1 00:00:09,701 --> 00:00:11,234 Я люблю вас. 2 00:00:13,282 --> 00:00:15,682 Мама! Мама, нет! 3 00:00:15,682 --> 00:00:17,730 Мама в ловушке в другой реальности. 4 00:00:17,730 --> 00:00:18,733 ТОГДА 5 00:00:18,734 --> 00:00:23,903 Значит, план такой - схватим Сатану и его благодатью откроем дверь между вселенными. 6 00:00:23,928 --> 00:00:25,666 Найдём маму, Джека и смоемся. 7 00:00:25,666 --> 00:00:27,817 Мы хотя бы знаем, что заклинание там есть. 8 00:00:27,819 --> 00:00:31,285 Нам нужны четыре ингредиента - благодать архангела, 9 00:00:31,285 --> 00:00:36,810 плод с Древа Жизни, Печать Соломона и кровь «самого святого человека». 10 00:00:36,810 --> 00:00:39,697 Найдём всё это - сможем вернуть всех домой. 11 00:00:39,973 --> 00:00:42,133 СЕЙЧАС 12 00:00:44,382 --> 00:00:47,260 МАЛЬТА 13 00:00:50,091 --> 00:00:54,950 ОБИТЕЛЬ СВЯТЫХ МАЛЬТИЙСКИХ СЕСТЁР 14 00:01:55,961 --> 00:01:57,217 МНЕ ЖАЛЬ, МАТУШКА. 15 00:01:58,122 --> 00:01:59,627 ПРОСТИТЕ МЕНЯ, ПРОШУ. 16 00:02:05,967 --> 00:02:08,396 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 17 00:02:13,516 --> 00:02:15,196 "САМЫЙ СВЯТОЙ ЧЕЛОВЕК" 18 00:02:15,197 --> 00:02:15,974 Ну? 19 00:02:16,184 --> 00:02:17,599 Что? 20 00:02:18,797 --> 00:02:22,165 Нарыл что-нибудь про печать Соломона? 21 00:02:22,167 --> 00:02:26,803 Я просмотрел кучу книг, но пока - ничего. 22 00:02:26,805 --> 00:02:29,908 Отлично. Значит, Кас в Сирии под градом пуль 23 00:02:29,908 --> 00:02:32,664 пытается найти плод с Древа Жизни, 24 00:02:32,664 --> 00:02:35,546 Люцифер заныкался куда-то со своей благодатью. 25 00:02:35,547 --> 00:02:39,148 А какой там последний ингредиент, который нам не достать? 26 00:02:39,150 --> 00:02:41,918 Кровь самого святого человека. 27 00:02:41,920 --> 00:02:45,254 Самого святого. Что это может значить? 28 00:02:45,256 --> 00:02:49,325 Не знаю. Может, это кровь какого-то святого? 29 00:02:49,327 --> 00:02:51,828 - Святого? - Да. 30 00:02:51,830 --> 00:02:54,564 Да, достать - раз плюнуть. 31 00:02:54,966 --> 00:02:59,492 Ну, вообще-то, существует большой рынок религиозных реликвий. 32 00:02:59,492 --> 00:03:03,940 Волосы мученика, гвозди из креста на Голгофе... 33 00:03:03,942 --> 00:03:08,277 Так, стоп. Во-первых - фу. Во-вторых - где этот рынок? 34 00:03:08,279 --> 00:03:09,712 Онлайн. 35 00:03:09,714 --> 00:03:14,317 А, интернет. Нынче там не только порно. 36 00:03:15,387 --> 00:03:19,383 В общем, большей частью тут одни подделки, 37 00:03:19,383 --> 00:03:22,893 но, кажется, я нашёл одного серьёзного продавца. 38 00:03:22,893 --> 00:03:26,496 Маргарет Астор. Проверим? 39 00:03:26,498 --> 00:03:32,101 Да, ладно. Почему нет? Всё равно холодная пицца в меня больше не лезет. 40 00:03:34,217 --> 00:03:36,974 САН-ФРАНЦИСКО 41 00:03:48,153 --> 00:03:49,952 Миссис Астор? 42 00:03:49,954 --> 00:03:52,555 Мисс, пожалуйста. 43 00:03:52,557 --> 00:03:55,191 Да, конечно. Можно присесть? 44 00:03:55,193 --> 00:03:56,853 Прошу. 45 00:04:01,400 --> 00:04:03,399 Итак, господа, чем могу быть полезна? 46 00:04:03,401 --> 00:04:08,960 В общем, мы заинтересованы в приобретении редкого религиозного артефакта, 47 00:04:08,960 --> 00:04:13,416 и нам сказали, что, возможно, вы сможете помочь. 48 00:04:13,416 --> 00:04:14,922 - Неужели? - Да. 49 00:04:15,269 --> 00:04:17,080 Кто вам сказал? 50 00:04:17,082 --> 00:04:19,282 Интернет. 51 00:04:19,284 --> 00:04:22,852 То есть, это не личная рекомендация? 52 00:04:22,854 --> 00:04:26,689 Нет. Это проблема? 53 00:04:26,691 --> 00:04:31,928 Личные связи для меня чрезвычайно важны. 54 00:04:36,534 --> 00:04:41,798 Ясно. Что ж... Ну... 55 00:04:43,125 --> 00:04:47,667 Я лично буду благодарен вам за любую помощь. 56 00:04:51,916 --> 00:04:54,050 Какая помощь вам нужна? 57 00:04:54,052 --> 00:04:59,155 Нам нужна кровь святого. 58 00:04:59,157 --> 00:05:01,824 - Серьёзно? - Да. 59 00:05:01,826 --> 00:05:04,560 - И для чего же? - Какая разница? 60 00:05:05,997 --> 00:05:08,431 Я спрашивала... 61 00:05:08,433 --> 00:05:09,832 Сэм. 62 00:05:12,203 --> 00:05:14,231 ...Сэма. 63 00:05:19,689 --> 00:05:22,545 Итак, Сэм, что ты мне скажешь? 64 00:05:22,547 --> 00:05:30,566 К сожалению, не так много. Но это очень, очень важно для нас... Для меня. 65 00:05:31,756 --> 00:05:37,339 Ну разумеется. Кровь святого - очень редкая и дорогая. 66 00:05:38,811 --> 00:05:42,315 К счастью, я предполагаю, у кого она может быть. 67 00:05:43,316 --> 00:05:44,634 Но могу ли я назвать вам имя? 68 00:05:44,636 --> 00:05:49,438 Прошу вас. Я буду вам очень признателен. 69 00:05:53,545 --> 00:05:55,770 Это так мило. 70 00:05:56,335 --> 00:06:01,041 Но знаешь, Сэм, я всегда забираю то, что мне причитается. 71 00:06:02,754 --> 00:06:09,992 Его зовут Ричард Гринстрит. Живёт в Сиэтле. Я вас ему представлю, но большего не ждите. 72 00:06:09,994 --> 00:06:12,128 Прекрасно. Спасибо. 73 00:06:12,130 --> 00:06:13,884 Рано благодарить. 74 00:06:14,978 --> 00:06:20,860 С виду Гринстрит кажется джентльменом, но будьте с ним осторожны. 75 00:06:28,279 --> 00:06:30,613 Как там вас зовут? 76 00:06:30,615 --> 00:06:34,183 Он - Сэм, а я Дин Вон. Мы из Род-Айленда. 77 00:06:34,185 --> 00:06:42,045 Род-Айленд. Боже, вы далеко забрались. А вы знаете близнецов Манчин из Ньюпорта? 78 00:06:42,045 --> 00:06:46,329 Близнецов Манчин? Ну, лично мы не знакомы, но наслышаны о них. 79 00:06:46,331 --> 00:06:55,042 Хм... Интересно. Потому что, насколько я знаю, в Ньюпорте нет никаких близнецов Манчин. 80 00:06:55,042 --> 00:06:57,073 Так кто вы на самом деле? 81 00:06:57,075 --> 00:07:01,844 Это Сэм, а я Дин Винчестер. Нам сказали, у вас есть то, что нам нужно. 82 00:07:01,846 --> 00:07:03,846 И что же это? 83 00:07:03,848 --> 00:07:06,682 Кровь святого. 84 00:07:06,684 --> 00:07:10,285 Кровь святого. Ну... 85 00:07:10,285 --> 00:07:15,658 Да, полагаю, у меня таковая имеется. Обошлась мне в целое состояние. 86 00:07:15,660 --> 00:07:18,461 Ясно. Она нужна нам для благого дела. 87 00:07:18,463 --> 00:07:23,666 Я давно завязал с благими делами. Кроме того, кровь стоила мне целого состояния. 88 00:07:23,668 --> 00:07:28,689 А судя по вашим костюмам, купленным на распродаже в супермаркете, и дешёвым галстукам, 89 00:07:28,689 --> 00:07:34,143 у вас нет не то что состояния, но и вообще гроша за душой. 90 00:07:34,145 --> 00:07:41,408 Так что, боюсь, вы зря тратите своё время, но что ещё важнее - моё. 91 00:07:41,408 --> 00:07:45,025 Всего доброго, господа. 92 00:07:50,924 --> 00:07:52,941 М, стойте. 93 00:07:54,936 --> 00:07:59,101 Полагаю, мы можем быть полезны друг другу. 94 00:07:59,103 --> 00:08:02,561 Раз уж у вас хватило пороху явиться ко мне под ложным предлогом, 95 00:08:02,561 --> 00:08:07,100 думаю, вы не будете против небольшой аферы, м? 96 00:08:08,112 --> 00:08:09,845 Да. 97 00:08:09,847 --> 00:08:11,280 Мы слушаем. 98 00:08:13,040 --> 00:08:14,712 Сядьте. 99 00:08:18,592 --> 00:08:25,067 Недавно один очень нужный мне ценный предмет был похищен из монастыря на Мальте. 100 00:08:25,225 --> 00:08:29,198 Думаю, вор работал на некоего Сантино Скарпатти. 101 00:08:29,200 --> 00:08:31,100 Скарпатти, босс мафии? 102 00:08:31,102 --> 00:08:32,568 Вы о нём слышали. 103 00:08:32,570 --> 00:08:35,071 Достаточно, чтобы знать, что он убийца. 104 00:08:35,073 --> 00:08:37,392 Да, пожалуй, так и есть. 105 00:08:38,148 --> 00:08:41,722 В общем, вот моё предложение. 106 00:08:41,722 --> 00:08:46,964 Вы добудете упомянутый предмет, а я обменяю его на кровь. 107 00:08:50,388 --> 00:08:52,555 И о каком предмете идёт речь? 108 00:08:52,557 --> 00:08:55,725 О черепе Святого Петра. 109 00:08:58,596 --> 00:09:07,670 Итак, мы крадём череп у мафиози из Сиэтла. И в обмен получаем кровь... 110 00:09:07,672 --> 00:09:14,543 Игнатия де Лойолы. Всё верно. 111 00:09:14,545 --> 00:09:19,648 Да. Мы справимся. Без проблем. Что ещё расскажете? 112 00:09:19,650 --> 00:09:22,901 Поговаривают, что череп должны передать завтра ночью. 113 00:09:22,901 --> 00:09:27,723 К несчастью, мне неизвестно ни имя вора, ни где состоится встреча. 114 00:09:27,725 --> 00:09:29,458 Негусто. 115 00:09:29,460 --> 00:09:32,128 Я в вас верю. 116 00:09:33,965 --> 00:09:36,632 Ну и кто мы теперь? Воры? 117 00:09:36,634 --> 00:09:40,736 Тебе же нужна эта кровь? Ну, и потом, череп уже украден. 118 00:09:40,738 --> 00:09:43,339 Серьёзно? Это твоё оправдание? 119 00:09:43,341 --> 00:09:49,912 Я не идеален. Собственно, как и ты. Или ты теперь выше каких-то там афер? 120 00:09:50,714 --> 00:09:55,704 Мир, который мы спасаем, не идеален. И если неидеальный я его спасу, что ж теперь? 121 00:09:55,704 --> 00:09:57,845 Давай. Ты со мной или нет? 122 00:10:09,534 --> 00:10:11,066 Что читаете? 123 00:10:13,271 --> 00:10:15,871 Книгу про сверхъестественное. 124 00:10:15,873 --> 00:10:19,742 Правда? Вам нравится сверхъестественное? 125 00:10:19,744 --> 00:10:21,977 Очень. 126 00:10:21,979 --> 00:10:23,512 Я присяду? 127 00:10:23,514 --> 00:10:26,348 Дин, эй. 128 00:10:26,350 --> 00:10:29,084 - Простите. - Конечно. 129 00:10:29,086 --> 00:10:30,653 Нашёл. 130 00:10:30,655 --> 00:10:32,688 Очень вовремя. Что там? 131 00:10:32,690 --> 00:10:37,813 Смотри. Я залез в базу аэропорта и нашёл всех, кто прибыл в Сиэтл с Мальты 132 00:10:37,813 --> 00:10:39,895 за три дня, прошедших с момента кражи черепа. 133 00:10:39,897 --> 00:10:46,600 Всего пять человек. И пятого зовут Антонио Миле. 134 00:10:47,326 --> 00:10:51,974 Послужной список у него вполне соответствующий. 135 00:10:51,976 --> 00:10:56,879 Не очень убедительно, да и неизвестно, где его теперь искать. 136 00:10:56,881 --> 00:11:04,320 Вообще-то, известно. Он въехал в отель «Патриция» прямо в центре Сиэтла. Вчера. 137 00:11:13,397 --> 00:11:15,456 Простите. Я... 138 00:11:17,646 --> 00:11:19,325 Ладно. 139 00:11:42,360 --> 00:11:43,993 Смотри. 140 00:11:54,405 --> 00:11:57,039 Земля тебе пухом, Антонио Миле. 141 00:12:02,121 --> 00:12:04,287 Что же случилось? 142 00:12:05,515 --> 00:12:08,851 Руки вверх. Без резких движений. 143 00:12:09,016 --> 00:12:11,063 Спокойно, спокойно. Погодите минутку. 144 00:12:11,065 --> 00:12:12,598 Отойдите к окну. 145 00:12:13,801 --> 00:12:16,735 Да, да, конечно. 146 00:12:18,539 --> 00:12:23,909 Сядьте на пол. И пристегните себя к батарее. 147 00:12:30,284 --> 00:12:31,750 Там вообще-то труп лежит. 148 00:12:31,752 --> 00:12:34,453 - Видел. - Из какого вы отделения? 149 00:12:34,455 --> 00:12:36,589 - Заткнись. - Где ваш напарник? 150 00:12:36,591 --> 00:12:38,557 Я работаю один. Заткни пасть! 151 00:12:39,961 --> 00:12:42,628 Может, нужно об этом доложить? 152 00:12:42,630 --> 00:12:44,985 Я сказал - заткнись! 153 00:12:48,503 --> 00:12:52,623 Доложу прямо сейчас. Никуда не уходите. 154 00:12:56,310 --> 00:13:00,212 Он свой жетон, что, в коробке с хлопьями нашёл? 155 00:13:00,214 --> 00:13:02,081 Да. Зато пушка настоящая. 156 00:13:02,083 --> 00:13:06,009 Вряд ли он вернётся, но доложить вполне может, так что... 157 00:13:06,655 --> 00:13:09,688 Ты прямо как бойскаут, ко всему готов. 158 00:13:09,690 --> 00:13:12,858 Да. А ты как... 159 00:13:12,860 --> 00:13:15,027 - Ну? - Да не знаю я. 160 00:13:15,029 --> 00:13:19,198 Да. Спасибо. 161 00:13:37,184 --> 00:13:40,719 Но если покойник в номере, Миле, и есть наш вор, то кто его грохнул? 162 00:13:40,721 --> 00:13:45,224 Не знаю. Может, Гринстрит добрался до него раньше нас. Тогда череп уже у него. 163 00:13:45,226 --> 00:13:47,459 А что за липовый коп? На кого он работает? 164 00:13:47,461 --> 00:13:49,295 На Скарпатти? 165 00:13:49,297 --> 00:13:53,732 Нет, он что-то там искал. Зачем Скарпатти мочить парня, пока череп не нашли? 166 00:13:53,734 --> 00:13:56,068 «Мочить»? 167 00:13:56,070 --> 00:13:58,470 - Так мафия говорит. - Мафия. 168 00:13:58,472 --> 00:14:01,307 - Колоритно. - Да. 169 00:14:04,345 --> 00:14:06,612 - Проблемы, ребята? - Да. 170 00:14:06,614 --> 00:14:10,382 Мистер Скарпатти желает вас видеть. 171 00:14:10,384 --> 00:14:11,984 Не в этот раз. 172 00:14:11,986 --> 00:14:14,687 Вообще-то, это не просьба. 173 00:14:16,424 --> 00:14:18,390 Так-так-так, тихо, тихо, тихо. 174 00:14:18,392 --> 00:14:21,160 - Я поведу. - Это вряд ли. 175 00:14:21,162 --> 00:14:23,896 И это тоже не просьба. 176 00:14:26,701 --> 00:14:29,168 Всё нормально. 177 00:14:32,440 --> 00:14:35,040 - Вперёд. - Да. Да, да, да, понял. 178 00:14:42,016 --> 00:14:43,749 Клёвая тачка. 179 00:14:43,751 --> 00:14:45,784 Да. Наслаждайся. 180 00:15:14,915 --> 00:15:17,616 Садитесь, садитесь. 181 00:15:26,227 --> 00:15:31,871 Итак, Сэм и Дин Винчестеры. 182 00:15:34,354 --> 00:15:38,578 Мы навели справки. 183 00:15:39,096 --> 00:15:49,049 И, знаете, официально вы оба умерли шесть лет назад. 184 00:15:49,050 --> 00:15:50,816 Да. Забавная история. Мы... 185 00:15:50,818 --> 00:15:53,585 Не надо. Мне плевать. 186 00:15:53,587 --> 00:15:56,555 - Ясно. - Я имел в виду, 187 00:15:56,557 --> 00:15:59,120 что если вас сейчас замочат... 188 00:16:02,649 --> 00:16:08,367 Расслабьтесь. Если бы я хотел вашей смерти... Вы меня поняли, да? 189 00:16:08,369 --> 00:16:10,202 - Да. - Хорошо. 190 00:16:10,204 --> 00:16:15,274 Давайте тогда побеседуем? Я так понял, у вас дела с Гринстритом? 191 00:16:15,276 --> 00:16:16,742 Откуда вы знаете? 192 00:16:16,744 --> 00:16:18,517 Я слежу за своими врагами. 193 00:16:21,142 --> 00:16:26,285 Это была ваша первая ошибка - связаться с ним. 194 00:16:26,804 --> 00:16:32,057 Гринстрит - он фарабутто. Как это? Негодяй. 195 00:16:32,059 --> 00:16:36,859 Никакого почтения к священным артефактам. Ни капли уважения. 196 00:16:38,453 --> 00:16:41,800 А я... Мои побуждения чисты. 197 00:16:41,802 --> 00:16:47,539 Как добрый католик, я обязан предоставить кров этим чудесным вещам. 198 00:16:47,541 --> 00:16:52,478 Ну, формально кров у них был, пока вы их не украли. 199 00:17:04,024 --> 00:17:07,459 Как вы вообще умудрились связаться с Гринстритом? 200 00:17:07,461 --> 00:17:09,321 У него есть то, что нам нужно. 201 00:17:10,434 --> 00:17:14,733 А череп мы должны были отдать ему в уплату. 202 00:17:14,735 --> 00:17:17,457 Это сделка с дьяволом. 203 00:17:20,486 --> 00:17:27,530 Ладно. Я расскажу вам то, что вам следует знать. 204 00:17:28,783 --> 00:17:30,330 У нас с Миле был уговор. 205 00:17:30,678 --> 00:17:37,535 Половину я плачу ему вперёд, а вторую половину, когда он передаст череп мне. 206 00:17:37,535 --> 00:17:42,628 Но теперь он мёртв. И поверьте, убил его не я. 207 00:17:42,630 --> 00:17:44,160 В общем, череп пропал. 208 00:17:44,602 --> 00:17:52,305 А поскольку я уже заплатил половину суммы, я считаю, что он по праву принадлежит мне. 209 00:17:52,306 --> 00:17:56,441 Его же украли. Не знаю. «По праву» принадлежит вам? 210 00:18:02,449 --> 00:18:04,257 Как вам это нравится? 211 00:18:04,651 --> 00:18:09,545 Ты нарываешься, друг. Так говорить со мной в этой комнате? 212 00:18:12,026 --> 00:18:13,492 И что? 213 00:18:13,494 --> 00:18:20,436 А то, что в любом случае вы оба уже по уши увязли в этом деле. 214 00:18:20,436 --> 00:18:24,126 И у меня есть для вас очень выгодное предложение. 215 00:18:27,575 --> 00:18:34,775 Вы найдёте мой череп, а я заплачу вам щедрые комиссионные, 216 00:18:36,010 --> 00:18:42,254 на которые вы сможете купить у Гринстрита всё, что пожелаете. Ну, как? 217 00:18:42,256 --> 00:18:44,089 А если мы откажемся? 218 00:18:44,091 --> 00:18:49,828 Это будет ваша вторая ошибка. И поверьте, третьей вы уже не совершите. 219 00:18:52,166 --> 00:18:55,200 Класс. По рукам. 220 00:18:55,202 --> 00:18:58,003 Хорошо. Очень хорошо. 221 00:18:58,005 --> 00:19:03,308 А что будет, если мы не найдём череп? 222 00:19:03,310 --> 00:19:10,115 Как говорят в НАСА, «у нас нет права на ошибку». 223 00:19:19,727 --> 00:19:21,760 Объясни, зачем мы сюда вернулись? 224 00:19:21,762 --> 00:19:26,598 С чего-то надо начинать. Я чувствую - ключ ко всему где-то в том номере. 225 00:19:26,600 --> 00:19:29,827 Хм, чувствует он. А что ж сразу не сказал? 226 00:19:34,532 --> 00:19:35,999 Что? 227 00:19:36,710 --> 00:19:37,899 Коп. 228 00:19:39,046 --> 00:19:41,413 Супер. Есть идеи? 229 00:19:44,151 --> 00:19:45,784 Стой здесь. 230 00:19:47,554 --> 00:19:48,797 Кто здесь? 231 00:19:49,325 --> 00:19:50,513 Простите. 232 00:19:55,796 --> 00:19:59,691 Всем внимание. Господа, сюда, пожалуйста. 233 00:20:00,326 --> 00:20:01,800 Проходим, проходим. 234 00:20:01,802 --> 00:20:03,322 Мэм, необходимо покинуть помещение. 235 00:20:04,508 --> 00:20:05,910 Есть кто-нибудь? 236 00:20:06,473 --> 00:20:10,375 Проходите. Мэм, прошу сюда. 237 00:20:18,285 --> 00:20:20,052 Всё, порядок. 238 00:20:20,054 --> 00:20:21,486 Народ, выходим, выходим. 239 00:20:31,498 --> 00:20:35,534 Серьёзно, Дин? Чувствует он... 240 00:21:16,724 --> 00:21:19,186 Порядок, можем начинать. 241 00:21:20,520 --> 00:21:22,037 Сэм? 242 00:21:22,801 --> 00:21:24,350 Сэмми! 243 00:21:41,015 --> 00:21:43,882 Ты точно очухался? Сколько пальцев? 244 00:21:43,884 --> 00:21:44,693 Отстань. 245 00:21:44,693 --> 00:21:47,589 Просто тебя в последнее время частенько бьют по голове. 246 00:21:47,589 --> 00:21:50,346 И хотя грива диснеевской принцессы смягчает удары... 247 00:21:58,933 --> 00:22:02,167 Да, это он. По крайней мере, мне так кажется. 248 00:22:02,169 --> 00:22:04,370 Если он вырубил тебя, кто вырубил его? 249 00:22:07,441 --> 00:22:09,108 Гляди. 250 00:22:11,212 --> 00:22:13,612 Где он? 251 00:22:15,082 --> 00:22:18,016 Клочок бумаги, который ты забрал у меня, где он? 252 00:22:18,018 --> 00:22:19,985 Я не... Он забрал его. 253 00:22:19,987 --> 00:22:21,820 Он? Кто - он? 254 00:22:21,822 --> 00:22:24,590 Тот человек. Не знаю. Лица я не разглядел. 255 00:22:24,592 --> 00:22:26,358 Класс. Потрясающе. 256 00:22:26,360 --> 00:22:30,262 Так, ладно. Начнём сначала. Кто вы такой? 257 00:22:30,264 --> 00:22:35,634 Меня зовут... меня зовут Лука Камиллери. 258 00:22:35,636 --> 00:22:39,638 Э... отец Лука Каман... ери. 259 00:22:41,675 --> 00:22:43,075 Вы священник? 260 00:22:43,077 --> 00:22:44,676 Си. 261 00:22:44,678 --> 00:22:46,745 - Почему вы здесь? - Я кое-что разыскиваю. 262 00:22:46,747 --> 00:22:51,583 Дайте угадаю. Вот такого размера, бывшее вместилище мозгов одного святого? 263 00:22:53,287 --> 00:22:56,119 Череп святого Петра. 264 00:22:57,957 --> 00:23:02,794 Его украли из монастыря в моём приходе восемь дней назад. Мне поручили вернуть его. 265 00:23:02,796 --> 00:23:03,577 Правда? 266 00:23:03,601 --> 00:23:09,034 Наша полиция ничего не может сделать, но сёстры верят в меня. 267 00:23:09,036 --> 00:23:11,537 И им это помогает? 268 00:23:11,539 --> 00:23:17,643 И что? Вы собирались прийти и выкрасть его? 269 00:23:17,645 --> 00:23:21,089 Нет. Я хотел его выкупить. 270 00:23:21,181 --> 00:23:25,953 Воры понимают лишь язык денег, вот я и привёз деньги. 271 00:23:28,387 --> 00:23:29,569 Все, что у нас были. 272 00:23:35,463 --> 00:23:38,953 У нас маленькая деревня, а Миле... 273 00:23:39,559 --> 00:23:44,737 Когда он пропал вслед за черепом, все поняли, кто это сделал. 274 00:23:44,908 --> 00:23:47,506 Так что я поехал за ним. 275 00:23:47,508 --> 00:23:48,874 И убили его. 276 00:23:48,876 --> 00:23:51,554 Нет, мио Дио. Я бы никогда... 277 00:23:51,554 --> 00:23:55,647 Когда я пришёл, он был уже мёртв. Я не знал, что делать. 278 00:23:55,649 --> 00:23:57,196 И ударили меня? 279 00:23:57,196 --> 00:24:02,346 Череп пропал. Я увидел, что вы что-то нашли, и потерял голову. 280 00:24:03,407 --> 00:24:08,126 Слушайте, эти мощи очень важны для моих прихожан. 281 00:24:08,128 --> 00:24:11,396 Я понимаю, вам это кажется странным, 282 00:24:12,263 --> 00:24:15,367 но представьте, что однажды утром вещь, которую вы любили, 283 00:24:15,369 --> 00:24:19,822 которую вы, ваши дети и родители видели каждую неделю, 284 00:24:20,397 --> 00:24:26,135 которой молились с тех пор, как научились говорить - пропала. Как бы вы поступили? 285 00:24:28,082 --> 00:24:31,049 Постарались бы вернуть. 286 00:24:31,051 --> 00:24:36,755 Я попробовал. Не вышло. Этого не должно было случиться. 287 00:24:36,757 --> 00:24:41,226 Мир - паршивое место, падре. Что с этим поделать? 288 00:24:42,630 --> 00:24:44,363 Изменить его. 289 00:24:47,201 --> 00:24:49,001 Что ж, удачи. 290 00:24:49,003 --> 00:24:53,179 Не в удаче дело, сын мой. А в затраченных усилиях. 291 00:24:53,890 --> 00:24:58,777 Люди постоянно говорят, что мир несовершенен. И они правы. Так и есть. 292 00:24:58,779 --> 00:25:01,255 Но разве это оправдание? 293 00:25:01,883 --> 00:25:06,818 Разве это оправдывает наши грехи? Наши слабости и нашу лень? 294 00:25:06,820 --> 00:25:11,766 И плохие люди могут делать, что хотят, раз мир несовершенен? 295 00:25:12,876 --> 00:25:17,453 А что, если потрудиться? Постараться по мере сил улучшить ситуацию? 296 00:25:21,835 --> 00:25:25,730 Ребята, мир никогда не будет идеальным, 297 00:25:26,079 --> 00:25:30,510 но если добрые люди будут делать добрые дела, он станет лучше. 298 00:25:30,511 --> 00:25:33,585 Он будет лучше с каждым днём. 299 00:25:37,002 --> 00:25:43,388 Простите. Я слишком много говорю. Мне пора ехать домой. 300 00:25:43,390 --> 00:25:45,090 Без черепа? 301 00:25:45,092 --> 00:25:47,693 - Да. - Нет. 302 00:25:49,930 --> 00:25:51,897 Что, если мы вернём вам череп? 303 00:25:56,503 --> 00:25:59,304 Сэм. Простите... Можно тебя? 304 00:26:01,809 --> 00:26:04,409 - Что? - Ты чего затеял? 305 00:26:04,411 --> 00:26:06,429 Его всё равно надо найти. 306 00:26:06,429 --> 00:26:08,747 Да, и отдать Гринстриту в обмен на священный эликсир. 307 00:26:08,749 --> 00:26:12,536 Или вернём череп, назначим ему встречу, а потом... 308 00:26:12,536 --> 00:26:13,485 Обдурим его? 309 00:26:13,487 --> 00:26:18,690 Почему нет? Ну-ка, взгляни. Отец Лука Камиллери, родился на Мальте. 310 00:26:18,692 --> 00:26:22,153 Последние 20 лет занимается благотворительностью по всему миру - 311 00:26:22,153 --> 00:26:27,032 Африка, Южная Америка. Он хороший человек. И то, что он сказал... Я ему верю. 312 00:26:27,034 --> 00:26:31,136 Круто. Я тоже. Но мы ничего не должны этому брату Туку. 313 00:26:31,138 --> 00:26:32,638 - Ладно, я... - Он напал на тебя сзади. 314 00:26:32,640 --> 00:26:36,287 И я его понимаю. Если кто-нибудь... 315 00:26:36,838 --> 00:26:40,045 Если бы кто-то угнал Импалу, что бы ты сделал? 316 00:26:40,047 --> 00:26:44,449 Убил бы. Всех бы порешил. 317 00:26:44,451 --> 00:26:51,356 Да. Я хочу сказать, нельзя, чтобы подонки вроде Гринстрита или Скарпатти победили. 318 00:26:51,358 --> 00:26:56,242 Сначала я бы их пытал. Пытал бы долго и упорно, замучил бы до смерти. 319 00:26:56,242 --> 00:26:57,596 Либо она моя, либо ничья. 320 00:26:57,598 --> 00:27:03,235 Ты вообще слышал, что я сказал? Про Скарпатти и Гринстрита? Что я сказал? 321 00:27:14,381 --> 00:27:18,750 Ладно, за дело. Вы запомнили парня, который вас ударил? 322 00:27:18,752 --> 00:27:21,319 Нет, простите. 323 00:27:21,321 --> 00:27:22,821 А на камерах есть что-нибудь? 324 00:27:22,823 --> 00:27:24,623 Нет, там нет камер. 325 00:27:24,625 --> 00:27:26,425 Классно, по нулям. 326 00:27:26,427 --> 00:27:29,194 Стойте. Тот номер на бумажке. 327 00:27:29,196 --> 00:27:31,229 Что? 328 00:27:31,231 --> 00:27:36,568 SE-143382-IT-99. 329 00:27:36,570 --> 00:27:41,840 Ого, вот это память. Ну, и что это? Шифр от замка или координаты? 330 00:27:41,842 --> 00:27:49,882 Нет, нет, нет. Это номер отслеживания для посылки, 331 00:27:50,083 --> 00:27:54,020 отправленной из Валетты на Мальте пять дней назад. 332 00:27:54,021 --> 00:27:55,554 И где она сейчас? 333 00:28:01,295 --> 00:28:03,128 Могу я вам помочь? 334 00:28:03,130 --> 00:28:04,830 Можно и так сказать. 335 00:28:10,838 --> 00:28:13,872 Вон он. Наш липовый коп. 336 00:28:13,874 --> 00:28:16,608 Он самый. 337 00:28:59,463 --> 00:29:02,087 Зачем он привёз сюда череп? 338 00:29:02,884 --> 00:29:05,854 Не знаю. Неважно. 339 00:29:05,854 --> 00:29:08,794 Значит, план такой - навешать липовому копу настоящих люлей. 340 00:29:08,796 --> 00:29:11,496 Так, погоди, погоди. Взгляни-ка. 341 00:29:18,005 --> 00:29:20,071 Какого хрена? 342 00:29:38,325 --> 00:29:40,592 Смотри, твоя подружка. 343 00:29:44,932 --> 00:29:46,865 Задача усложняется. 344 00:29:54,441 --> 00:29:56,942 Всё прошло по плану? 345 00:29:56,944 --> 00:30:00,512 Да, мэм, хотя и с осложнениями. 346 00:30:00,514 --> 00:30:04,416 За осложнения я тебе и плачу. 347 00:30:04,418 --> 00:30:06,685 Может быть, обсудим прибавку? 348 00:30:06,687 --> 00:30:09,582 Нет. Не обсудим. 349 00:30:09,875 --> 00:30:12,357 Мистер Скарпатти, спасибо, что приехали. 350 00:30:12,359 --> 00:30:17,462 Что тут скажешь? Люблю смотреть в глаза тем, кто пытается меня нагреть. 351 00:30:17,464 --> 00:30:18,997 - Никто не пытается... - Да что вы? 352 00:30:18,999 --> 00:30:22,367 Если бы не я, этого бы здесь не было. Ясно? Я уже заключил сделку. 353 00:30:22,369 --> 00:30:23,635 С покойником. 354 00:30:23,637 --> 00:30:25,904 В то время он был ещё жив. 355 00:30:25,906 --> 00:30:27,672 Времена меняются. 356 00:30:27,674 --> 00:30:31,443 - Мистер Миле был конкурентом... - Поэтому вы его убили? 357 00:30:31,445 --> 00:30:33,078 Я - монополист на рынке. 358 00:30:33,080 --> 00:30:40,769 Неужели? Я полагаю, вы не планируете придерживаться прежней цены? 359 00:30:43,180 --> 00:30:44,689 А если я откажусь? 360 00:30:44,691 --> 00:30:48,554 Не заплатите вы - заплатит он. 361 00:30:48,554 --> 00:30:49,688 Кто - он? 362 00:30:52,675 --> 00:30:55,867 Раз налетели мухи - значит, сделка отдаёт дерьмом. 363 00:30:55,869 --> 00:31:00,572 Если таково ваше мнение – дверь вон там. 364 00:31:00,574 --> 00:31:03,541 Ага, закатай губу. 365 00:31:05,512 --> 00:31:09,180 Ну, что ж. Приступим? 366 00:31:36,643 --> 00:31:39,577 Вы волнуетесь. 367 00:31:39,579 --> 00:31:41,079 А вы нет? 368 00:31:41,081 --> 00:31:44,783 Я... Бог нам поможет. 369 00:31:44,785 --> 00:31:46,785 Нет, не поможет. 370 00:31:46,787 --> 00:31:48,320 Вы не верующий. 371 00:31:48,322 --> 00:31:51,800 О, я верю. Даже знаю. 372 00:31:52,180 --> 00:31:58,246 Бог... Ему плевать на вас, на меня и вообще на всех. 373 00:31:58,246 --> 00:32:03,802 Так что если вы надеетесь на какое-то чудо, что ж, удачи. 374 00:32:03,804 --> 00:32:09,025 Простите. Я не имел в виду, что Бог спустится и защитит нас. 375 00:32:10,757 --> 00:32:12,811 Конечно, такого не будет. 376 00:32:12,813 --> 00:32:16,393 Но я верю, что всё хорошее - это Божьи деяния. 377 00:32:16,393 --> 00:32:19,884 А ваш брат делает доброе дело. 378 00:32:19,886 --> 00:32:21,686 Да, или глупость. 379 00:32:21,688 --> 00:32:25,857 И то, и другое. Чаще всего это одно и то же. 380 00:32:28,462 --> 00:32:32,344 Да, я понял. Понял я, понял. Полегче. 381 00:32:33,657 --> 00:32:35,812 Я знаю, куда иду, так что... 382 00:32:36,667 --> 00:32:40,038 Стоп! Тихо, тихо. Спокойно. Тише. Я сюда не драться пришёл. 383 00:32:40,040 --> 00:32:41,373 А зачем ты пришёл? 384 00:32:43,510 --> 00:32:46,011 Я... можно? 385 00:32:56,189 --> 00:32:58,159 Я здесь как покупатель. 386 00:33:01,744 --> 00:33:06,131 Давайте приступим к делу. Ладно? Вот и всё. 387 00:33:06,133 --> 00:33:08,666 - Он внутри. Идём. - Просто бизнес. 388 00:33:19,880 --> 00:33:25,338 Сэм! Как же я рада снова тебя видеть. 389 00:33:26,774 --> 00:33:31,510 Простите. Я думал, вы работаете на меня. 390 00:33:31,512 --> 00:33:34,180 А я думал, вы работаете на меня. 391 00:33:34,182 --> 00:33:37,316 Оказалось, я работаю на себя. 392 00:33:37,318 --> 00:33:39,352 Я ему не доверяю. 393 00:33:41,656 --> 00:33:44,820 Ну, не знаю. Мне Сэм очень нравится. 394 00:33:46,285 --> 00:33:49,252 И потом, деньги есть деньги. 395 00:34:09,284 --> 00:34:11,751 Прошу прощения. 396 00:34:11,753 --> 00:34:14,320 - Ты чего здесь забыл? - Я отвлекаю внимание. 397 00:34:21,029 --> 00:34:23,996 - «Отвлекаю внимание»? - Ложь - это грех. 398 00:34:28,636 --> 00:34:30,836 Он жив? 399 00:34:33,308 --> 00:34:35,954 Итак, всё очень просто. 400 00:34:37,272 --> 00:34:41,916 Пусть каждый из вас определит свою лучшую цену и напишет её на листочке. 401 00:34:41,916 --> 00:34:44,442 У кого больше нулей - тот и победил. Согласны? 402 00:34:44,442 --> 00:34:46,073 Как скажешь. 403 00:34:46,854 --> 00:34:49,121 Поддерживаю. 404 00:35:01,936 --> 00:35:03,469 Так, вроде все. 405 00:35:03,471 --> 00:35:05,204 Что дальше? 406 00:35:05,206 --> 00:35:07,239 Стойте здесь и не отсвечивайте. 407 00:35:07,241 --> 00:35:09,208 Я прочту молитву. 408 00:35:09,210 --> 00:35:11,335 Валяйте. 409 00:35:39,173 --> 00:35:40,776 Удачи. 410 00:35:41,563 --> 00:35:43,100 Будь добр. 411 00:35:45,380 --> 00:35:46,579 Конечно. 412 00:35:47,738 --> 00:35:53,552 От Ларча 634 000 долларов и два цента. 413 00:35:53,554 --> 00:35:56,288 Два цента. 414 00:35:56,290 --> 00:35:58,057 От босса - три миллиона. 415 00:35:59,594 --> 00:36:03,929 Ну что ж, вы попытались. Это самое главное. 416 00:36:03,931 --> 00:36:06,432 Правда? 417 00:36:06,434 --> 00:36:08,968 И от жирдяя... 418 00:36:11,172 --> 00:36:12,311 ничего. 419 00:36:12,336 --> 00:36:13,939 Что? 420 00:36:13,941 --> 00:36:16,742 - Ничего? - Для вас это шуточки? 421 00:36:16,744 --> 00:36:22,548 О, нет. Я намерен купить череп, но не у вас. 422 00:36:22,550 --> 00:36:24,283 - Убей её. - Эй, эй, эй, полегче. 423 00:36:24,285 --> 00:36:30,256 Отдай мне череп, и я заплачу тебе миллион наличными прямо сейчас. 424 00:36:35,096 --> 00:36:38,731 Мистер Кромарти работает на меня уже много лет, и уверяю вас... 425 00:36:41,836 --> 00:36:43,869 Надо было обсудить прибавку. 426 00:37:50,104 --> 00:37:51,570 Нет! Нет! 427 00:37:53,716 --> 00:37:55,113 Нет! 428 00:37:58,590 --> 00:38:02,715 Эй. Эй, эй, эй, эй. Вы как? 429 00:38:03,317 --> 00:38:08,687 Кажется, меня подстрелили. Я... Я... 430 00:38:10,291 --> 00:38:14,593 Похоже, просто поцарапало. Немного левее - и... 431 00:38:16,058 --> 00:38:18,297 Это чудо. 432 00:38:28,509 --> 00:38:34,580 Я не знал, что так выйдет. Я дам вам всё, что захотите. 433 00:38:34,582 --> 00:38:36,916 Кровь, где она? 434 00:38:36,918 --> 00:38:41,921 Её не существует. 435 00:38:41,923 --> 00:38:46,874 Ты... Что? Секундочку. Ты сказал нам... 436 00:38:46,874 --> 00:38:51,897 То, что вы хотели услышать. Это была просто... 437 00:38:51,899 --> 00:38:53,465 Афера? 438 00:38:53,467 --> 00:38:55,434 Именно. 439 00:38:55,436 --> 00:38:58,370 Ну, тогда держи. 440 00:39:05,303 --> 00:39:10,706 Нет, нет, нет, нет, постойте. Не надо. Вы совершаете ошибку. 441 00:39:17,015 --> 00:39:18,861 Дальше сами справитесь? 442 00:39:18,861 --> 00:39:22,156 Да. Грацие милле. Спасибо вам за всё. 443 00:39:22,329 --> 00:39:24,763 Это ведь просто кости, верно? 444 00:39:25,164 --> 00:39:32,247 Я знаю, но каждый из нас во что-то верит, даже если это «просто кости». 445 00:39:33,663 --> 00:39:41,402 Кстати, я тут читал о вас. Что такое Внештатный Апостольский Протонотарий? 446 00:39:41,404 --> 00:39:42,168 Чего? 447 00:39:42,168 --> 00:39:49,844 О. Это ничего не значит. Просто титул, который Папа даёт хорошим людям. 448 00:39:49,846 --> 00:39:51,412 Его дал вам Папа? Вы встречали Папу? 449 00:39:51,414 --> 00:39:54,983 Да. Он назвал меня «ун уомо сантиссимо». 450 00:39:54,985 --> 00:39:56,584 Что это значит? 451 00:39:56,586 --> 00:39:58,265 «Самый святой человек». 452 00:40:01,929 --> 00:40:03,218 Что? 453 00:40:04,227 --> 00:40:08,073 Пока вы не уехали, есть дельце. 454 00:40:13,427 --> 00:40:15,645 Один есть, осталось три. 455 00:40:17,107 --> 00:40:18,974 Да. 456 00:40:19,676 --> 00:40:21,308 Что? 457 00:40:23,537 --> 00:40:26,244 Давай, знаю я этот взгляд. Что у тебя на уме? 458 00:40:26,850 --> 00:40:31,044 Не знаю. Ничего. Просто, знаешь... 459 00:40:32,118 --> 00:40:36,128 Тебе не кажется, что мы только и играем в защите? 460 00:40:36,128 --> 00:40:39,160 Скачем от одного апокалипсиса к другому? 461 00:40:39,162 --> 00:40:42,096 Ну, это не совсем наше призвание. 462 00:40:42,098 --> 00:40:44,756 Я и не говорю, что мы не делаем добро. 463 00:40:44,756 --> 00:40:49,335 Но сколько бы людей мы ни спасли, тех, кого ещё нужно спасти, гораздо больше. 464 00:40:49,335 --> 00:40:51,406 Сколько бы монстров мы ни убили... 465 00:40:51,408 --> 00:40:52,913 ...где-то рядом уже ждёт ещё один. 466 00:40:52,913 --> 00:40:54,125 Именно. 467 00:40:56,963 --> 00:41:03,440 Думаешь, мы когда-нибудь это изменим? В смысле, на самом деле изменим? 468 00:41:04,612 --> 00:41:07,675 Остановим всех монстров, всё зло? 469 00:41:15,098 --> 00:41:17,298 Было бы неплохо. 470 00:41:17,300 --> 00:41:19,304 Да уж. 471 00:41:22,047 --> 00:41:23,873 Так что думаешь? 472 00:41:26,976 --> 00:41:29,110 У нас получится? 473 00:41:38,855 --> 00:41:40,925 Я в нас верю. 474 00:41:42,413 --> 00:41:48,646 Перевод - © 2018 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV