надо просто смириться? Я не согласна. И я предупредила Смерть. 361 00:28:50,490 --> 00:28:52,623 Ясно. Ну, теперь она в курсе. 362 00:28:52,625 --> 00:28:54,525 «Она»? Интересно. 363 00:28:54,527 --> 00:28:57,194 И она не рада. Но ты ещё можешь всё бросить, пока... 364 00:28:57,196 --> 00:29:02,656 Я не боюсь. Было приятно с вами потрещать, но вы меня не остановите. 365 00:29:02,656 --> 00:29:05,444 - Боюсь, это не так. - С чего ты это взял? 366 00:29:05,587 --> 00:29:09,401 Потому что твоя смерть, настоящая, окончательная, придёт от руки Сэма. 367 00:29:13,946 --> 00:29:15,339 Ясно. 368 00:29:17,333 --> 00:29:24,085 Да. Но это случится не сегодня. 369 00:29:28,939 --> 00:29:34,630 Надеюсь, вам понравилась астральная проекция. Безопасность превыше всего. 370 00:29:38,541 --> 00:29:41,858 Ровена! Стой! 371 00:29:47,583 --> 00:29:49,019 Ровена! 372 00:29:49,132 --> 00:29:50,438 Стой! 373 00:30:07,033 --> 00:30:09,314 Ты в курсе, что она контролирует твой разум? 374 00:30:09,314 --> 00:30:14,504 Она могущественна, прекрасна, и платит мне бешеные деньги. 375 00:30:15,046 --> 00:30:17,507 Ей ни к чему накладывать на меня заклятия. 376 00:30:51,644 --> 00:30:53,344 Ровена, стой! 377 00:30:54,231 --> 00:30:55,540 Остановись. 378 00:30:58,604 --> 00:31:06,380 Послушай меня. Я понимаю, что ты пытаешься сделать для Кроули, но... 379 00:31:06,764 --> 00:31:09,816 ты нарушаешь законы работы Вселенной. 380 00:31:10,387 --> 00:31:14,394 Смерть не даст тебе того, что ты хочешь. Лучше остановись. 381 00:31:14,801 --> 00:31:19,750 Я не остановлюсь, Сэмюэль. Можешь меня застрелить. 382 00:31:49,368 --> 00:31:50,206 К-к-как? 383 00:31:50,206 --> 00:31:52,565 Ты и правда выстрелил? 384 00:32:05,873 --> 00:32:08,919 Ты неплохо дерёшься, но лучше поспеши. 385 00:32:09,071 --> 00:32:10,911 Лучше бы помогла. 386 00:32:12,246 --> 00:32:14,617 Не могу. Чистые руки. 387 00:32:42,898 --> 00:32:48,469 Он был опытным военным специалистом. Поразительно, что ты смог... 388 00:32:49,462 --> 00:32:50,930 Сэм! 389 00:33:14,086 --> 00:33:16,316 Куда делся мой брат? 390 00:33:25,316 --> 00:33:27,192 Не сопротивляйся, будет только хуже. 391 00:33:27,823 --> 00:33:31,696 Ровена, послушай меня. Твоя сила туманит тебе голову, ты сходишь с ума. 392 00:33:31,698 --> 00:33:35,500 Нет. Она даёт мне ясность. 393 00:33:36,184 --> 00:33:43,474 Я понимаю, что всё, что я делала прежде, ради богатства, магии, самой себя - ничего не значило. 394 00:33:43,476 --> 00:33:51,299 И в итоге я лишилась всего, всех, кого любила - семьи, Оскара, моего сына. 395 00:33:52,778 --> 00:33:56,544 Я порочная, жалкая, злобная тварь, Сэмюэль. 396 00:33:57,098 --> 00:34:01,379 Не знаю, можно ли искупить мои грехи, но я попытаюсь. 397 00:34:02,403 --> 00:34:04,195 Жаль, что нет другого способа это сделать. 398 00:34:04,893 --> 00:34:07,865 Ты... О чём ты говоришь? 399 00:34:07,867 --> 00:34:12,130 Ты же сам сказал. Остановить меня можешь только ты. 400 00:34:12,216 --> 00:34:19,447 А если ты умрёшь, тогда никто меня не остановит. Смерти придётся меня выслушать. 401 00:34:22,382 --> 00:34:24,148 Нет, ты не знаешь наверняка. 402 00:34:24,150 --> 00:34:28,319 Верно, но есть лишь один способ проверить. 403 00:34:32,725 --> 00:34:35,435 Что ты делаешь? Что это? 404 00:34:35,762 --> 00:34:37,629 Лучше тебе не знать. 405 00:34:41,452 --> 00:34:45,770 Ровена, не надо. Ты не должна этого делать. 406 00:34:45,772 --> 00:34:50,094 Ты пошёл бы на всё ради своей семьи! На всё, что угодно! 407 00:34:52,227 --> 00:34:54,004 Прости, Сэм. 408 00:35:01,221 --> 00:35:02,854 Привет, Ровена. 409 00:35:06,326 --> 00:35:09,227 Ты? Я тебя знаю. 410 00:35:09,229 --> 00:35:11,596 Мы встречались в бытность мою Жнецом. 411 00:35:11,598 --> 00:35:16,701 И правда! Надо было обменяться номерами, тогда всё это не понадобилось бы. 412 00:35:17,674 --> 00:35:23,574 Ты нарушаешь порядок вещей. Это неразумно. 413 00:35:24,285 --> 00:35:27,545 Верни моего сына, и это прекратится. 414 00:35:27,547 --> 00:35:30,314 - Скажешь «нет», и я... - Нет. 415 00:35:32,252 --> 00:35:37,255 Тогда я убью Сэма Винчестера. И твой порядок вещей вообще полетит к чертям! 416 00:35:37,257 --> 00:35:38,689 Вперёд. 417 00:35:41,807 --> 00:35:42,493 Что? 418 00:35:42,495 --> 00:35:49,112 Это плохая идея, и вряд ли кому-то из нас понравятся последствия, но я не ведусь на шантаж. 419 00:35:49,334 --> 00:35:52,765 Так что, вперёд. 420 00:35:59,286 --> 00:36:01,779 Мне даже любопытно, что случится. 421 00:36:02,494 --> 00:36:09,020 Нет. Нет, нет, нет, нет, нет. Нет, Ровена. Я знаю, что ты пережила и сколько потеряла. 422 00:36:09,022 --> 00:36:14,990 Я понимаю, как ты хочешь вернуть свою семью. Но прошу, не надо. 423 00:36:15,198 --> 00:36:19,263 Ты не такая. Уже нет. 424 00:36:19,824 --> 00:36:26,070 Моя судьба - это только мой выбор. Но Фергюс никогда... 425 00:36:26,945 --> 00:36:32,601 Это несправедливо. Это нечестно! 426 00:36:47,327 --> 00:36:53,550 Ты не собиралась его убивать. Когда-то убила бы, но не теперь. 427 00:37:00,137 --> 00:37:01,472 Я это вижу. 428 00:37:01,474 --> 00:37:03,730 Я не знаю, что делаю. 429 00:37:06,246 --> 00:37:14,418 Жизнь порой несправедлива, иногда мы что-то теряем, иногда совершаем ошибки. 430 00:37:17,056 --> 00:37:22,608 Есть вещи, которые нельзя исправить, какой бы сильной ты ни стала. 431 00:37:22,608 --> 00:37:27,506 Есть вещи, с которыми просто приходится жить. 432 00:37:29,656 --> 00:37:32,235 Теперь ты заберёшь меня? 433 00:37:32,338 --> 00:37:38,676 Нет. Ты знаешь, как закончится твоя жизнь. 434 00:37:45,040 --> 00:37:45,679 Сэм! 435 00:37:45,679 --> 00:37:46,616 Дин! 436 00:37:49,289 --> 00:37:54,959 Здравствуй, Дин. И до скорой встречи. 437 00:38:10,913 --> 00:38:13,596 Если найдёшь Габриэля, расскажи, что творится на Небесах. 438 00:38:13,681 --> 00:38:15,781 А если не найду? 439 00:38:16,304 --> 00:38:19,136 Мы будем, как прежде, поддерживать Небеса. 440 00:38:20,509 --> 00:38:22,123 И как долго? 441 00:38:24,980 --> 00:38:26,687 Страшно об этом думать. 442 00:38:27,105 --> 00:38:32,133 Найдём мы способ всё исправить. Найдём. 443 00:38:32,354 --> 00:38:36,990 Возможно, как раз этого уже не исправить, Кастиэль. 444 00:38:37,883 --> 00:38:40,495 Но речь же идёт о Небесах. 445 00:38:41,486 --> 00:38:44,391 Всему приходит конец, Кастиэль. 446 00:38:49,371 --> 00:38:51,160 Всё заканчивается. 447 00:38:51,940 --> 00:38:55,746 А пока что Небесные врата закроются. 448 00:39:34,883 --> 00:39:36,348 Как самочувствие? 449 00:39:36,685 --> 00:39:39,932 Как будто мне набили морду. Знатно. 450 00:39:40,181 --> 00:39:43,857 Кстати, об этом. Бернард очень увлекающийся. 451 00:39:43,859 --> 00:39:45,959 Да, можно и так сказать. 452 00:39:48,138 --> 00:39:50,130 А ты как себя чувствуешь? 453 00:39:51,500 --> 00:39:54,396 Я проиграла бой со Смертью. 454 00:39:55,757 --> 00:40:01,242 Чувствую усталость и слабость. Не знаю, может, это навсегда. 455 00:40:02,535 --> 00:40:04,364 Сэм, что я наделала? 456 00:40:07,349 --> 00:40:13,720 У тебя был шанс убить меня, а ты не стала. Я бы сказал, это прогресс. 457 00:40:15,124 --> 00:40:16,909 А я бы сказал - чудо. 458 00:40:17,988 --> 00:40:22,629 Знаешь, ты не виновата в том, что случилось с Кроули. 459 00:40:22,631 --> 00:40:24,965 У него не было ни шанса. 460 00:40:24,967 --> 00:40:27,038 Он сделал свой выбор. 461 00:40:29,006 --> 00:40:30,778 Как и все мы. 462 00:40:31,340 --> 00:40:38,245 Каждый из нас сделал что-то, с чем вынужден жить, и что пытается исправить. Каждый из нас. 463 00:40:38,893 --> 00:40:43,630 И даже без своей сверх-силы ты всё ещё самая могущественная ведьма. 464 00:40:44,319 --> 00:40:46,342 Льстец. 465 00:40:46,522 --> 00:40:54,044 Вообще-то, нам нужна твоя помощь, чтобы спасти нашу семью... 466 00:40:55,013 --> 00:40:56,981 Чёрт, чтобы спасти мир. 467 00:40:56,999 --> 00:41:00,934 Хочешь искупить грехи? Тебе даётся отличный шанс. 468 00:41:00,936 --> 00:41:03,847 Думаешь, их ещё можно искупить? 469 00:41:05,565 --> 00:41:07,872 Да, думаю. 470 00:41:08,779 --> 00:41:16,687 Согласен. Но прежде чем ответить, ты должна кое-что знать. Люцифер вернулся. 471 00:41:18,720 --> 00:41:20,187 Ну разумеется. 472 00:41:20,189 --> 00:41:21,955 Ты же не собираешься... 473 00:41:21,957 --> 00:41:25,160 Разрыдаться? Застыть в ужасе? 474 00:41:25,600 --> 00:41:30,809 Конечно, мне безумно страшно. У меня даже сердце замерло, но... 475 00:41:33,631 --> 00:41:37,409 меня ведь убьёт не Люцифер, не так ли? 476 00:41:41,977 --> 00:41:46,960 Ты меняла судьбы других людей. Может, мы изменим твою. 477 00:41:49,918 --> 00:41:52,819 Ну, что скажешь? Ты в деле? 478 00:41:53,998 --> 00:41:58,124 Перевод - © 2018 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV