1 00:00:10,444 --> 00:00:11,586 Соберись. 2 00:00:12,050 --> 00:00:13,079 ТОГДА 3 00:00:13,079 --> 00:00:16,249 Самое главное - вытащить Джека и вашу маму из того мира. 4 00:00:16,251 --> 00:00:17,951 - Значит, план такой... - Я тут подумал... 5 00:00:17,953 --> 00:00:19,753 - ...Схватим Сатану... - Господа. 6 00:00:19,755 --> 00:00:22,789 ...и его благодатью откроем дверь между вселенными. 7 00:00:24,069 --> 00:00:25,226 Ясно. 8 00:00:25,227 --> 00:00:27,626 Найдём маму, Джека и уведём оттуда. 9 00:00:27,626 --> 00:00:30,621 И захлопнем дверь, пока Михаил не рванул за нами и не погубил наш мир. 10 00:00:30,621 --> 00:00:33,033 На деле будет сложнее, чем на словах. 11 00:00:33,035 --> 00:00:35,201 Заклинание, чтобы открыть разлом, есть... 12 00:00:35,203 --> 00:00:36,603 ...в демонской скрижали. 13 00:00:36,605 --> 00:00:39,806 А раз ты говоришь на божеском, это по твоей части. 14 00:00:41,109 --> 00:00:44,978 Что бы ты ни нашёл в скрижали, докладывай мне. 15 00:00:44,980 --> 00:00:47,714 Это как рвать зубы по одному! 16 00:00:47,716 --> 00:00:49,282 Донателло, ты как? 17 00:00:49,284 --> 00:00:51,718 Остался без души, благодаря Амаре. 18 00:00:51,720 --> 00:00:54,656 По крайней мере, мы знаем, что заклинание там есть. 19 00:00:55,163 --> 00:00:56,480 И у нас есть план. 20 00:00:59,834 --> 00:01:01,496 СЕЙЧАС 21 00:01:02,397 --> 00:01:04,264 Сложное дело? 22 00:01:04,266 --> 00:01:06,533 Да, я думал, что придётся попотеть. 23 00:01:06,535 --> 00:01:10,721 После охоты на вампиров у меня зверский аппетит. 24 00:01:11,239 --> 00:01:12,839 Ах, дом, милый дом. 25 00:01:12,841 --> 00:01:14,307 Хорошо дома. 26 00:01:14,309 --> 00:01:15,675 Кому ты говоришь. 27 00:01:15,677 --> 00:01:17,177 Последние недели это был кошмар какой-то. 28 00:01:17,179 --> 00:01:21,581 Но ты же видишь, мы справились. Ты, я и парнишка наконец-то дома. 29 00:01:21,583 --> 00:01:26,186 И честно говоря, мне плевать, где Джек был. Главное, что он вернулся. 30 00:01:26,188 --> 00:01:29,322 Да, домой, где ему и место. 31 00:01:40,735 --> 00:01:42,202 Джек! 32 00:01:42,204 --> 00:01:43,636 - Сэм! Дин! - Скорее! 33 00:01:43,638 --> 00:01:46,773 - Держитесь! - Джек! Помоги! Мы здесь! Помоги! 34 00:01:46,775 --> 00:01:47,494 Я... 35 00:01:47,518 --> 00:01:49,217 Дверь, Джек! Открой дверь! 36 00:01:49,218 --> 00:01:50,443 - Заперто! - Тут пожар! Мы в ловушке! 37 00:01:50,445 --> 00:01:52,512 - Ну давай! - В чём дело? 38 00:01:52,514 --> 00:01:54,010 Мне никак... 39 00:01:55,150 --> 00:01:57,250 Давай! Давай! Ты сможешь! 40 00:01:57,252 --> 00:01:59,986 - Джек! Джек! - Джек! 41 00:02:01,990 --> 00:02:04,891 Джек! Джек! 42 00:02:04,893 --> 00:02:07,093 - Джек! - Джек, пожалуйста, открой дверь. 43 00:02:07,095 --> 00:02:08,761 - Джек, открой дверь! - Открой дверь! 44 00:02:08,763 --> 00:02:10,230 - Не могу! - На помощь! 45 00:02:10,232 --> 00:02:11,865 Джек, помоги нам! 46 00:02:11,867 --> 00:02:14,567 - Джек, помоги! - Джек! 47 00:02:20,342 --> 00:02:25,278 Захария, эти твои игры разума бесполезны. 48 00:02:25,280 --> 00:02:30,850 Уже почти. Я попробую ещё. 49 00:02:30,852 --> 00:02:36,556 Ты уверен, что этот полукровка - наш билет на ту сторону? 50 00:02:36,558 --> 00:02:42,428 Да. И не просто билет в один конец, как заклинание пророка. 51 00:02:42,430 --> 00:02:47,686 Этот парень может открыть разлом, через который пройдёт целая армия. 52 00:02:48,543 --> 00:02:53,573 Он необычайно силён. Его просто нужно заставить. 53 00:02:53,575 --> 00:02:55,375 Так заставь. 54 00:02:57,879 --> 00:02:59,802 Да, командующий. 55 00:03:05,094 --> 00:03:10,447 Если страхом его не сломить, я знаю, чем ещё можно попробовать. 56 00:03:14,194 --> 00:03:16,093 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 57 00:03:20,728 --> 00:03:23,177 "БЛАГИЕ НАМЕРЕНИЯ" 58 00:03:30,945 --> 00:03:32,378 Кровь... 59 00:03:52,467 --> 00:03:57,103 Донателло? Донателло? 60 00:03:58,606 --> 00:04:02,175 Я... Войдите. 61 00:04:06,614 --> 00:04:10,049 Сэм и Дин думали, ты захочешь позавтракать. 62 00:04:10,051 --> 00:04:13,953 О... Да. Спасибо. 63 00:04:16,791 --> 00:04:18,224 Всё хорошо? 64 00:04:18,226 --> 00:04:21,776 Да, да, я просто... 65 00:04:22,374 --> 00:04:30,193 Скрижаль - это источник чистой энергии. Силы, доселе невиданной. 66 00:04:34,742 --> 00:04:40,246 Передай ребятам спасибо, и скажи, что дело идёт. 67 00:04:56,631 --> 00:05:00,500 Может, не стоит так налегать на нитраты? 68 00:05:00,502 --> 00:05:03,236 Если меня погубит бекон, будет круто. 69 00:05:04,772 --> 00:05:08,541 Кас, ну что? Как там Донателло? 70 00:05:08,543 --> 00:05:14,313 Говорит, что дело идёт, но нам нужна благодать архангела. Надо искать Люцифера. 71 00:05:14,315 --> 00:05:16,482 Мы ищем. 72 00:05:16,484 --> 00:05:21,854 Мы предупредили всех знакомых охотников. Если они заметят что-то сатанинское, сообщат. 73 00:05:21,856 --> 00:05:25,691 А Михаил? Что, если он успеет проникнуть в наш мир? 74 00:05:25,693 --> 00:05:29,529 Кас, для нас сейчас лучшая защита - это нападение. 75 00:05:29,531 --> 00:05:31,812 У Донателло есть всё, что нужно, чтобы открыть портал. 76 00:05:31,812 --> 00:05:35,168 Проникнем в тот мир, заберём маму и Джека. 77 00:05:35,193 --> 00:05:39,329 Бум, семья снова вместе. Нужно лишь немного времени. 78 00:05:48,883 --> 00:05:50,950 Красотища, да? 79 00:05:50,952 --> 00:05:52,418 Кастиэль. 80 00:05:54,556 --> 00:05:59,263 Взгляни, каков был мир, прежде чем его изгадили. 81 00:05:59,616 --> 00:06:05,064 Люди хотят как лучше, но они не ценят тот дар, что им достался. 82 00:06:05,066 --> 00:06:10,269 Предоставленные сами себе, люди могут разрушить всё. 83 00:06:10,271 --> 00:06:11,938 Почему? 84 00:06:13,942 --> 00:06:18,112 Ты такой наивный. Я покажу тебе. 85 00:06:22,801 --> 00:06:29,322 Люди только берут и берут, и не могут остановиться. 86 00:06:29,324 --> 00:06:33,343 А ты должен им помочь. 87 00:06:34,410 --> 00:06:38,321 Джек, у тебя есть силы, чтобы спасти нас всех. 88 00:06:39,164 --> 00:06:44,837 А я помогу. Я научу тебя удивительным вещам. 89 00:06:44,839 --> 00:06:47,406 А как же Сэм и Дин? 90 00:06:47,408 --> 00:06:54,013 Им стоило принять тебя таким, как есть, а не учить бояться своих сил. 91 00:06:56,384 --> 00:06:57,950 Моих сил? 92 00:06:57,952 --> 00:07:03,389 Они сами их боялись. Если ты сделаешь, как я скажу... 93 00:07:05,193 --> 00:07:07,876 Нет, это неправда. 94 00:07:07,878 --> 00:07:14,086 Я помню. Я был с Сэмом и Дином, когда в последний раз задействовал силы. 95 00:07:14,088 --> 00:07:20,700 Мы разделились, и я оказался в другом мире. 96 00:07:24,909 --> 00:07:29,693 Ты не Кастиэль. Это всё ненастоящее. 97 00:07:37,091 --> 00:07:40,426 Ну всё, хватит с ним цацкаться. 98 00:07:42,330 --> 00:07:44,997 Ты Михаил? 99 00:07:48,536 --> 00:07:50,069 Господин. 100 00:07:51,572 --> 00:07:53,662 По-твоему не получилось. 101 00:07:58,231 --> 00:08:01,304 Значит, будет по-моему. 102 00:08:25,373 --> 00:08:30,276 Эврика! Эврика, эврика, эврика, эврика, эврика! 103 00:08:30,278 --> 00:08:32,945 - У тебя сердечный приступ? - Нет, я-я-я-я закончил. 104 00:08:32,947 --> 00:08:34,264 Что? 105 00:08:34,264 --> 00:08:36,816 За-за-заклинание. Я закончил перевод. 106 00:08:36,818 --> 00:08:38,370 Что? Не может быть. 107 00:08:38,370 --> 00:08:41,954 Вот ингредиенты. Фух... Как тяжко бегать. 108 00:08:41,956 --> 00:08:43,522 Ну, и что там у нас? 109 00:08:43,524 --> 00:08:45,524 Помимо благодати архангела. 110 00:08:45,526 --> 00:08:49,738 Вообще-то, её тут нет. Видимо, заклинание в ангельской скрижали другое. 111 00:08:49,738 --> 00:08:52,198 Здесь абрамелиновое масло, корень дягиля... 112 00:08:52,200 --> 00:08:54,658 У нас почти всё есть. 113 00:08:54,658 --> 00:08:58,771 О... Кроме сердец Гога и Магога. 114 00:08:58,773 --> 00:09:00,306 Чего-чего? 115 00:09:00,308 --> 00:09:07,035 Они... они люди. Вроде как. Одни называют их братьями, другие - странами. 116 00:09:07,035 --> 00:09:10,383 Это же Библия. Переводят все, кому не лень. 117 00:09:10,384 --> 00:09:15,654 Гог и Магог. Я о них слышал, но не думал, что они - люди. 118 00:09:15,656 --> 00:09:20,683 О, да. Согласно скрижали, 119 00:09:21,065 --> 00:09:24,597 это древние воины, успевшие захватить половину Плодородного Полумесяца, 120 00:09:24,599 --> 00:09:28,174 пока священники не наложили заклятие, отправившее их 121 00:09:28,174 --> 00:09:33,639 туда - не знаю куда, где время остановилось. 122 00:09:33,641 --> 00:09:37,309 Ясно, значит, надо найти этих ребят и вырезать сердца? Как? 123 00:09:37,311 --> 00:09:41,919 В демонской скрижали есть подробная инструкция, как их освободить. 124 00:09:42,183 --> 00:09:44,532 Но эти люди очень опасны. 125 00:09:44,752 --> 00:09:46,485 Я займусь. 126 00:09:46,487 --> 00:09:48,254 Я с тобой. 127 00:09:48,256 --> 00:09:54,223 Превосходно! А мы с Сэмом пока соберём остальные ингредиенты. 128 00:09:54,675 --> 00:09:58,288 Ну, где у вас кровь невинного агнца? 129 00:10:32,466 --> 00:10:33,799 Мэри? 130 00:10:42,145 --> 00:10:44,413 Я тебя уже видела. 131 00:10:45,115 --> 00:10:48,883 Твои сыновья, Сэм и Дин, прислали меня. 132 00:10:48,885 --> 00:10:51,552 - Они здесь? - Нет. 133 00:10:53,590 --> 00:10:56,092 О, господи. 134 00:10:57,994 --> 00:11:01,129 Меня зовут Джек. 135 00:11:01,131 --> 00:11:08,669 Джек. Твоей мамой была Келли Клайн? 136 00:11:08,671 --> 00:11:11,038 Ты знала мою маму? 137 00:11:13,409 --> 00:11:19,413 Я была там, когда ты родился. Она... 138 00:11:19,415 --> 00:11:22,049 Умерла. Я знаю. 139 00:11:22,051 --> 00:11:24,385 Тебе же всего полгода. 140 00:11:24,387 --> 00:11:28,556 Так и есть. Вроде бы. 141 00:11:32,495 --> 00:11:34,562 Джек, как ты сюда попал? 142 00:11:37,033 --> 00:11:39,667 Я открыл портал. 143 00:11:39,669 --> 00:11:41,836 В иной мир? Ты так можешь? 144 00:11:41,838 --> 00:11:43,933 Я... Сэм и Дин... 145 00:11:43,933 --> 00:11:50,245 Мы хотели тебя спасти, но что-то пошло не так, и остался только я. 146 00:11:50,246 --> 00:11:55,993 А Михаил... Я пытался сопротивляться, но он залез мне в голову. 147 00:11:56,540 --> 00:11:59,544 Ему нужны мои силы, но я не знаю, для чего. 148 00:12:01,791 --> 00:12:02,912 Я знаю. 149 00:12:04,223 --> 00:12:08,313 Говоришь, он залез к тебе в голову? Ну, ко мне тоже. 150 00:12:10,692 --> 00:12:15,836 Я видела всё. Он собирается прийти в наш мир с армией... 151 00:12:15,838 --> 00:12:18,876 Он хочет, чтобы я открыл ему дверь. 152 00:12:21,147 --> 00:12:26,404 Но я не стану. Ему меня не заставить. Пусть мучает меня, сколько хочет. 153 00:12:31,020 --> 00:12:32,810 Он не будет тебя мучить, Джек. 154 00:12:34,319 --> 00:12:35,818 Он будет мучить меня. 155 00:12:38,269 --> 00:12:40,294 Думаешь, зачем ты здесь? 156 00:12:40,296 --> 00:12:43,215 Мы познакомимся, разговоримся. 157 00:12:43,262 --> 00:12:51,096 А потом он вернётся, и если ты не подчинишься, он убьёт меня. 158 00:12:53,576 --> 00:12:55,210 Готов? 159 00:12:56,512 --> 00:12:58,145 Да. 160 00:13:00,516 --> 00:13:02,984 Ты как вообще, Кас? 161 00:13:03,386 --> 00:13:05,319 Хорошо. 162 00:13:05,321 --> 00:13:11,726 В смысле, после того, что ты пережил. Я знаю, что ты хочешь найти Люцифера. 163 00:13:11,728 --> 00:13:20,001 Нет, дело не в том. Дело... Ну, в общем, да, но я... Дин, я... я же умер. 164 00:13:20,003 --> 00:13:21,636 Временно. 165 00:13:21,638 --> 00:13:24,839 Я верю, что вернулся не просто так. 166 00:13:24,841 --> 00:13:30,878 Ты прав. Джек вернул тебя, потому что ты нужен нам. 167 00:13:30,880 --> 00:13:34,056 Верно. И как я ему отплатил? 168 00:13:34,538 --> 00:13:37,569 Я обещал его матери защищать его, 169 00:13:37,569 --> 00:13:42,957 а теперь он застрял в том мире, а Люцифер явился сюда, 170 00:13:42,959 --> 00:13:45,848 и с каждым днём становится всё сильнее. 171 00:13:45,848 --> 00:13:52,300 И если Михаил собрался в наш мир, то, возможно, меня вернули, чтобы готовиться... 172 00:13:52,302 --> 00:13:54,502 К чему готовиться? 173 00:13:54,504 --> 00:14:00,741 К войне. Война - это стихия Михаила. 174 00:14:04,580 --> 00:14:06,253 Значит, будем делать свою работу. 175 00:14:08,121 --> 00:14:10,975 Чего бы это нам ни стоило. 176 00:14:15,958 --> 00:14:17,525 Так, что ещё надо? 177 00:14:17,527 --> 00:14:20,928 Нужна ещё соль Мёртвого моря и волчий аконит. 178 00:14:20,930 --> 00:14:23,264 Сейчас. 179 00:14:30,773 --> 00:14:36,436 Ладно, попасть туда - не знаю куда - готово. Дальше что? 180 00:14:38,548 --> 00:14:43,373 Ну, Донателло сказал, что Гога и Магога можно убить 181 00:14:43,373 --> 00:14:46,821 лишь оружием, которого касался Бог, так что - клинок. 182 00:14:46,823 --> 00:14:50,257 Ладно. Ну, поехали. 183 00:15:10,213 --> 00:15:11,779 Енохианский - такой мудрёный. Может, ты где-то оговорился? 184 00:15:11,781 --> 00:15:15,316 Я не оговариваюсь. 185 00:15:30,900 --> 00:15:32,350 Говорил же. 186 00:15:34,684 --> 00:15:36,237 Ничего смешного. 187 00:15:36,239 --> 00:15:42,476 Да-да, знаю, знаю. Но на них набедренные повязки. 188 00:15:44,380 --> 00:15:47,047 Дин. 189 00:15:47,136 --> 00:15:49,184 КАКАЯ ПРИЯТНАЯ ВСТРЕЧА, РЕБЯТА! 190 00:15:50,672 --> 00:15:51,308 ДА! 191 00:15:51,445 --> 00:15:53,889 НО ГДЕ ЖЕ ИХ АРМИИ? 192 00:15:54,357 --> 00:15:58,759 Это древнеханаанский. Они хотят знать, где наши армии. 193 00:15:58,761 --> 00:16:01,495 - Армии? - Сражаться с ними. 194 00:16:02,040 --> 00:16:03,875 КАКОЙ БЫ ВОИН НАС НИ ОСВОБОДИЛ... 195 00:16:03,875 --> 00:16:05,704 ОН ДОЛЖЕН С НАМИ СРАЗИТЬСЯ! 196 00:16:06,165 --> 00:16:07,297 ОН... 197 00:16:07,469 --> 00:16:08,780 ИЛИ ОНА... 198 00:16:10,222 --> 00:16:11,638 ТЫ ЧТО МЕНЯ ПЕРЕБИВАЕШЬ? 199 00:16:11,948 --> 00:16:14,728 ПОСТОЯННО ТАК ДЕЛАЕШЬ... 200 00:16:14,963 --> 00:16:16,261 ЧТО Я ДЕЛАЮ? 201 00:16:17,300 --> 00:16:18,166 ПЕРЕЧИШЬ МНЕ... 202 00:16:19,482 --> 00:16:21,649 А щас что? 203 00:16:21,651 --> 00:16:27,087 - Они ругаются. - А-а. 204 00:16:27,089 --> 00:16:29,023 Спроси, откуда у них такие шмотки. 205 00:16:29,025 --> 00:16:30,891 Дин. 206 00:16:31,359 --> 00:16:33,079 ...КАК ТОЛЬКО МЫ УБЬЁМ ЭТИХ РЕБЯТ! 207 00:16:33,231 --> 00:16:34,575 ЛАДНО! 208 00:16:35,328 --> 00:16:38,282 С КОГО НАЧНЁМ? 209 00:16:39,114 --> 00:16:40,961 Я УБЬЮ КРАСАВЧИКА. 210 00:16:40,961 --> 00:16:42,269 Они как меховые подгузники. 211 00:16:42,271 --> 00:16:43,538 Дин. 212 00:16:43,866 --> 00:16:46,756 ОНИ ВРОДЕ ОБА НИЧЕГО. 213 00:16:47,097 --> 00:16:48,904 ТОГДА МЕЛКОГО... 214 00:16:50,554 --> 00:16:51,685 ДОВОЛЬНО! ТЫ! 215 00:16:51,685 --> 00:16:53,564 ГОТОВЬСЯ К СВОЕЙ ПРЕКРАСНОЙ СМЕРТИ! 216 00:16:54,083 --> 00:16:57,051 - Он сказал, что собирается... - Да понял я. 217 00:17:02,758 --> 00:17:04,258 Кас, что за хрень? 218 00:17:06,095 --> 00:17:08,929 Он сказал, что их мечи выкованы Богом. 219 00:17:12,535 --> 00:17:13,701 Ну супер. 220 00:17:46,013 --> 00:17:47,779 ЖАЛЬ ТЕБЯ УБИВАТЬ, ТАКОГО РАСПРЕКРАСНОГО 221 00:17:55,811 --> 00:17:59,013 Выковал Бог, коснулся Бог, один хрен. 222 00:17:59,015 --> 00:18:02,783 Да, похоже на то. 223 00:18:10,059 --> 00:18:15,143 Дин, у нас проблема. Он не человек. 224 00:18:15,143 --> 00:18:21,069 Судя по всему, это простейшее существо из камня и песка. 225 00:18:21,070 --> 00:18:22,570 Так бывает? 226 00:18:22,572 --> 00:18:29,510 Да. Очень древнее существо. Я думал, что они сгинули во время Потопа. 227 00:18:29,512 --> 00:18:31,245 А нам-то что с этого? 228 00:18:32,748 --> 00:18:36,750 То, что у них нет сердец. 229 00:18:36,752 --> 00:18:42,623 Когда Михаил вернётся, пускай убьёт меня. 230 00:18:42,625 --> 00:18:44,191 Что? 231 00:18:47,496 --> 00:18:49,863 Не открывай эту дверь. 232 00:18:49,865 --> 00:18:54,134 Нет. Нет, мы выберемся отсюда. 233 00:18:54,136 --> 00:18:58,105 - Мы не сможем. - Нет, сможем. Я сильный. 234 00:18:58,107 --> 00:19:00,375 У меня хватит сил спасти нас обоих, 235 00:19:00,650 --> 00:19:06,013 но каждый раз, как я пытаюсь задействовать силы в этом месте, всё идёт не так. 236 00:19:06,015 --> 00:19:11,352 Да ещё голова буквально раскалывается. 237 00:19:12,555 --> 00:19:14,100 У тебя болит голова? 238 00:19:16,217 --> 00:19:19,693 У меня тоже. Мигрень началась, когда меня бросили сюда. 239 00:19:19,695 --> 00:19:23,858 Я думала, это из-за пыток. 240 00:19:24,649 --> 00:19:30,995 Но что, если защита этого места настолько сильна, что её чувствуют даже люди? 241 00:19:32,408 --> 00:19:34,675 Думаешь, поэтому мои силы не работают? 242 00:19:34,677 --> 00:19:40,765 Головная боль преследует меня повсюду, только не здесь. 243 00:19:41,150 --> 00:19:43,984 В этом месте она ослабевает. 244 00:19:43,986 --> 00:19:46,954 Значит, здесь защита слабее. 245 00:19:49,191 --> 00:19:50,624 Можно проверить. 246 00:20:02,204 --> 00:20:03,537 Получается. 247 00:20:17,397 --> 00:20:18,327 ЗВОНОК ОТ ДИНА 248 00:20:19,055 --> 00:20:21,288 Так, кажется, это всё. 249 00:20:24,193 --> 00:20:26,326 Почти. 250 00:20:37,579 --> 00:20:40,374 Найдите его и приведите ко мне. 251 00:20:41,127 --> 00:20:42,526 А женщина? 252 00:20:42,528 --> 00:20:47,996 Убейте её. у него на глазах. Медленно. 253 00:20:50,499 --> 00:20:56,607 Захария! Не подводи меня больше. 254 00:21:16,162 --> 00:21:17,895 Когда мы будем в безопасности? 255 00:21:17,897 --> 00:21:22,533 Здесь вряд ли найдётся такое место. Стой! 256 00:21:55,101 --> 00:21:56,934 Кажется, ушли. 257 00:22:00,773 --> 00:22:03,040 Вы ангелы, демоны или люди? 258 00:22:03,042 --> 00:22:06,877 Люди. Мы - люди. 259 00:22:08,181 --> 00:22:15,386 Мэри Кэмпбелл? Я Бобби Сингер. 260 00:22:16,522 --> 00:22:22,393 Бобби. Сыновья мне о тебе рассказывали. 261 00:22:22,395 --> 00:22:23,894 Сыновья? 262 00:22:23,896 --> 00:22:27,164 Дин и Сэм Винчестеры. 263 00:22:27,166 --> 00:22:30,901 А, помню. Забегали сюда как-то. 264 00:22:30,903 --> 00:22:36,440 Ты назвал меня Мэри Кэпмбелл. Ты меня знаешь? 265 00:22:36,442 --> 00:22:40,249 Ну, знал другую тебя. Она... 266 00:22:41,478 --> 00:22:46,083 Вообще-то, я принял тебя за призрака. 267 00:22:46,085 --> 00:22:52,976 А ты, оказывается, вообще из другого мира, и это ещё чуднее, если задуматься. 268 00:22:53,888 --> 00:22:55,641 А что за парень? 269 00:22:57,697 --> 00:22:59,597 Я Джек. 270 00:22:59,599 --> 00:23:01,866 Он друг семьи. 271 00:23:03,503 --> 00:23:08,172 Что ж, мне этого достаточно. Пойдёмте с нами. 272 00:23:18,051 --> 00:23:21,152 Сэм! Сэмми! 273 00:23:21,554 --> 00:23:23,521 Привет. Я здесь. 274 00:23:23,523 --> 00:23:25,723 До тебя не дозвониться. 275 00:23:25,725 --> 00:23:30,227 Да. Ну, я тут был слегка занят, Дин, прости. 276 00:23:30,229 --> 00:23:31,762 Что случилось? 277 00:23:31,764 --> 00:23:35,733 Донателло случился. Он напал на меня. 278 00:23:35,735 --> 00:23:38,169 На тебя напал профессор из Маппет-шоу? С чего вдруг? 279 00:23:40,673 --> 00:23:43,641 Лучше я вам покажу. Идём. 280 00:23:43,643 --> 00:23:47,635 Только увидев всё своими глазами, можно обрести ту же способность. 281 00:23:49,365 --> 00:23:53,418 Чтобы защитить... Да. Защитить их обоих. 282 00:23:54,954 --> 00:24:01,058 Сила дана была тебе, чтобы сокрушить врагов своих! 283 00:24:01,060 --> 00:24:06,933 Он напал на меня. Я не хотел вредить ему, но он стал кидаться на меня и кусаться. 284 00:24:07,502 --> 00:24:09,266 Пришлось запереть его там. 285 00:24:09,268 --> 00:24:12,536 Мы готовили заклинание, и внезапно его сорвало. 286 00:24:12,538 --> 00:24:15,473 - Думаю, он нас подставил. - Что? 287 00:24:15,475 --> 00:24:17,475 Гог и Магог не могут быть частью заклятия. 288 00:24:17,477 --> 00:24:18,873 У них нет сердец. 289 00:24:18,873 --> 00:24:22,279 Так... Погодите. Зачем тогда он... 290 00:24:22,281 --> 00:24:29,587 Донателло хотел, чтобы они нас убили. Он хочет смерти нашей. 291 00:24:36,896 --> 00:24:41,432 Что ж, добро пожаловать домой. 292 00:24:43,002 --> 00:24:45,169 Что с ними случилось? 293 00:24:45,171 --> 00:24:47,204 Ангелы случились. 294 00:24:47,206 --> 00:24:49,373 Это сделали ангелы? 295 00:24:49,375 --> 00:24:54,945 И это не самое худшее. Два дня назад они разбомбили колонию в Сан-Антонио. 296 00:24:54,947 --> 00:24:58,940 400 человек. Ни один не выжил. 297 00:24:59,360 --> 00:25:03,220 Это не война. Это истребление. 298 00:25:03,222 --> 00:25:10,161 Бобби, Михаил будет нас искать. 299 00:25:10,163 --> 00:25:14,273 Не волнуйтесь. Мы наладили охранную систему. 300 00:25:15,220 --> 00:25:20,871 Заклинания, дозорные на деревьях, ещё парочка козырей в рукаве. 301 00:25:20,873 --> 00:25:26,399 Кроме того, Мэри Кэмпбелл спасала мою шкуру не раз и не два. 302 00:25:28,941 --> 00:25:32,874 Я просто должен отплатить ей тем же. 303 00:25:39,859 --> 00:25:42,241 Донни, в чём дело? Я думал, мы друзья. 304 00:25:42,241 --> 00:25:48,115 Друзья? Я вижу, как вы оба смотрите на меня. С завистью. 305 00:25:48,749 --> 00:25:56,540 Что ж, Бог выбрал на эту роль не тебя, Дин, а меня. 306 00:25:56,542 --> 00:26:03,047 Донателло, что бы ты ни чувствовал, что бы тобой ни завладело, сопротивляйся. 307 00:26:03,049 --> 00:26:05,133 Я не хочу сопротивляться. 308 00:26:05,543 --> 00:26:07,284 Ты же должен быть мёртв. 309 00:26:07,286 --> 00:26:09,920 Ну, извини. 310 00:26:11,757 --> 00:26:13,891 Это скрижаль с тобой сделала, или... 311 00:26:13,893 --> 00:26:17,013 Ничего она со мной не делала. 312 00:26:17,013 --> 00:26:24,317 Я перевёл её всю. Целиком! Я познал Божью силу. Теперь она вся здесь! 313 00:26:25,245 --> 00:26:27,438 А вы хотите её отобрать. 314 00:26:27,440 --> 00:26:32,109 Нет, не хотим. Это неправда. Мы хотим тебе помочь. 315 00:26:32,111 --> 00:26:38,310 Нет. Нет, вы притащили меня сюда, чтобы я помог добыть ваше драгоценное заклинание. 316 00:26:39,670 --> 00:26:45,513 Не тратьте время. А если хотите увидеть немного магии... 317 00:26:49,228 --> 00:26:51,976 Донателло, послушай... 318 00:26:54,998 --> 00:27:00,106 Дин? Дин! Эй, что с тобой? 319 00:27:03,029 --> 00:27:04,267 Дин! 320 00:27:08,133 --> 00:27:09,213 Дин, Дин! 321 00:27:10,017 --> 00:27:11,048 Дин! 322 00:27:11,050 --> 00:27:14,718 Ничего. Всё нормально. 323 00:27:38,210 --> 00:27:41,549 Не спеши. Я плеснул туда виски. 324 00:27:49,490 --> 00:27:57,715 Прости, что глазею. Просто ты так на неё похожа. Плюс-минус годик-другой. 325 00:28:00,433 --> 00:28:02,166 Какая она была? 326 00:28:02,168 --> 00:28:06,341 Мэри Кэмпбелл была непростой женщиной. 327 00:28:09,966 --> 00:28:15,870 Смелой, но печальной. Исполненной сожалений. 328 00:28:18,284 --> 00:28:22,686 Дай угадаю. Она заключила сделку с демоном? 329 00:28:22,688 --> 00:28:25,884 Напротив. Не заключила. 330 00:28:25,884 --> 00:28:32,153 Потеряла любовь своей жизни. И так и не оправилась. 331 00:28:33,833 --> 00:28:36,366 И Дин с Сэмом так и не родились. 332 00:28:40,917 --> 00:28:43,339 Бобби, я заключила ту сделку. 333 00:28:44,277 --> 00:28:51,281 И она... я... причинила мальчикам много боли. 334 00:28:54,421 --> 00:28:57,348 А что случилось здесь, в вашем мире? 335 00:28:58,246 --> 00:29:01,349 В нашем Сэм и Дин остановили войну. 336 00:29:03,195 --> 00:29:06,566 Значит, ты сделала правильный выбор. 337 00:29:13,398 --> 00:29:19,910 Я знаю не много, но они выросли хорошими ребятами. 338 00:29:19,912 --> 00:29:21,494 Они и пяти минут здесь не пробыли, 339 00:29:21,494 --> 00:29:25,315 как начали уговаривать меня вернуться с ними в ваш мир. 340 00:29:26,529 --> 00:29:28,519 Но ты отказался. 341 00:29:30,790 --> 00:29:36,058 Мэри, в вашем мире есть твои сыновья. 342 00:29:36,482 --> 00:29:42,523 А в нашем - почти никого, кроме меня. 343 00:29:55,881 --> 00:29:58,482 Кто он? Ведьмак? Медиум? 344 00:30:01,954 --> 00:30:03,554 Джек - нефилим. 345 00:30:05,491 --> 00:30:08,091 Что ты сказала? 346 00:30:08,093 --> 00:30:11,295 Он - полу-ангел, полу... 347 00:30:11,297 --> 00:30:17,146 Я знаю, кто они такие. Но не понимаю, зачем ты привела одного из них в мой лагерь. 348 00:30:17,190 --> 00:30:19,377 Знаешь же, что с нами сделали ангелы. 349 00:30:19,840 --> 00:30:22,783 Я доверял тебе. 350 00:30:25,363 --> 00:30:27,578 Чтобы к утру его здесь не было. 351 00:30:27,580 --> 00:30:32,583 Если он уйдёт, то и я с ним. 352 00:30:32,585 --> 00:30:34,818 Что ж, это твой выбор. 353 00:30:36,555 --> 00:30:38,288 Да. 354 00:30:38,290 --> 00:30:41,711 Знаешь, Мэри, когда всё это началось, 355 00:30:42,133 --> 00:30:45,915 когда Люцифер с армией демонов восстал из Ада, 356 00:30:46,654 --> 00:30:50,400 мы думали, что ангелы на нашей стороне. 357 00:30:50,402 --> 00:30:53,889 Но один за другим, они предали нас. 358 00:30:55,009 --> 00:30:59,567 Он тоже предаст. Это лишь вопрос времени. 359 00:31:02,748 --> 00:31:04,661 Ладно, что мы знаем, 360 00:31:04,661 --> 00:31:07,918 кроме того, что работа без обеда и выходных превратила Донателло в убийцу? 361 00:31:07,920 --> 00:31:12,222 Может... Может, это что-то в скрижали его надоумило? 362 00:31:12,224 --> 00:31:14,595 Нет, нет. Пророки - как проводники. 363 00:31:14,595 --> 00:31:18,362 Они лишь пропускают через себя содержимое скрижалей. 364 00:31:18,364 --> 00:31:22,733 Я слышал, что один когда-то поддался искушению, но черту не перешёл. 365 00:31:22,735 --> 00:31:27,337 Кевин тоже её переводил, и ему пришлось несладко, но психопатом он не стал. 366 00:31:27,339 --> 00:31:30,574 А чем Донателло от него отличается? 367 00:31:32,878 --> 00:31:34,811 У него нет души. 368 00:31:34,813 --> 00:31:36,513 Что? 369 00:31:36,515 --> 00:31:38,382 Это плохо? 370 00:31:38,384 --> 00:31:43,997 Да, плохо. Теоретически, душа человеческая работает как фильтр, 371 00:31:43,997 --> 00:31:48,358 что защищает пророка от тьмы, сокрытой в скрижали. 372 00:31:48,360 --> 00:31:51,295 Ясно. И как нам всё исправить? 373 00:31:51,297 --> 00:31:53,297 Вряд ли это возможно. 374 00:31:53,299 --> 00:31:57,200 Так. Погоди. 375 00:31:57,202 --> 00:32:02,773 А ведь ещё чуть-чуть, и получилось бы. 376 00:32:02,775 --> 00:32:04,608 Это что ещё значит? 377 00:32:04,610 --> 00:32:08,983 Наш план, Дин. Заклинание, мама. 378 00:32:08,983 --> 00:32:12,849 У Донателло нет души. И этого уже не исправить. 379 00:32:12,851 --> 00:32:14,013 А как же ты? 380 00:32:14,013 --> 00:32:17,352 Ты уговорил Смерть достать мою душу из Клетки Люцифера, 381 00:32:17,352 --> 00:32:21,992 а душу Донателло съела Амара. Возвращать нечего. Её нет. 382 00:32:21,994 --> 00:32:25,303 И Донателло поддался искушению. 383 00:32:26,135 --> 00:32:30,901 Возможно, гуманнее всего будет прекратить его страдания. 384 00:32:30,903 --> 00:32:32,369 Что? 385 00:32:32,371 --> 00:32:36,939 Мне тоже это не нравится. Но если Донателло не станет, 386 00:32:36,939 --> 00:32:40,677 то появится другой пророк, который сможет завершить перевод. 387 00:32:40,679 --> 00:32:42,412 - Ты предлагаешь его убить? - Никаких убийств! 388 00:32:45,250 --> 00:32:47,084 Нам нужно лишь заклинание. 389 00:32:52,391 --> 00:32:54,524 - Хорошо. - Кас. 390 00:32:54,526 --> 00:32:56,426 Что ты делаешь? 391 00:32:56,428 --> 00:32:58,261 То, что должен. 392 00:33:01,533 --> 00:33:02,966 Эй! 393 00:33:02,968 --> 00:33:04,334 Кас! 394 00:33:06,939 --> 00:33:08,305 Кас! 395 00:33:08,307 --> 00:33:09,640 Кас! 396 00:33:09,642 --> 00:33:12,976 Кас! Кас, ну же, впусти нас! 397 00:33:12,978 --> 00:33:16,380 Кас! Да ладно... 398 00:33:32,431 --> 00:33:35,098 А тебе здесь нравится. 399 00:33:35,100 --> 00:33:39,403 Эти люди, они такие смелые. 400 00:33:40,639 --> 00:33:42,372 Мы не можем остаться. 401 00:33:43,265 --> 00:33:44,984 Почему? 402 00:33:47,326 --> 00:33:49,546 Из-за меня? 403 00:33:49,548 --> 00:33:53,183 Мне жаль, Джек. Это несправедливо. 404 00:33:58,490 --> 00:34:03,393 Все в укрытие! На нас напали! 405 00:34:16,824 --> 00:34:18,557 Михаил! 406 00:34:18,559 --> 00:34:20,459 - Бежим! - Давай, давай, давай, давай! 407 00:34:23,531 --> 00:34:27,766 Заклятие, чтобы открыть портал. Ты написал не те ингредиенты. 408 00:34:27,768 --> 00:34:29,835 Ну так. 409 00:34:29,837 --> 00:34:32,638 Но тебе известны правильные. 410 00:34:32,640 --> 00:34:37,843 Возможно. Но как я уже сказал Сэму с Дином, не тратьте время. 411 00:34:40,981 --> 00:34:43,115 Ну, я не Сэм и Дин. 412 00:34:43,117 --> 00:34:44,983 И что ты сделаешь? 413 00:34:44,985 --> 00:34:51,427 Кое-что, что обещал никогда не делать с человеком без его согласия. 414 00:34:51,874 --> 00:34:54,393 Я вытащу заклятие из твоей головы. 415 00:34:54,395 --> 00:34:56,887 Нет-нет-нет-нет, нельзя. 416 00:34:56,887 --> 00:35:00,399 Я-я впитал слишком много силы. Мы оба поджаримся! 417 00:35:00,401 --> 00:35:02,091 Вероятно. 418 00:35:06,389 --> 00:35:12,167 Прости, но не позволю я ни тебе, ни кому-либо ещё вредить тем, кого я люблю. 419 00:35:12,253 --> 00:35:13,994 Никогда больше. 420 00:35:29,430 --> 00:35:31,846 Ты... Это всё из-за тебя. 421 00:35:31,846 --> 00:35:32,598 Что? 422 00:35:32,598 --> 00:35:36,134 Он проявил свои силы. Так они нас и нашли. 423 00:35:36,136 --> 00:35:38,971 Но я... я не специально. 424 00:35:38,973 --> 00:35:41,039 Толку от твоих извинений. 425 00:35:41,041 --> 00:35:43,108 Чем мы можем помочь? 426 00:35:44,778 --> 00:35:46,892 Вот. Держи. 427 00:35:46,892 --> 00:35:50,415 В амбаре - вход в эвакуационный тоннель. 428 00:35:50,415 --> 00:35:53,352 Собери всех детей, кого найдёшь, и уведи подальше. 429 00:35:53,354 --> 00:35:55,220 Я с тобой. 430 00:35:55,222 --> 00:35:56,889 Ты сделал достаточно. 431 00:35:58,425 --> 00:36:06,031 Джек, нельзя позволить ангелам найти тебя. Лучше спрячься где-нибудь. 432 00:36:18,212 --> 00:36:19,912 Кас? 433 00:36:26,520 --> 00:36:28,720 Я знаю, что делать нужно. 434 00:36:47,574 --> 00:36:51,109 Найти мальчишку. Остальных убить. 435 00:37:05,392 --> 00:37:09,661 Ну-ка. Тише, тише, тише. Я с тобой. 436 00:37:09,663 --> 00:37:11,296 Мэри Винчестер. 437 00:37:11,298 --> 00:37:12,642 Беги! 438 00:37:14,309 --> 00:37:16,125 Ладно. 439 00:37:20,074 --> 00:37:24,309 Полукровка. Где он? 440 00:37:28,215 --> 00:37:29,648 Катись к чёрту. 441 00:37:29,650 --> 00:37:30,949 Смешно. 442 00:37:30,951 --> 00:37:33,318 Стой! 443 00:37:34,655 --> 00:37:39,725 Как раз вовремя. Наслаждайся шоу. 444 00:37:39,727 --> 00:37:42,327 Я сказал - стой. 445 00:38:02,883 --> 00:38:04,649 Ещё ангелы! 446 00:38:04,651 --> 00:38:06,184 Нет. 447 00:38:24,949 --> 00:38:27,541 Отдыхайте. Мы рядом. 448 00:38:34,169 --> 00:38:37,142 Мне и сказать-то нечего, кроме спасибо. 449 00:38:37,691 --> 00:38:40,993 Джек, это было потрясающе. 450 00:38:42,775 --> 00:38:44,577 Я должен был вернуться. 451 00:38:45,186 --> 00:38:51,703 Сэм и Дин не сбежали бы. Они остались бы и сражались. 452 00:38:51,705 --> 00:38:58,810 Ангелы не перестанут на вас нападать. Пока Михаил жив, война не прекратится. 453 00:38:59,364 --> 00:39:01,721 И что ты предлагаешь? 454 00:39:04,389 --> 00:39:06,632 Я должен его убить. 455 00:39:25,172 --> 00:39:26,872 Ну что? 456 00:39:31,545 --> 00:39:37,216 Ну, скажем так, Донателло жив. 457 00:39:38,285 --> 00:39:39,952 Вы же сказали не убивать его. 458 00:39:39,954 --> 00:39:42,351 Да, Кас, но ты превратил его... 459 00:39:43,600 --> 00:39:49,986 Его мозг мёртв. Он дышит через трубку. Что с тобой такое? 460 00:39:51,198 --> 00:39:53,532 - Ничего. - Кас. 461 00:39:53,534 --> 00:39:56,115 У него не было души. Он сломался. 462 00:39:56,920 --> 00:40:00,178 Он был опасен для себя, для вас и для всего человечества. 463 00:40:03,072 --> 00:40:06,645 Вы знали, что он работал на Асмодея? 464 00:40:06,647 --> 00:40:09,248 Что? Нет. 465 00:40:09,250 --> 00:40:11,821 Невольно, но работал. 466 00:40:14,895 --> 00:40:17,256 Некоторых людей нельзя спасти. 467 00:40:17,258 --> 00:40:23,028 И кому же это решать? Тебе? Кто дал тебе такое право? 468 00:40:23,030 --> 00:40:26,081 Никто. Я так решил. 469 00:40:26,081 --> 00:40:30,067 Не сделай я этого, мы бы так и сидели, раздумывали, что делать дальше, 470 00:40:30,067 --> 00:40:33,038 впустую теряли время. 471 00:40:33,040 --> 00:40:40,411 А у нас уже нет времени, Дин. Я же говорил, грядёт война. Война. 472 00:40:41,151 --> 00:40:43,840 Я поступил, как солдат. 473 00:40:45,052 --> 00:40:50,589 Нам нужно было заклятие, чтобы открыть портал - я добыл его. 474 00:40:50,591 --> 00:40:52,542 Теперь нужны четыре ингредиента - 475 00:40:53,316 --> 00:40:55,230 благодать архангела, 476 00:40:58,667 --> 00:41:01,375 плод с Древа Жизни, 477 00:41:02,487 --> 00:41:04,407 Печать Соломона 478 00:41:06,864 --> 00:41:10,776 и кровь «самого святого человека». 479 00:41:10,778 --> 00:41:14,957 Найдём всё это - сможем вернуть всех домой. 480 00:41:14,957 --> 00:41:19,910 И вместе одолеем Люцифера и Михаила. 481 00:41:21,222 --> 00:41:22,861 Только так мы сможем победить, 482 00:41:24,478 --> 00:41:28,825 и только так мы сможем выжить. 483 00:41:31,141 --> 00:41:33,103 Как ты сам сказал, Дин. 484 00:41:36,477 --> 00:41:38,662 Чего бы это ни стоило. 485 00:41:39,555 --> 00:41:44,151 Перевод - © 2018 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV