1 00:00:11,499 --> 00:00:14,536 Миссис Винчестер, вас так и тянет на приключения. 2 00:00:14,536 --> 00:00:15,543 Выпьем? 3 00:00:15,577 --> 00:00:16,406 ТОГДА 4 00:00:16,407 --> 00:00:17,448 Ты давно с мамой говорил? 5 00:00:17,449 --> 00:00:20,541 О, за маму не беспокойтесь. Они с Кетчем - отличная команда. 6 00:00:20,542 --> 00:00:22,242 Ты бы хотел, чтобы твоя мама с ним работала? 7 00:00:22,243 --> 00:00:25,277 Это было неожиданно. 8 00:00:25,279 --> 00:00:26,712 Не знал, что вы покинули Лондон. 9 00:00:26,714 --> 00:00:29,610 Старейшины поручили мне исправить 10 00:00:29,635 --> 00:00:33,018 эту стремительно ухудшающуюся ситуацию. 11 00:00:33,020 --> 00:00:34,105 Доктор Хесс. 12 00:00:35,756 --> 00:00:37,214 Эти охотники вышли из-под контроля. 13 00:00:37,214 --> 00:00:40,460 Ликвидировать их. В частности, братьев Винчестеров. 14 00:00:41,124 --> 00:00:42,494 СЕЙЧАС 15 00:01:02,583 --> 00:01:05,050 Ладно, пойду-ка я отсюда. 16 00:01:05,052 --> 00:01:07,686 - Чего? - Мне на работу завтра. 17 00:01:07,688 --> 00:01:10,790 Чувак, посиди ещё. Выпей пивка. 18 00:01:10,815 --> 00:01:12,700 Насладись представлением. 19 00:01:19,166 --> 00:01:21,066 А ты у нас извращенец. 20 00:01:21,068 --> 00:01:22,902 О, да. 21 00:01:26,274 --> 00:01:28,507 Лан, бывай, чувак. 22 00:02:17,258 --> 00:02:19,912 Эй. Эй! 23 00:02:22,403 --> 00:02:25,645 Ох, блин. Дэрен! 24 00:02:25,646 --> 00:02:27,634 Как это понимать? 25 00:02:27,635 --> 00:02:31,246 Обхохочешься, Дэрен! Ха-ха! 26 00:02:31,848 --> 00:02:33,863 Эй! Дэрен? 27 00:02:53,527 --> 00:02:56,895 Нет. Нет. Нет, нет, нет! 28 00:03:03,543 --> 00:03:05,746 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 29 00:03:11,545 --> 00:03:16,048 Это моя голосовая почта. Отправьте почтой голос ваш. 30 00:03:16,050 --> 00:03:18,317 Ну же, Кас, это я. 31 00:03:18,319 --> 00:03:20,152 Который день не могу дозвониться. 32 00:03:20,154 --> 00:03:23,155 Не знаю, где тебя носит, но мы тут нашли Дагон. 33 00:03:23,157 --> 00:03:26,859 И, несмотря на Кольт, она нас уделала. 34 00:03:26,861 --> 00:03:29,374 Так что помощь нам не помешает. 35 00:03:30,800 --> 00:03:32,271 Перезвони. 36 00:03:32,867 --> 00:03:35,534 Каса так и нет? 37 00:03:35,536 --> 00:03:38,070 Ни слуху, ни духу. 38 00:03:38,072 --> 00:03:41,674 Ладно, давай найдём его. 39 00:03:41,676 --> 00:03:45,277 Я пытался, Сэм. GPS на его телефоне выключен, 40 00:03:45,279 --> 00:03:49,748 а в сводках - ни слова об аресте или смерти странного мужика в плаще. 41 00:03:49,750 --> 00:03:52,685 Ясно. 42 00:03:52,687 --> 00:03:57,656 Дин, это же Кас. Он уже не в первый раз пропадает без следа. 43 00:03:57,658 --> 00:04:04,063 Что бы ни случилось, он выпутается. Как обычно. 44 00:04:04,065 --> 00:04:09,301 Да. А у тебя как? Нарыл чего-нибудь в своей «Избе-читальне»? 45 00:04:09,303 --> 00:04:11,888 Я всю ночь сидел и читал книги про демонов, 46 00:04:11,913 --> 00:04:14,473 оказывается, у нас дофига книг про демонов. 47 00:04:14,475 --> 00:04:15,908 А про Дагон? 48 00:04:15,910 --> 00:04:18,177 Пара упоминаний вскользь, ничего стоящего. 49 00:04:18,179 --> 00:04:21,580 Похоже, Принцы Ада - настоящие подпольщики. 50 00:04:21,582 --> 00:04:23,615 Да, по ходу, фишка у них такая. 51 00:04:25,019 --> 00:04:27,787 Письмо от Мика. 52 00:04:30,014 --> 00:04:31,155 Новое дело. 53 00:04:32,050 --> 00:04:32,832 Хорошо. 54 00:04:33,132 --> 00:04:35,011 Парень по имени Джерод Хейс 55 00:04:35,012 --> 00:04:37,831 пропал в Томагавке, штат Висконсин, неделю назад. 56 00:04:37,832 --> 00:04:41,367 Ни свидетелей, ни тела. Но Мик говорит, там давняя история. 57 00:04:41,391 --> 00:04:42,602 То есть? 58 00:04:42,603 --> 00:04:47,210 С 1898 по 1997 в Томагавке каждый год пропадали люди, 59 00:04:47,210 --> 00:04:49,808 потом - тишина, и вот опять. 60 00:04:49,810 --> 00:04:51,443 Значит, двадцать лет? 61 00:04:51,445 --> 00:04:55,647 Да. Может, опять началось? Возможно, это какой-то цикл? 62 00:04:55,649 --> 00:05:01,987 Ну, давай выясним. 63 00:05:05,593 --> 00:05:07,093 Пора. 64 00:05:20,307 --> 00:05:25,010 Простите, но какое федералам дело до Джерода Хейса? 65 00:05:25,012 --> 00:05:27,112 Приказ есть приказ. 66 00:05:27,114 --> 00:05:31,717 Да. Что вы можете нам рассказать? 67 00:05:31,719 --> 00:05:35,454 Ну, рассказывать особо нечего. 68 00:05:35,456 --> 00:05:38,590 Джерод с друзьями отдыхали возле Уэзерторпа. 69 00:05:38,592 --> 00:05:41,126 Молодёжь ездит туда пообжиматься. 70 00:05:41,128 --> 00:05:47,566 Джерод свалил домой пораньше, но так и не дошёл. 71 00:05:47,568 --> 00:05:49,067 Значит, кто-то ему помешал. 72 00:05:49,069 --> 00:05:52,337 - М... возможно. - Возможно? 73 00:05:52,339 --> 00:05:55,040 Слушайте, может, Джерода и похитили. 74 00:05:55,042 --> 00:05:58,777 Мы этого не исключаем. Но как по мне - он сбежал. 75 00:05:58,779 --> 00:06:01,713 - С какой это стати? - Жизнь у парня была не сахар. 76 00:06:01,715 --> 00:06:03,715 Мать ушла много лет назад. А отец... 77 00:06:03,717 --> 00:06:08,487 Скажем так, «Джерод частенько падал с лестницы». Ну, вы понимаете. 78 00:06:08,511 --> 00:06:11,323 Минуточку. Если вы знали, что его избивают, почему... 79 00:06:11,325 --> 00:06:12,483 Мы пытались. 80 00:06:12,483 --> 00:06:17,921 Но отобрать ребёнка даже у самых паршивых родителей не так-то просто. 81 00:06:18,966 --> 00:06:20,599 Вы говорили с его отцом? 82 00:06:20,601 --> 00:06:23,001 Не могу. Никак. 83 00:06:23,003 --> 00:06:25,404 Пару лет назад его разбил инсульт. 84 00:06:25,406 --> 00:06:27,596 Теперь дышит через трубку. 85 00:06:27,621 --> 00:06:30,375 Угадайте, кто за ним ухаживает? 86 00:06:30,377 --> 00:06:33,478 Представьте, каково кормить с ложечки того, кто всю жизнь на тебя орал? 87 00:06:33,480 --> 00:06:36,189 Терпению каждого есть предел. 88 00:06:36,214 --> 00:06:39,551 Если Джерод сбежал, я его не виню. 89 00:06:39,553 --> 00:06:42,287 Вы сказали, в ночь исчезновения он был с друзьями. 90 00:06:42,289 --> 00:06:44,423 Да, они что-нибудь рассказали? 91 00:06:44,425 --> 00:06:45,991 По сути - ничего. 92 00:06:48,229 --> 00:06:50,495 Красавчик, а? 93 00:06:52,233 --> 00:06:55,234 Ага. Знаете, где найти этих друзей? 94 00:06:55,236 --> 00:06:57,603 О, да, конечно. 95 00:07:03,244 --> 00:07:05,544 Дэрен Бостон? 96 00:07:05,546 --> 00:07:08,180 Агенты Старк и Мартелл, ФБР. 97 00:07:09,316 --> 00:07:10,949 О, чёрт. 98 00:07:10,951 --> 00:07:16,488 Да не бойся. Ты ведь в лечебных целях? 99 00:07:17,758 --> 00:07:21,627 - Э-э... да? - Точно. 100 00:07:23,230 --> 00:07:27,599 Мы хотели поговорить о ночи, когда пропал Джерод Хейс. 101 00:07:27,601 --> 00:07:29,368 А в чём дело? 102 00:07:29,370 --> 00:07:31,136 Ну, шериф сказал, ты был с ним. 103 00:07:31,138 --> 00:07:34,573 Шериф - болван, чтоб вы знали. 104 00:07:34,575 --> 00:07:38,377 Он думает, Джерод просто свалил из города. 105 00:07:38,379 --> 00:07:40,612 - А ты так не думаешь? - Он не сбегал. 106 00:07:40,614 --> 00:07:42,281 Ты сказал это копам? 107 00:07:42,283 --> 00:07:48,020 Шериф Бишоп мне не поверит. У нас давние тёрки. 108 00:07:48,022 --> 00:07:49,554 Тёрки? 109 00:07:49,556 --> 00:07:54,026 Как только в городе что-то случается, он тащит меня в участок. 110 00:07:54,028 --> 00:07:56,395 Почему? 111 00:07:56,397 --> 00:07:59,231 - Догадайтесь. - Ясно. 112 00:07:59,233 --> 00:08:04,403 Если не хочешь говорить шерифу, что ты видел, может, расскажешь нам? 113 00:08:06,941 --> 00:08:09,875 Эй! Дэрен! 114 00:08:12,246 --> 00:08:15,047 Я побежал, чтобы помочь Джероду. Но... 115 00:08:15,049 --> 00:08:17,549 Нет, нет, нет! 116 00:08:18,652 --> 00:08:21,119 Монстр забрал его. 117 00:08:21,121 --> 00:08:22,454 Монстр? 118 00:08:22,456 --> 00:08:25,290 Чёрный Билл. 119 00:08:30,731 --> 00:08:31,404 Привет! 120 00:08:31,428 --> 00:08:34,701 «Чёрный Билл» - это местная легенда, которой больше сотни лет. 121 00:08:34,725 --> 00:08:35,935 Подлить? 122 00:08:35,936 --> 00:08:36,853 Спасибо. 123 00:08:36,854 --> 00:08:39,539 В рассказе, датированном 1907-м годом, 124 00:08:39,564 --> 00:08:42,774 сказано, что тогда его называли Чёрный Уильям. 125 00:08:42,776 --> 00:08:47,079 Похоже, что в какой-то момент... Чувак, не отвлекайся. 126 00:08:47,081 --> 00:08:49,314 Я слушаю. Чёрный Билл. Что дальше? 127 00:08:50,684 --> 00:08:55,087 В общем, он живёт в лесу, наподобие местного Джерсийского Дьявола. 128 00:08:55,089 --> 00:08:56,922 И, похоже, у него козлиная голова. 129 00:08:56,924 --> 00:09:00,859 Козлиная? Типа, ме-е-е? Козлиная? 130 00:09:00,861 --> 00:09:03,362 Да, козлиная. 131 00:09:03,364 --> 00:09:05,030 Может, его-то Дэрен и видел. 132 00:09:05,032 --> 00:09:06,965 - Если только не соврал нам. - Да, сейчас вернусь. 133 00:09:06,967 --> 00:09:09,368 Не, это вряд ли, он слишком напуган. 134 00:09:09,370 --> 00:09:13,572 Значит, у нас тут козёл с пиратским именем, что звучит бредово, даже для нас. 135 00:09:13,574 --> 00:09:17,866 Похоже, дело серьёзное. Если он настоящий, то что он такое? 136 00:09:17,890 --> 00:09:20,600 Не знаю. Существует уйма легенд о полу-людях, 137 00:09:20,625 --> 00:09:23,015 полу-зверях, начиная с древнеегипетских. 138 00:09:23,017 --> 00:09:27,085 Ладно, ты выясняй, что это за хрень, а я придумаю, как его убить. Лады? 139 00:09:27,087 --> 00:09:29,021 Хорошо. 140 00:09:29,023 --> 00:09:31,089 Отлично. Не жди меня. 141 00:09:31,091 --> 00:09:31,736 Что? 142 00:09:31,760 --> 00:09:32,959 Я уже знаю, как его убить. 143 00:09:32,960 --> 00:09:35,594 Как ты... ты даже не знаешь, кто это. 144 00:09:35,596 --> 00:09:37,996 Кольт. Замочит любого. 145 00:09:37,998 --> 00:09:41,833 Шевели мозгами, Сэмми, не переусердствуй. 146 00:09:41,835 --> 00:09:43,702 Только не про горячий кофе. 147 00:09:43,704 --> 00:09:47,873 Боже, какой у вас кофе горячий. Прямо как... 148 00:09:47,875 --> 00:09:49,741 Привет. 149 00:09:49,743 --> 00:09:52,277 - Как тебя зовут? - Кармен. 150 00:10:12,955 --> 00:10:14,623 Прости. 151 00:10:14,902 --> 00:10:16,468 Чёрт подери, Пит! 152 00:10:16,470 --> 00:10:23,575 Дэрен. Не хочу строить из себя злодея, но ты опоздал. Опять. 153 00:10:23,577 --> 00:10:25,777 Да, и что? 154 00:10:25,779 --> 00:10:28,380 Ты не оставляешь мне выбора, приятель. 155 00:10:28,382 --> 00:10:31,450 Я знаю, что вы с Джеродом были очень близки. 156 00:10:31,452 --> 00:10:37,422 Мне он тоже нравился. Он был ценным работником и моим другом. 157 00:10:37,424 --> 00:10:38,857 - Серьёзно? - Да. 158 00:10:38,859 --> 00:10:42,727 Он возненавидел тебя, когда ты перевёл его на полставки. 159 00:10:43,931 --> 00:10:47,099 Что ж, он имел на это полное право. 160 00:10:47,101 --> 00:10:51,770 Но хватит использовать его как предлог, чтобы прогуливать. 161 00:10:51,772 --> 00:10:56,374 - Ясно? - Да. Ясно. 162 00:10:56,376 --> 00:11:01,046 Дэрен, Дэрен. Ещё кое-что. 163 00:11:01,048 --> 00:11:05,550 Будь добр, воздержись от травки. Ладно? 164 00:11:05,552 --> 00:11:09,554 Хотя бы завтра. Это очень важный день. 165 00:11:57,065 --> 00:12:02,958 Да нет, нет. Я понимаю. Да. Ну, мне пора. 166 00:12:05,833 --> 00:12:07,399 Ещё увидимся, ага. 167 00:12:15,310 --> 00:12:17,710 - Хорошая ночка? - Шикарная. 168 00:12:17,712 --> 00:12:21,480 Просто очешуеть. Полный улёт. 169 00:12:23,318 --> 00:12:25,151 Ты это будешь? 170 00:12:25,153 --> 00:12:28,621 Э, видимо, нет. Угощайся. 171 00:12:28,623 --> 00:12:31,123 Не мог блинчики заказать, что ли? Хотя бы раз? 172 00:12:31,125 --> 00:12:33,192 - Ну ладно, я... - Нет-нет, нет. 173 00:12:33,194 --> 00:12:38,197 Переживу. А как ты провёл ночь? 174 00:12:38,199 --> 00:12:42,068 Не скучал. Не так, как ты, но тоже неплохо. 175 00:12:42,070 --> 00:12:44,804 В книжках рылся. Нарыл что-нибудь про козлика? 176 00:12:44,806 --> 00:12:46,305 Да, немного. 177 00:12:46,307 --> 00:12:50,042 Кажется, я понял, с кем мы имеем дело. Смотри. 178 00:12:50,044 --> 00:12:53,646 Это Сатир. Получеловек, полукозёл из греческих мифов. 179 00:12:53,748 --> 00:12:57,316 Да ну, он же красавчик. Даже на флейте играет. 180 00:12:57,318 --> 00:13:00,153 Да, Дин. Это Пан. И его флейта. 181 00:13:02,157 --> 00:13:05,443 Слушай. Сатиры - покровители безудержной похоти. 182 00:13:05,468 --> 00:13:08,327 Заманивают людей в лес на массовые оргии. 183 00:13:08,329 --> 00:13:09,729 Класс. 184 00:13:09,731 --> 00:13:12,198 А по окончании веселья Сатир - цитирую - 185 00:13:12,200 --> 00:13:15,132 «пожирает плоть своих жертв до тех пор, пока его 186 00:13:15,157 --> 00:13:18,328 брюхо не раздувается от их сырого, скользкого мяса». 187 00:13:20,041 --> 00:13:23,443 Живописно. Ладно, что делать будем? 188 00:13:23,445 --> 00:13:26,312 Ну, я думал ещё разок сходить поговорить с Дэреном, 189 00:13:26,314 --> 00:13:28,781 уточнить, действительно ли он это видел. 190 00:13:28,783 --> 00:13:29,800 Но? 191 00:13:29,801 --> 00:13:33,052 Но его мама сказала, что Дэрен вчера не вернулся с работы. 192 00:13:35,423 --> 00:13:38,691 Не подкачайте. 193 00:13:38,693 --> 00:13:42,962 Простите, сэр. Здрасте. Агенты Старк и Мартелл, ФБР. 194 00:13:42,964 --> 00:13:45,298 Мы ищем Дэрена Бостона. 195 00:13:45,300 --> 00:13:48,468 Э... Дэрена? У него неприятности? 196 00:13:48,470 --> 00:13:50,770 Нет, нет, вовсе нет. Мы говорили с ним вчера. 197 00:13:50,772 --> 00:13:54,107 Просто хотели ещё кое-что уточнить. Полагаю, здесь его нет? 198 00:13:54,109 --> 00:13:56,909 Нет, Дэрен не пришёл сегодня на работу. 199 00:13:58,513 --> 00:14:01,714 Когда вы в последний раз его видели? 200 00:14:01,716 --> 00:14:04,784 Вчера вечером, когда закрывался. 201 00:14:04,786 --> 00:14:06,352 Напомнил, что сегодня важный день. 202 00:14:06,354 --> 00:14:08,254 Почему важный? 203 00:14:08,256 --> 00:14:10,356 Видите мужика с планшетом? 204 00:14:10,358 --> 00:14:13,192 - Да. - Это сан-инспектор. 205 00:14:13,194 --> 00:14:14,694 Пытается нас закрыть. 206 00:14:14,696 --> 00:14:17,463 Почему? Здесь же ни пятнышка. 207 00:14:17,465 --> 00:14:22,735 Мы соблюдаем чистоту, но наше оборудование слегка устарело. 208 00:14:22,737 --> 00:14:25,805 - Так обновите. - Если б мы могли. 209 00:14:25,807 --> 00:14:27,707 Дела идут неважно. 210 00:14:27,709 --> 00:14:30,176 Три месяца назад пришлось закрыть половину комбината. 211 00:14:30,178 --> 00:14:32,384 А хозяин предпочитает играть в шерифа, 212 00:14:32,409 --> 00:14:34,081 нежели разбираться с делами. 213 00:14:34,082 --> 00:14:35,281 Минутку. 214 00:14:35,283 --> 00:14:37,884 Вы хотите сказать, что шериф Бишоп - владелец этого места? 215 00:14:37,886 --> 00:14:40,473 Да. Барретт Бишоп-младший. 216 00:14:40,498 --> 00:14:43,956 Наследник мясной империи Бишопов. 217 00:14:43,958 --> 00:14:48,694 Его семья владеет этим комбинатом целую вечность. 218 00:14:48,696 --> 00:14:52,064 Барри в офисе, надеется уболтать инспектора. 219 00:14:52,066 --> 00:14:54,700 Но как по мне - поздно пить боржоми, когда почки отвалились. 220 00:14:54,702 --> 00:14:57,069 Мистер Гарфинкл. 221 00:14:57,071 --> 00:14:58,704 Прошу прощения. 222 00:14:58,706 --> 00:15:00,540 Конечно. 223 00:15:00,542 --> 00:15:03,056 Значит, мы приезжаем, начинаем расследование, 224 00:15:03,056 --> 00:15:04,777 общаемся с местным копом... 225 00:15:04,779 --> 00:15:06,312 И единственный свидетель пропадает. 226 00:15:06,314 --> 00:15:10,950 А в последний раз его видели на заводе шерифа. Совпадение? 227 00:15:15,056 --> 00:15:16,923 Ты есть хочешь? Я хочу. 228 00:15:16,925 --> 00:15:18,658 Можно вас, шериф? 229 00:15:18,660 --> 00:15:20,626 Агенты. Что вы здесь делаете? 230 00:15:20,628 --> 00:15:23,309 Хотели спросить вас о том же, но... 231 00:15:23,334 --> 00:15:26,065 а, точно, вы - владелец этого места. 232 00:15:26,067 --> 00:15:28,745 Моё имя стоит на документах. 233 00:15:28,770 --> 00:15:31,137 Но заправляет всем Пит. 234 00:15:31,139 --> 00:15:33,472 Вы всё ещё ищете Джерода Хейса? 235 00:15:33,474 --> 00:15:35,908 Да, а теперь ещё и Дэрена Бостона. 236 00:15:35,910 --> 00:15:38,344 Да. Похоже, он тоже пропал. 237 00:15:38,346 --> 00:15:40,646 Боже. Впервые слышу. 238 00:15:40,648 --> 00:15:45,051 Да. Скажите, что вы знаете о Чёрном Билле? 239 00:15:45,053 --> 00:15:46,752 - О ком? - О Чёрном Билле. 240 00:15:46,754 --> 00:15:49,689 Дэрен сказал, что видел, как Чёрный Билл напал на Джерода. 241 00:15:49,691 --> 00:15:51,991 Он не хотел вам говорить, думал, вы не поверите. 242 00:15:51,993 --> 00:15:55,895 Ну, да. Да. Он прав. 243 00:15:55,897 --> 00:15:58,469 Слушайте, в наших краях родители запрещают 244 00:15:58,494 --> 00:16:01,100 детям ходить в лес, пугая их Чёрным Биллом. 245 00:16:01,102 --> 00:16:05,571 Это местная страшилка. Все знают, что на самом деле его нет. 246 00:16:05,573 --> 00:16:08,578 Вы уверены? В вашем городе немало народу пропало. 247 00:16:08,603 --> 00:16:11,043 Каждый год по человеку, вплоть до 97-го. 248 00:16:11,045 --> 00:16:15,883 Да. Ну, да. Люди приезжают, устраиваются работать на комбинат, 249 00:16:15,908 --> 00:16:20,721 потом им становится скучно, и они уезжают. 250 00:16:20,722 --> 00:16:22,088 А Дэрен? 251 00:16:22,090 --> 00:16:24,724 Может, он и верит, что видел Чёрного Билла, но будем откровенны. 252 00:16:26,361 --> 00:16:28,494 Парень был пьян, или накурен, или и то, и другое. 253 00:16:28,496 --> 00:16:33,199 Спорю на что угодно, Дэрен сейчас где-то отсыпается. 254 00:16:33,201 --> 00:16:37,069 Чёрт, да наверняка уже выспался, живой и здоровый. 255 00:16:58,559 --> 00:17:04,826 Эй! Помогите, кто-нибудь! 256 00:17:05,859 --> 00:17:07,164 Помогите! 257 00:17:10,609 --> 00:17:12,453 На помощь! 258 00:17:13,541 --> 00:17:15,701 Шериф явно что-то темнит. 259 00:17:15,702 --> 00:17:16,876 Да уж. 260 00:17:16,902 --> 00:17:18,338 Да, но как он связан с козлоголовым? 261 00:17:18,413 --> 00:17:20,257 Хороший вопрос. 262 00:17:22,617 --> 00:17:24,517 Помогите! 263 00:18:08,763 --> 00:18:12,264 Помогите! На помощь! Кто-нибудь! 264 00:18:12,266 --> 00:18:18,237 На помощь! Помогите! Помогите! Спасите! 265 00:18:26,180 --> 00:18:28,180 Серьёзно, Дин? 266 00:18:28,182 --> 00:18:30,850 Как ты можешь есть после того, что мы видели? 267 00:18:30,852 --> 00:18:32,451 Повзрослей, Сэм. 268 00:18:32,453 --> 00:18:34,024 Бургер - говядина, бекон - свинина, 269 00:18:34,049 --> 00:18:35,421 «Зелёный сойлент» - человечина. 270 00:18:35,423 --> 00:18:39,091 А это - вкуснятина. 271 00:18:40,795 --> 00:18:44,897 Мда. Ладно, какие новости? Нашёл что-нибудь? 272 00:18:44,899 --> 00:18:46,899 Да, вроде того. 273 00:18:46,901 --> 00:18:50,092 Я сверил имена всех пропавших людей 274 00:18:50,117 --> 00:18:53,372 со списком работников мясокомбината. 275 00:18:53,374 --> 00:18:55,875 И? Были ещё жертвы из числа рабочих? 276 00:18:55,877 --> 00:18:57,810 Все до одного. 277 00:18:57,812 --> 00:19:01,509 Все? Серьёзно? То есть, можно утверждать, 278 00:19:01,534 --> 00:19:05,117 что Чёрный Билл связан с мясокомбинатом? 279 00:19:05,119 --> 00:19:09,355 Да. Или с семьёй владельца. Или и то, и другое. 280 00:19:09,357 --> 00:19:11,757 Может, у них домашний зоопарк из ручных монстриков. 281 00:19:14,162 --> 00:19:17,072 Я тут заглянул в городской архив. 282 00:19:17,097 --> 00:19:19,298 Томагавк основали Бишопы. 283 00:19:19,300 --> 00:19:21,200 Город принадлежит компании с потрохами. 284 00:19:21,202 --> 00:19:23,769 Все, кто здесь жил, работали на мясокомбинате. 285 00:19:23,771 --> 00:19:26,572 Бишопы владели всей недвижимостью и предприятиями. 286 00:19:26,574 --> 00:19:29,575 Во всяком случае, до недавнего времени. 287 00:19:29,577 --> 00:19:33,846 Похоже, шериф распродаёт семейную собственность. 288 00:19:33,848 --> 00:19:39,752 Избавился от всего, кроме комбината и фамильного особняка. 289 00:19:39,754 --> 00:19:42,054 Ого. А кто живёт в доме семейки Аддамс? 290 00:19:44,659 --> 00:19:48,494 - От Мика. - Ясно. Скажи, всё путём. 291 00:19:48,496 --> 00:19:50,896 Значит, жуткий домишко? 292 00:19:50,898 --> 00:19:54,200 Жуткий домишко. 293 00:19:56,604 --> 00:19:59,238 Чисто. Заходим. 294 00:20:01,108 --> 00:20:03,209 Итак, помните приказ. 295 00:20:03,211 --> 00:20:07,139 Цель нашего визита - предоставить доктору Хесс исчерпывающую информацию 296 00:20:07,164 --> 00:20:11,517 о наших «друзьях» Винчестерах: их союзники, их привычки, 297 00:20:11,519 --> 00:20:13,898 почему у Сэма такие блестящие волосы, 298 00:20:13,923 --> 00:20:16,589 сколько у Дина дрянных фланелевых рубашек. 299 00:20:16,591 --> 00:20:20,626 Работаем быстро, тихо, следов не оставляем. 300 00:20:20,628 --> 00:20:26,239 О, и, по всей видимости, Мик передал Сэму и Дину проклятый Кольт. 301 00:20:26,239 --> 00:20:28,223 Найдите его, ладно? 302 00:20:37,612 --> 00:20:39,912 Вроде пустой. 303 00:20:39,914 --> 00:20:43,482 Ну, заглянем внутрь. Вдруг повезёт. 304 00:21:31,265 --> 00:21:35,034 Дин, похоже, нам повезло. 305 00:21:39,140 --> 00:21:40,330 Ого. 306 00:21:48,993 --> 00:21:52,715 Эй! Козлёночек! 307 00:22:25,019 --> 00:22:27,453 Чего богатеям вечно не хватает? 308 00:22:27,455 --> 00:22:31,628 Они, наверное, такие: «Крокет - это неплохо. 309 00:22:31,653 --> 00:22:35,084 Но знаете, что ещё лучше? Убийство». 310 00:23:05,793 --> 00:23:07,826 И снова здрасте. 311 00:23:19,010 --> 00:23:20,800 Выкладывай. 312 00:23:20,801 --> 00:23:22,138 Вы всё не так поняли. 313 00:23:22,162 --> 00:23:25,303 Да ладно? По мне так типичное логово убийцы. 314 00:23:25,305 --> 00:23:28,406 Шериф, что происходит? 315 00:23:29,609 --> 00:23:34,446 Вы... вы мне не поверите. 316 00:23:35,816 --> 00:23:40,852 А ты попробуй. У нас нет предубеждений. 317 00:23:43,623 --> 00:23:48,927 У моей семьи есть тайна. 318 00:23:48,929 --> 00:23:50,895 У всех они есть. 319 00:23:50,897 --> 00:23:53,164 Это про Чёрного Билла? 320 00:23:53,166 --> 00:23:57,656 Нет. То есть, да, но... Его не существует. 321 00:23:59,695 --> 00:24:03,108 Чёрный Билл - это мы. 322 00:24:03,110 --> 00:24:05,143 Повтори? 323 00:24:08,748 --> 00:24:12,484 В детстве отец рассказывал мне истории про монстра, 324 00:24:12,486 --> 00:24:17,122 жившего под нашим домом и приносившего богатство. 325 00:24:17,124 --> 00:24:21,226 Всё, что от нас требовалось - кормить его. 326 00:24:21,228 --> 00:24:27,365 - Чем кормить? - Кровью... человеческой. 327 00:24:29,136 --> 00:24:32,633 Мой отец, мой дед и так далее 328 00:24:32,658 --> 00:24:37,099 ловили какого-нибудь бедолагу, притаскивали сюда и... 329 00:24:42,816 --> 00:24:45,116 И они всегда надевали маску. 330 00:24:45,118 --> 00:24:49,154 Чёрного Билла придумали мы. 331 00:24:49,156 --> 00:24:51,089 Значит, козлоголовый - просто человек? 332 00:24:52,626 --> 00:24:54,225 А кто тогда монстр? 333 00:24:54,227 --> 00:24:58,963 Молох. Бог, требующий жертв. 334 00:24:58,965 --> 00:25:02,500 Прости, не понял. У вас в подвале живёт божок? 335 00:25:02,502 --> 00:25:05,503 Да, давным-давно мои предки поймали Молоха, 336 00:25:05,505 --> 00:25:10,191 посадили под замок, морили голодом. 337 00:25:10,191 --> 00:25:11,910 Всё это дело рук моих предков. 338 00:25:11,912 --> 00:25:17,015 В конце концов божок был готов на всё ради глотка крови. 339 00:25:20,086 --> 00:25:23,154 С помощью Молоха мы разбогатели. 340 00:25:26,026 --> 00:25:32,664 В 97-м отец умер, и я всё это прекратил. Я не мог... 341 00:25:32,666 --> 00:25:35,004 Я никого не убивал. Просто хотел помочь людям, 342 00:25:35,029 --> 00:25:37,635 загладить всё зло, что мы причинили. 343 00:25:37,637 --> 00:25:41,940 Я хотел оставить после себя что-то хорошее. 344 00:25:41,942 --> 00:25:44,042 Да ты просто душка. 345 00:25:44,044 --> 00:25:45,810 А что стало с Молохом? 346 00:25:47,147 --> 00:25:52,250 Я держу его под замком. Надеюсь, умрёт от голода. 347 00:25:52,252 --> 00:25:54,919 Где ты его держишь? 348 00:26:42,035 --> 00:26:44,469 - Тут пусто. - Что? 349 00:26:44,471 --> 00:26:47,505 - Пусто. - Нет, нет. Нет-нет-нет. 350 00:26:52,779 --> 00:26:54,646 Останься, пригляди за ним. 351 00:26:54,648 --> 00:26:57,849 Что? Дин, а если там божок? 352 00:26:57,851 --> 00:27:00,285 Справлюсь. 353 00:28:16,690 --> 00:28:18,384 Дин? 354 00:28:24,875 --> 00:28:25,943 Эй! 355 00:28:29,167 --> 00:28:33,101 Эй! Откройте! Эй! 356 00:28:46,995 --> 00:28:48,698 Держите. 357 00:28:52,207 --> 00:28:53,150 Что вы делаете? 358 00:28:53,174 --> 00:28:55,140 Хочу отследить сотовый Дина. 359 00:28:56,169 --> 00:28:58,395 Ага, есть. Поехали. 360 00:29:05,580 --> 00:29:10,383 Я так и знал. Ни черта не видно. 361 00:30:32,767 --> 00:30:35,935 Привет, Пит. Классная берлога. 362 00:30:35,937 --> 00:30:38,371 Не думал встретить вас снова, агент. 363 00:30:38,373 --> 00:30:41,140 Я пришёл в дом в поисках брата. 364 00:30:41,142 --> 00:30:43,442 - Брата? - Барри. 365 00:30:43,444 --> 00:30:46,979 Разные мамы, один папа. 366 00:30:50,118 --> 00:30:54,754 Старик Бишоп был известным бабником. 367 00:30:54,756 --> 00:30:58,791 Весь город был в курсе, но это ничего не меняло. 368 00:30:58,793 --> 00:31:03,629 Барри вырос в большом доме, а я в трейлере. 369 00:31:03,631 --> 00:31:05,398 По-вашему, это справедливо? 370 00:31:05,400 --> 00:31:09,402 Честно? Похоже на дрянную серию «Санта-Барбары». 371 00:31:14,342 --> 00:31:16,275 А вы у нас шутник. 372 00:31:16,277 --> 00:31:18,944 Да, больше ничего не остаётся. 373 00:31:18,946 --> 00:31:22,614 Верно. А знаете, что есть у меня? 374 00:31:25,381 --> 00:31:27,354 Бог. 375 00:31:27,555 --> 00:31:29,889 Молох. 376 00:31:29,891 --> 00:31:32,725 Бинго! 377 00:31:32,727 --> 00:31:35,684 Барри разбазаривает семейное состояние, 378 00:31:35,709 --> 00:31:38,197 и мне пришлось проявить смекалку. 379 00:31:38,199 --> 00:31:40,732 Я пошёл в старый дом в надежде поживиться 380 00:31:40,757 --> 00:31:42,625 чем-нибудь, что можно продать. 381 00:31:43,671 --> 00:31:46,327 Но нашёл кое-что получше. 382 00:31:53,283 --> 00:31:54,613 Молоха. 383 00:31:56,261 --> 00:31:58,230 Он пообещал сделать меня богачом. 384 00:31:58,230 --> 00:32:00,970 Сказал, что решит все мои проблемы. 385 00:32:02,087 --> 00:32:04,590 Нужно всего лишь накормить его. 386 00:32:04,592 --> 00:32:09,462 Чёрт возьми, я же Бишоп. Это наша работа, верно? 387 00:32:09,464 --> 00:32:14,333 Охотиться на людей, убивать их. Семейное дело. 388 00:32:14,335 --> 00:32:17,073 Молох голодал двадцать лет. 389 00:32:17,073 --> 00:32:19,961 Ему нужно насытиться, чтобы вернуть силы, 390 00:32:19,962 --> 00:32:24,161 но потом всё будет в шоколаде. 391 00:32:24,185 --> 00:32:26,946 Да. Я спасу этот город. 392 00:32:26,948 --> 00:32:29,014 Скажи это Джероду и Дэрену. 393 00:32:29,016 --> 00:32:32,952 Джерод был олухом. Так ему и надо. 394 00:32:32,954 --> 00:32:37,990 А Дэрен? Жаль, но парень начал болтать, пришлось его убрать. 395 00:32:37,992 --> 00:32:42,094 Концы в воду, понимаешь? Концы в воду. Так-то! 396 00:32:42,096 --> 00:32:44,562 Этот осёл, мой сводный брат, 397 00:32:44,562 --> 00:32:47,132 должен был стать следующим обедом, но и ты сойдёшь. 398 00:32:47,134 --> 00:32:48,601 Эй, эй, стоп, стоп, стоп, погоди. 399 00:32:48,603 --> 00:32:55,274 Пит, давай сперва всё обсудим. Слушай. Давай... 400 00:32:55,276 --> 00:32:59,245 Скоро всё закончится. Спасибо за подмогу! 401 00:32:59,247 --> 00:33:00,913 Что... 402 00:33:06,253 --> 00:33:07,785 Обыск окончен, сэр. 403 00:33:07,810 --> 00:33:09,733 Мы сфотографировали и описали каждый дюйм. 404 00:33:09,733 --> 00:33:11,457 - Кольт нашли? - Боюсь, нет. 405 00:33:11,459 --> 00:33:13,058 Видимо, он у Винчестеров. 406 00:33:13,060 --> 00:33:14,426 Твою мать. 407 00:33:14,428 --> 00:33:16,662 - Уходим? - Да. 408 00:33:16,664 --> 00:33:21,100 Только один момент. 409 00:33:21,102 --> 00:33:25,137 Ну вот, теперь можно и выпить. 410 00:34:23,998 --> 00:34:27,132 Пит! Пит! 411 00:34:30,137 --> 00:34:32,571 Дин? 412 00:35:04,405 --> 00:35:06,071 Дин? 413 00:35:41,776 --> 00:35:43,976 Дин? 414 00:35:49,617 --> 00:35:51,850 Иди сюда, ублюдок. 415 00:36:11,205 --> 00:36:14,239 Пит, остановись. 416 00:36:18,512 --> 00:36:19,845 Какое тебе дело? 417 00:36:19,847 --> 00:36:21,480 Я отдал тебе комбинат. 418 00:36:21,482 --> 00:36:23,882 Ты знал, что эта куча дерьма вот-вот разорится. 419 00:36:23,884 --> 00:36:27,953 Всю жизнь только это мне и доставалось! Дерьмо! 420 00:36:39,066 --> 00:36:42,234 Довольно. Я спасу этот город. 421 00:36:42,236 --> 00:36:45,771 Я - герой. А ты - труп. 422 00:37:22,510 --> 00:37:26,345 Кольт. Замочит любого. 423 00:37:41,458 --> 00:37:46,695 Эй, как самочувствие? 424 00:37:46,697 --> 00:37:51,433 Будто провёл двенадцать раундов против бога. В общем, нормально. 425 00:37:51,435 --> 00:37:54,169 - Да. - Уезжайте. 426 00:37:56,406 --> 00:37:58,740 Нет, шериф, мы поможем прибрать... 427 00:37:58,742 --> 00:38:04,359 Нет. Я обо всём позабочусь. Сам. 428 00:38:07,872 --> 00:38:11,211 Это моё наследие. 429 00:38:18,729 --> 00:38:20,395 - Сэм. - Да? 430 00:38:20,397 --> 00:38:22,597 В следующий раз, когда я скажу, что у нас странная семья, 431 00:38:22,599 --> 00:38:25,600 напомни, что мы не козлоголовые психи. 432 00:38:25,602 --> 00:38:28,069 Да, это точно. 433 00:38:30,474 --> 00:38:35,594 Знаешь, я тут думал о словах Бишопа насчёт того, 434 00:38:37,281 --> 00:38:39,181 какое наследие мы оставим. 435 00:38:41,652 --> 00:38:43,771 Когда нас не станет, думаешь, 436 00:38:43,771 --> 00:38:47,713 кто-нибудь вспомнит, что мы сделали? Скажем, лет через сто? 437 00:38:49,660 --> 00:38:51,126 Нет. 438 00:38:51,128 --> 00:38:52,761 Замечательно. 439 00:38:52,763 --> 00:38:58,233 В смысле, о таких, как мы, в исторических книжках не пишут, знаешь ли. 440 00:39:01,038 --> 00:39:05,407 Те, кого мы спасли - вот наше наследие. 441 00:39:05,409 --> 00:39:12,280 Они будут помнить нас до тех пор, пока и эта память не угаснет. 442 00:39:13,584 --> 00:39:19,087 Но мир после нас станет лучше, чем был до нас. 443 00:39:25,629 --> 00:39:28,697 Интересно, а что будет с Бункером? 444 00:39:28,699 --> 00:39:35,337 Когда нас не станет, придут какие-нибудь охотники и продолжат наше дело? 445 00:39:35,739 --> 00:39:37,706 Надеюсь. 446 00:39:37,708 --> 00:39:40,742 Да, я тоже. 447 00:39:53,056 --> 00:39:55,523 Что ты делаешь? 448 00:39:55,525 --> 00:39:57,726 Оставляю след. 449 00:40:10,097 --> 00:40:11,831 Держи. 450 00:40:46,910 --> 00:40:50,011 Надо, наверное, звякнуть Мику, отчитаться. 451 00:40:50,013 --> 00:40:52,113 Да. 452 00:40:55,619 --> 00:40:58,253 Привет, Винчестер. 453 00:40:58,255 --> 00:40:59,654 Кетч? 454 00:40:59,656 --> 00:41:01,389 - А где Мик? - А он вам не сказал? 455 00:41:01,391 --> 00:41:03,692 Улетел в Лондон вчера вечером. 456 00:41:03,694 --> 00:41:07,122 После всех недоразумений с Дагон и Ренни 457 00:41:07,147 --> 00:41:09,964 Мику придётся за многое ответить. 458 00:41:09,966 --> 00:41:13,201 Так что пока будете отчитываться мне. 459 00:41:13,203 --> 00:41:14,536 Серьёзно? 460 00:41:14,538 --> 00:41:17,038 Мне это нравится ничуть не больше вашего. 461 00:41:17,040 --> 00:41:20,110 Лучше бы я был с вашей матерью. 462 00:41:20,135 --> 00:41:23,378 Охотился на чупакабру в Техасе. 463 00:41:23,380 --> 00:41:28,750 Но пока придётся смириться. Итак, Висконсин? 464 00:41:28,752 --> 00:41:31,586 - Мы победили бога. - Прекрасно. 465 00:41:31,588 --> 00:41:33,955 Будем на связи. 466 00:41:37,160 --> 00:41:40,437 Теперь мы отчитываемся перед низкопробным Кристианом Бейлом? 467 00:41:40,437 --> 00:41:41,992 Серьёзно? 468 00:41:44,598 --> 00:41:46,468 Он мне не нравится. Жуткий тип. 469 00:41:47,355 --> 00:41:49,063 Да. 470 00:41:49,706 --> 00:41:54,072 И ездит на древнем, раздолбанном, ржавом мотике. 471 00:41:56,009 --> 00:42:00,371 Перевод - © 2017 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV