1
00:00:01,180 --> 00:00:02,171
ТОГДА

2
00:00:02,635 --> 00:00:04,970
Этот сосуд...

3
00:00:04,972 --> 00:00:07,606
...защищён заклинаниями
с твоей клетки.

4
00:00:07,608 --> 00:00:09,908
Я<i> твой хозяин.</i>

5
00:00:09,910 --> 00:00:12,044
Кажется, я напал
на след Келли Кляйн.

6
00:00:12,046 --> 00:00:13,512
Она с Дэгон,
Принцем Ада,

7
00:00:13,514 --> 00:00:15,147
в Кер-Д'Ален, штат Айдахо.

8
00:00:15,149 --> 00:00:17,016
Эйлин Лейхи.

9
00:00:19,919 --> 00:00:23,122
Если что - обращайся,
даже если просто поболтать.

10
00:00:23,124 --> 00:00:26,458
В Кендриксе я проводил
исследования. Это наш...

11
00:00:26,460 --> 00:00:27,793
- Хогварц?
- Точно.

12
00:00:27,795 --> 00:00:31,163
Класс. Кого вызывать?
Козладоев.

13
00:00:31,165 --> 00:00:33,065
Браво.

14
00:00:35,001 --> 00:00:36,835
Теперь мы работаем
с этими людьми.

15
00:00:36,837 --> 00:00:38,470
Чем они лучше,
тем лучше нам.

16
00:00:39,907 --> 00:00:41,740
- Что ты с ней сделал?
- У меня приказ.

17
00:00:41,742 --> 00:00:43,509
Ты её убил?

18
00:00:43,511 --> 00:00:44,943
Дадим тебе второй шанс.

19
00:00:44,945 --> 00:00:46,678
Не упусти.
Третьего не будет.

20
00:00:46,704 --> 00:00:48,538
ТЕПЕРЬ

21
00:00:51,719 --> 00:00:54,153
ПРИГОРОД ЛОНДОНА, АНГЛИЯ
- Как думаешь, чего она хочет?

22
00:00:54,155 --> 00:00:56,288
Ничего хорошего.

23
00:00:56,290 --> 00:00:58,023
АКАДЕМИЯ
"КЕНДРИКС"

24
00:01:00,560 --> 00:01:03,028
Поедешь домой на Рождество?

25
00:01:03,030 --> 00:01:05,531
Прости. Забыл.

26
00:01:05,533 --> 00:01:08,033
Буду здесь, как обычно.

27
00:01:18,578 --> 00:01:20,212
Джентльмены.

28
00:01:20,214 --> 00:01:21,647
Директриса.

29
00:01:21,649 --> 00:01:23,248
Идите за мной.

30
00:01:49,943 --> 00:01:51,343
Тимоти,

31
00:01:51,345 --> 00:01:53,145
Майкл,

32
00:01:53,147 --> 00:01:57,649
в Кендриксе вы добились
неплохих успехов -

33
00:01:57,651 --> 00:02:00,619
при помощи либо
врождённого дара,

34
00:02:00,621 --> 00:02:03,956
либо старого доброго усердия.

35
00:02:03,958 --> 00:02:06,358
Но сегодня

36
00:02:06,360 --> 00:02:08,093
мы узнаем, кто из вас

37
00:02:08,095 --> 00:02:11,130
перейдёт на следующий
уровень подготовки.

38
00:02:11,132 --> 00:02:15,634
Джентльмены, наша организация
занимается важным делом,

39
00:02:15,636 --> 00:02:18,070
которое обеспечивает
миллионам людей

40
00:02:18,072 --> 00:02:21,907
спокойный сон по ночам.

41
00:02:21,909 --> 00:02:24,510
Но для выполнения этой работы,

42
00:02:24,512 --> 00:02:27,779
для защиты людей

43
00:02:27,781 --> 00:02:31,416
нам необходимы кадеты,
способные применять свои навыки

44
00:02:31,418 --> 00:02:35,988
и выполнять приказы,
<i>не задавая</i> вопросов.

45
00:02:39,225 --> 00:02:41,126
Поэтому...

46
00:02:47,434 --> 00:02:51,170
...только один из вас
покинет эту комнату.

47
00:02:55,008 --> 00:02:56,942
Удачи.

48
00:03:16,496 --> 00:03:18,497
Он -- он хорошо дрался.

49
00:03:18,499 --> 00:03:20,232
Не хотел умирать.

50
00:03:22,502 --> 00:03:25,270
Однако, кодекс
требует иного.

51
00:03:27,674 --> 00:03:30,042
Отличная работа,
мистер Дейвис.

52
00:03:38,840 --> 00:03:44,034
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ
"Британское вторжение"

53
00:03:44,060 --> 00:03:48,433
Перевод субтитров выполнила <font color="#FF0000">Злюка</font>

54
00:03:49,362 --> 00:03:50,929
То есть, после нашего
разговора ты вернулась

55
00:03:50,931 --> 00:03:52,831
- в Кер-Д'Ален?
- <i> Да.</i>

56
00:03:52,833 --> 00:03:56,535
Там в последний раз
видели Келли Кляйн --

57
00:03:56,537 --> 00:03:58,403
<i> И я решила взглянуть.</i>

58
00:03:58,405 --> 00:03:59,805
Хм. И?

59
00:03:59,807 --> 00:04:02,374
Оказалось, сразу после
её отъезда,

60
00:04:02,376 --> 00:04:05,410
кто-то сжёг старый склад.

61
00:04:05,412 --> 00:04:06,945
Я поразнюхивала.

62
00:04:06,947 --> 00:04:09,581
<i>Смотри в телефоне.</i>

63
00:04:09,583 --> 00:04:11,516
Хорошо.

64
00:04:11,518 --> 00:04:13,952
Что это?
Снимки с камер наблюдения?

65
00:04:13,954 --> 00:04:16,288
О, да.
Вижу, Келли заходит.

66
00:04:16,290 --> 00:04:17,389
- Ха.
- Ого.

67
00:04:17,391 --> 00:04:20,692
- Отличная работа, Эйлин.
- <i> Спасибо.</i>

68
00:04:20,694 --> 00:04:23,895
А эта девица,
подражательница Пэт Бенатар?

69
00:04:23,897 --> 00:04:26,632
Наверное, Дэгон.
Да.

70
00:04:26,634 --> 00:04:29,368
Шикарно. Ну, так, значит --

71
00:04:29,370 --> 00:04:30,736
значит...

72
00:04:30,738 --> 00:04:33,171
Келли и Дэгон ночевали там,

73
00:04:33,173 --> 00:04:35,040
а потом случился пожар.
Совпадение?

74
00:04:35,042 --> 00:04:36,942
- Нет.
- <i>Ни в коем случае.</i>

75
00:04:36,944 --> 00:04:39,411
Ладно, и что у нас в итоге
получается?

76
00:04:39,413 --> 00:04:41,113
Я пока в процессе.

77
00:04:42,382 --> 00:04:43,582
Задай им жару, Эйлин.

78
00:04:43,584 --> 00:04:45,384
Планирую.

79
00:04:47,420 --> 00:04:49,187
Пока, Сэм.

80
00:04:49,189 --> 00:04:50,956
Пока.

81
00:04:53,961 --> 00:04:56,561
- Прэлэстно.
- Ладно тебе.

82
00:04:58,732 --> 00:05:00,232
Я просто говорю, Дин,

83
00:05:00,234 --> 00:05:03,535
даже с помощью Каса
и других охотников,

84
00:05:03,537 --> 00:05:06,004
мы, по сути,
ничего не добились.

85
00:05:06,006 --> 00:05:08,507
Быть может, Кроули --

86
00:05:08,509 --> 00:05:12,144
Нет, чувак, Кроули
мы звонить не будем.

87
00:05:12,146 --> 00:05:15,547
Привет, ребята.
Заходите, выпьем.

88
00:05:17,718 --> 00:05:19,017
Ты вломился в наш дом?

89
00:05:19,019 --> 00:05:21,987
<i>Наш</i> дом.
Хранителей Знаний.

90
00:05:21,989 --> 00:05:23,955
Вы в курсе, что вашим ключом

91
00:05:23,957 --> 00:05:26,391
можно открыть любую
обитель Хранителей?

92
00:05:26,393 --> 00:05:29,127
Кто-то обещал дать
мне второй шанс.

93
00:05:29,129 --> 00:05:31,530
Но это не значит, что мы готовы
с тобой тусоваться.

94
00:05:31,532 --> 00:05:32,898
У тебя какое-то дело?

95
00:05:32,900 --> 00:05:36,101
Да, причём срочное.

96
00:05:36,103 --> 00:05:37,869
Некоторое время назад
в штабе зарегистрировали

97
00:05:37,871 --> 00:05:40,772
какую-то волну
космических масштабов.

98
00:05:40,774 --> 00:05:42,140
Очень редкую.

99
00:05:42,142 --> 00:05:44,276
- И через несколько месяцев --
- Нефилим.

100
00:05:44,278 --> 00:05:46,378
Вы знали?

101
00:05:46,380 --> 00:05:47,946
Да, знали.

102
00:05:47,948 --> 00:05:50,615
- Откуда?
- Долгая история.

103
00:05:50,617 --> 00:05:53,385
Что ж, мне спешить некуда.

104
00:05:54,687 --> 00:05:57,389
Люцифер запрыгнул в президента...

105
00:05:57,391 --> 00:06:01,159
...и обрюхатил его подружку.

106
00:06:01,161 --> 00:06:04,363
А теперь она пустилась
в бега с Дэгон -

107
00:06:04,365 --> 00:06:06,098
Принцем Ада.

108
00:06:06,100 --> 00:06:09,401
Понятно. И почему вы мне
этого не сказали?

109
00:06:09,403 --> 00:06:12,604
Потому что не болтаем
об этом на всех углах.

110
00:06:12,606 --> 00:06:15,474
У Дьявола родится...

111
00:06:15,476 --> 00:06:17,075
Ребёнок.

112
00:06:17,077 --> 00:06:21,079
Нам полагается об этом знать.

113
00:06:21,081 --> 00:06:22,848
Где сейчас эта женщина?

114
00:06:22,850 --> 00:06:24,383
Трудно сказать.

115
00:06:24,385 --> 00:06:25,884
Она была у нас.

116
00:06:25,886 --> 00:06:27,252
Мы пытались ей помочь, но --

117
00:06:27,254 --> 00:06:28,720
- Мы её упустили.
- Да.

118
00:06:28,722 --> 00:06:31,323
Простите, она была у вас?
И вы сохранили ей жизнь?

119
00:06:31,325 --> 00:06:33,058
Келли не виновата.

120
00:06:33,060 --> 00:06:34,860
Она не знала, что
её бойфренд - Люцифер.

121
00:06:34,862 --> 00:06:37,102
Ну да, конечно.
С каждым бывает.

122
00:06:37,128 --> 00:06:39,028
Она согласилась
прервать беременность.

123
00:06:39,054 --> 00:06:40,787
Но, наверное, передумала.

124
00:06:40,968 --> 00:06:44,002
Даже после того,
как всё узнала, Келли...

125
00:06:44,004 --> 00:06:45,971
не смогла убить
своего ребёнка.

126
00:06:45,973 --> 00:06:47,806
А вы зачем?

127
00:06:47,808 --> 00:06:51,543
<i>Вам</i> следовало выстрелить
ей между глаз, не медля.

128
00:06:51,545 --> 00:06:53,879
Почему? Потому что ты
бы так и сделал?

129
00:06:53,881 --> 00:06:55,447
Также, как убил вервульфа?

130
00:06:55,449 --> 00:06:58,216
Насколько я помню,
ты потом пожалел.

131
00:06:58,218 --> 00:06:59,951
Потому что веришь
во второй шанс.

132
00:06:59,953 --> 00:07:02,487
Д-да.

133
00:07:02,489 --> 00:07:04,856
Не говорю, что будет просто,

134
00:07:04,858 --> 00:07:06,425
но кодекс этого требует.

135
00:07:06,427 --> 00:07:08,360
О. "Кодекс."

136
00:07:08,362 --> 00:07:10,996
Это не какой-то вервульф.
Вы --

137
00:07:10,998 --> 00:07:12,697
вы хотя бы представляете,
что будет,

138
00:07:12,699 --> 00:07:14,433
если родится эта мерзость?

139
00:07:14,435 --> 00:07:16,501
Мик...

140
00:07:16,503 --> 00:07:19,504
Мы сами разберёмся.
Мы её найдём.

141
00:07:21,608 --> 00:07:24,910
Ну, а пока...

142
00:07:24,912 --> 00:07:26,578
Предлагаю выпить.

143
00:07:28,781 --> 00:07:31,683
Дэгон.

144
00:07:31,685 --> 00:07:33,785
Дэгон...

145
00:07:33,787 --> 00:07:35,320
<i> Услышь меня.</i>

146
00:07:35,322 --> 00:07:36,688
Слышу, сир.

147
00:07:36,690 --> 00:07:39,357
Как там мой сын?

148
00:07:39,359 --> 00:07:40,692
Всё хорошо?

149
00:07:40,694 --> 00:07:43,061
Как и ожидалось.

150
00:07:43,063 --> 00:07:46,364
А... ёмкость?

151
00:07:49,168 --> 00:07:52,871
<i> Продержится столько,</i>
<i> сколько потребуется.</i>

152
00:07:52,873 --> 00:07:54,506
Надеюсь.

153
00:07:54,508 --> 00:07:56,608
Не подведи меня, Дэгон.

154
00:07:56,610 --> 00:07:59,277
<i> На этот раз.</i>

155
00:08:06,653 --> 00:08:09,054
Мик,
там никого нет.

156
00:08:09,056 --> 00:08:10,956
Если сбежим, нас не поймают.

157
00:08:10,958 --> 00:08:13,959
- Бежим к моему отцу, он...
- Закрой дверь, Тимоти.

158
00:08:17,431 --> 00:08:20,198
<i> Нам нужны кадеты,</i>
<i> выполняющие приказы</i>

159
00:08:20,200 --> 00:08:22,601
<i> не задавая вопросов.</i>

160
00:08:24,537 --> 00:08:26,071
Мик, надо бежать.

161
00:08:26,073 --> 00:08:29,841
<i> Из этой комнаты</i>
<i> выйдет только один.</i>

162
00:08:29,843 --> 00:08:32,544
Мик.

163
00:08:32,546 --> 00:08:34,212
<i> Удачи.</i>

164
00:08:36,482 --> 00:08:38,650
Прости... меня.

165
00:08:49,596 --> 00:08:50,996
Что?

166
00:08:50,998 --> 00:08:53,431
Мистер Дейвис, вчера вы
не предоставили отчёт.

167
00:08:53,433 --> 00:08:54,833
- <i> Уважительная причина?</i>
- Нет, мэм.

168
00:08:54,835 --> 00:08:58,436
Нет, я находился
в режиме расследования.

169
00:08:58,438 --> 00:09:00,972
- <i> Я собирался уведомить вас.</i>
- А Винчестеры?

170
00:09:00,974 --> 00:09:03,208
Имеется прогресс.

171
00:09:06,113 --> 00:09:07,779
Входите, мистер Роулингс.

172
00:09:07,781 --> 00:09:10,849
Вы в курсе, что леди Бевелл
находит их безнадёжными.

173
00:09:10,851 --> 00:09:12,984
И мне пришлось
подчищать её огрехи.

174
00:09:12,986 --> 00:09:14,953
Доктор Хесс, мне известно,

175
00:09:14,955 --> 00:09:16,588
что вы и остальное
руководство считаете,

176
00:09:16,590 --> 00:09:19,057
что Винчестеры - ключ к привлечению

177
00:09:19,059 --> 00:09:20,392
<i> в наши ряды</i>
<i> американских охотников.</i>

178
00:09:20,394 --> 00:09:21,893
<i> Я как раз этим занимаюсь.</i>

179
00:09:21,895 --> 00:09:24,696
Да, но всё меняется.

180
00:09:24,698 --> 00:09:26,998
Что это значит?

181
00:09:27,000 --> 00:09:30,468
Этот... Нефилим.

182
00:09:31,837 --> 00:09:36,608
Надвигается нечто крупное
и нехорошее, мистер Дейвис.

183
00:09:36,610 --> 00:09:40,345
Ситуацию в Америке необходимо
<i> срочно</i> привести в норму.

184
00:09:40,347 --> 00:09:42,781
Что? Я не понимаю.

185
00:09:44,418 --> 00:09:47,719
Упрощу для полной ясности.

186
00:09:47,721 --> 00:09:50,288
<i> У нас нет времени</i>

187
00:09:50,290 --> 00:09:52,857
обхаживать горстку
паршивых колонистов.

188
00:09:52,859 --> 00:09:54,759
Достаточно.

189
00:09:54,761 --> 00:09:57,796
Поэтому, либо Сэм с Дином
и прочая неотёсанная деревенщина

190
00:09:57,798 --> 00:10:00,031
научатся подчиняться,

191
00:10:00,033 --> 00:10:02,734
либо вы передадите их
мистеру Кетчу...

192
00:10:04,270 --> 00:10:06,371
...и начнёте заново.

193
00:10:07,340 --> 00:10:08,940
Послушайте, мне кажется --

194
00:10:08,942 --> 00:10:11,042
Это не обсуждается.

195
00:10:11,044 --> 00:10:12,377
Выполняйте приказ.

196
00:10:12,379 --> 00:10:14,846
<i> Слышишь меня, Майкл?</i>

197
00:10:14,848 --> 00:10:17,115
Ассимилировать или

198
00:10:17,117 --> 00:10:18,783
<i> ликвидировать.</i>

199
00:10:33,399 --> 00:10:36,768
Дать тебе подушку
или... Ещё что-нибудь?

200
00:10:40,841 --> 00:10:41,940
Что случилось?

201
00:10:41,942 --> 00:10:45,243
У меня постоянно
какие-то боли.

202
00:10:45,245 --> 00:10:47,779
Уверена, всё хорошо.

203
00:10:47,781 --> 00:10:49,714
Почему? Потому что сама
всё это проходила,

204
00:10:49,716 --> 00:10:51,983
когда была беременна?

205
00:10:53,419 --> 00:10:55,954
Мне нужно к врачу.

206
00:10:55,956 --> 00:11:00,725
Ни один врач не поймёт этого ребёнка.
Ты сама едва понимаешь.

207
00:11:02,495 --> 00:11:04,963
Мы тут задержались.
Нужно уходить.

208
00:11:04,965 --> 00:11:07,165
Нет!

209
00:11:07,167 --> 00:11:11,536
Ты обещала мне помогать.
Я хочу сходить к врачу.

210
00:11:15,708 --> 00:11:18,710
Я никуда не пойду, пока не узнаю,
что ребёнок здоров.

211
00:11:31,024 --> 00:11:33,224
Ого.

212
00:11:33,226 --> 00:11:34,993
Дерьмовый у тебя видок.

213
00:11:34,995 --> 00:11:36,361
У тебя дерьмовее.

214
00:11:38,265 --> 00:11:39,931
Надо отдать должное Мику.

215
00:11:39,933 --> 00:11:42,500
Вот кто умеет пить,
так это он.

216
00:11:42,502 --> 00:11:43,968
Мы сами в этом деле не дураки,

217
00:11:43,970 --> 00:11:46,604
но он, по выпивке
золотой медалист.

218
00:11:46,606 --> 00:11:49,674
Дин, ты давно разговаривал с мамой?

219
00:11:49,676 --> 00:11:51,910
О, не переживайте за свою маму.

220
00:11:51,912 --> 00:11:54,145
Они с Кетчем - отличная команда.

221
00:11:54,147 --> 00:11:56,414
Ты бы хотел, чтобы с ним работала
<i> твоя</i> мама?

222
00:11:58,018 --> 00:11:59,718
Не могу знать.

223
00:11:59,720 --> 00:12:02,120
Никогда не знал своей мамы.

224
00:12:02,122 --> 00:12:03,621
И отца.

225
00:12:03,623 --> 00:12:07,058
Хранители Знаний
нашли меня на улице.

226
00:12:07,060 --> 00:12:09,127
Как они тебя нашли?

227
00:12:10,496 --> 00:12:13,798
Я залез в карман одного хранителя.

228
00:12:13,800 --> 00:12:16,835
Не нарочно.
Хотел раздобыть пару соверенов.

229
00:12:16,837 --> 00:12:20,772
Но вместо этого схватил
проклятую Вавилонскую монету.

230
00:12:20,774 --> 00:12:23,875
Ага.
С кем не бывает.

231
00:12:23,877 --> 00:12:26,611
Хранитель Знаний решил, что
от меня может быть польза,

232
00:12:26,613 --> 00:12:29,414
и отвёл меня к ним.

233
00:12:30,316 --> 00:12:33,585
Мне дали новую жизнь.

234
00:12:33,587 --> 00:12:35,420
Они...

235
00:12:38,390 --> 00:12:40,458
Всё нормально?

236
00:12:41,961 --> 00:12:45,029
Да. Всегда.

237
00:12:45,031 --> 00:12:46,397
Есть водка?

238
00:12:49,503 --> 00:12:51,469
Здравствуйте.

239
00:12:53,172 --> 00:12:55,206
Вы, наверное, Келли.

240
00:12:55,208 --> 00:12:57,175
А вы её... партнёрша?

241
00:12:57,177 --> 00:12:58,443
Нет.

242
00:12:58,445 --> 00:12:59,978
Тренер по родам.

243
00:12:59,980 --> 00:13:02,247
Да.

244
00:13:02,249 --> 00:13:05,750
Показатели здоровья и все анализы
у Келли отличные.

245
00:13:05,752 --> 00:13:08,353
Осталось только сделать ультразвук.

246
00:13:08,355 --> 00:13:10,165
А это необходимо?

247
00:13:10,191 --> 00:13:12,258
Конечно.

248
00:13:12,526 --> 00:13:15,894
Мы ведь хотим,
чтобы малыш был здоровенький.

249
00:13:15,896 --> 00:13:18,129
Пройдите туда.

250
00:13:18,131 --> 00:13:19,764
Так, Келли.

251
00:13:19,766 --> 00:13:21,633
Поднимите одежду,
пожалуйста.

252
00:13:21,635 --> 00:13:24,302
Я нанесу на камеру
немного геля,

253
00:13:24,304 --> 00:13:26,171
может быть чуть прохладно.

254
00:13:26,173 --> 00:13:27,972
Так.

255
00:13:27,974 --> 00:13:29,307
Скажите "сыр."

256
00:13:29,309 --> 00:13:30,575
Сыр.

257
00:13:34,314 --> 00:13:36,614
Так, посмотрим.

258
00:13:39,286 --> 00:13:42,020
А. Всё хорошо.

259
00:13:42,022 --> 00:13:43,922
Ох.

260
00:13:43,924 --> 00:13:45,890
Хм.

261
00:13:49,162 --> 00:13:50,461
Хм.

262
00:13:50,463 --> 00:13:52,463
Что?

263
00:13:52,465 --> 00:13:55,133
<i> Всё преотлично.</i>

264
00:13:55,135 --> 00:13:57,502
Всё преотлично!

265
00:13:59,138 --> 00:14:00,293
Видишь, Келли?

266
00:14:00,319 --> 00:14:03,988
Твой малыш - ангелочек,
как я тебе и говорила.

267
00:14:05,010 --> 00:14:08,646
Возможно, вам будет
немного неудобно,

268
00:14:08,648 --> 00:14:10,782
но для медицинской карточки
нашего чемпиона,

269
00:14:10,784 --> 00:14:12,917
вы не могли бы немного
рассказать об отце?

270
00:14:18,859 --> 00:14:22,594
Такой могущественный
и так низко пал.

271
00:14:28,467 --> 00:14:30,201
Хороший пёсик.

272
00:14:38,377 --> 00:14:40,278
Хочешь поиграть?

273
00:14:49,288 --> 00:14:51,589
В чём дело?

274
00:15:10,643 --> 00:15:12,310
Что ты делаешь?

275
00:15:19,852 --> 00:15:23,354
То, что ты хочешь --
подчиняюсь.

276
00:15:23,356 --> 00:15:24,844
Почему?

277
00:15:24,870 --> 00:15:26,579
А почему нет?

278
00:15:26,793 --> 00:15:28,526
Я понял правила игры,

279
00:15:28,528 --> 00:15:31,963
и... учитывая обстоятельства,

280
00:15:31,965 --> 00:15:35,133
предпочитаю быть здесь,
чем гнить в клетке

281
00:15:35,135 --> 00:15:38,469
со своим пускающим слюни, безумным --
не в прикольном смысле --

282
00:15:38,471 --> 00:15:40,338
братишкой Михаилом.

283
00:15:40,340 --> 00:15:42,173
Правда?

284
00:15:43,943 --> 00:15:45,743
Да.

285
00:15:45,745 --> 00:15:48,346
Это твоя игра,

286
00:15:48,348 --> 00:15:50,415
твои правила, и...

287
00:15:52,052 --> 00:15:54,285
придётся с ними смириться.

288
00:15:57,589 --> 00:15:58,890
Ты победил.

289
00:16:02,262 --> 00:16:04,462
Что теперь,

290
00:16:04,464 --> 00:16:06,130
сир?

291
00:16:09,336 --> 00:16:11,636
- Кетч.
- <i> Краткий доклад -- нарики</i>

292
00:16:11,638 --> 00:16:12,904
оказались перевёртышами.

293
00:16:12,906 --> 00:16:15,606
- Мы убили семерых.
- Восьмерых.

294
00:16:16,782 --> 00:16:18,715
Она говорит, восьмерых.

295
00:16:19,045 --> 00:16:20,778
Я уже научился не спорить.

296
00:16:20,780 --> 00:16:22,547
Ты там постучишь

297
00:16:22,549 --> 00:16:25,450
- <i> по кнопочкам?</i>
- Да, я составлю отчёт.

298
00:16:25,452 --> 00:16:27,352
Шикарно. Чао.

299
00:16:29,289 --> 00:16:31,289
Значит, вы с Миком...

300
00:16:31,291 --> 00:16:33,925
Давние друзья?

301
00:16:33,927 --> 00:16:36,961
Скорее... Товарищи
по несчастью.

302
00:16:36,963 --> 00:16:39,664
Мы вместе учились в школе.

303
00:16:39,666 --> 00:16:42,700
Основная специальность - убийство,
вторая - беспредел?

304
00:16:42,702 --> 00:16:45,403
Да уж.

305
00:16:45,405 --> 00:16:50,008
А в вашей подготовке, как я понимаю,
большую роль играл экспромт?

306
00:16:52,177 --> 00:16:53,778
Мы учились на работе.

307
00:16:56,115 --> 00:17:00,151
И потом вы...
Всё бросили.

308
00:17:02,454 --> 00:17:05,957
Захотела тихой,
нормальной жизни.

309
00:17:06,992 --> 00:17:08,393
М.

310
00:17:08,395 --> 00:17:09,761
И всё же, оказались

311
00:17:09,763 --> 00:17:12,630
по локоть в кишках перевёртыша.

312
00:17:12,632 --> 00:17:16,200
Миссис Винчестер...

313
00:17:16,202 --> 00:17:19,804
Вас притягивает опасность.

314
00:17:24,743 --> 00:17:26,511
За вас.

315
00:17:44,431 --> 00:17:46,130
Извините, что прерываю.

316
00:17:48,033 --> 00:17:50,435
Это ни к чему, мистер Дейвис.

317
00:17:50,437 --> 00:17:51,702
Мы знакомы?

318
00:17:51,704 --> 00:17:55,273
Я Ренни. Роулингс.

319
00:17:55,275 --> 00:17:57,108
Я работаю непосредственно
на доктора Хесс

320
00:17:57,110 --> 00:17:59,377
после окончания Кендрикса.

321
00:17:59,379 --> 00:18:00,678
Я лучший в классе.

322
00:18:00,680 --> 00:18:03,915
Ох. Поздравляю.

323
00:18:03,917 --> 00:18:05,917
Чего тебе нужно?

324
00:18:05,919 --> 00:18:08,352
Меня прислала доктор Хесс.

325
00:18:08,354 --> 00:18:10,688
Решила, лишняя пара рук
вам не помешает.

326
00:18:10,690 --> 00:18:12,824
Ох.

327
00:18:12,826 --> 00:18:15,393
Иначе говоря, ты - её пёсик.

328
00:18:16,829 --> 00:18:19,931
И явился следить за мной.

329
00:18:19,933 --> 00:18:21,499
Я приехал помочь.

330
00:18:21,501 --> 00:18:24,869
Хочешь помочь?

331
00:18:24,871 --> 00:18:26,604
Не мешайся под ногами.

332
00:18:26,606 --> 00:18:29,006
Боюсь, это не вариант.

333
00:18:47,059 --> 00:18:48,993
Простите, мы уже закрылись.

334
00:18:48,995 --> 00:18:51,162
Это карточки пациентов?

335
00:18:51,164 --> 00:18:53,564
Истории болезней вас не касаются.

336
00:18:55,734 --> 00:18:57,802
Ах!

337
00:19:00,439 --> 00:19:04,575
<i> Это моя голосовая почта.</i>
<i> Говорите своё сообщение.</i>

338
00:19:05,292 --> 00:19:08,794
Кас, я звоню уже в третий раз.

339
00:19:09,249 --> 00:19:11,215
Перезвонишь мне?

340
00:19:11,217 --> 00:19:12,850
Мы напали на след Дэгон.

341
00:19:12,852 --> 00:19:14,519
Нужна твоя помощь.

342
00:19:14,521 --> 00:19:17,388
Ты проверила номера всех машин,
проезжающих

343
00:19:17,390 --> 00:19:20,258
мимо того склада до пожара?

344
00:19:20,260 --> 00:19:24,428
Да. Большинство - местные,
кроме одной.

345
00:19:24,430 --> 00:19:28,399
Зарегистрирована на Дермотта Калпа.

346
00:19:28,401 --> 00:19:29,834
И что?

347
00:19:29,836 --> 00:19:32,837
Он пропал год назад.

348
00:19:32,839 --> 00:19:34,639
Ясно.

349
00:19:34,641 --> 00:19:37,108
Я отследила машину до Айовы.

350
00:19:37,110 --> 00:19:39,243
Видела, как он выходил из здания,

351
00:19:39,245 --> 00:19:41,646
<i> с трупом на плечах.</i>

352
00:19:45,350 --> 00:19:47,685
Значит, Дермотт - убийца?

353
00:19:47,687 --> 00:19:50,121
Дермотт - демон.

354
00:19:54,593 --> 00:19:55,993
Охотник.

355
00:19:55,995 --> 00:19:58,029
Демон.

356
00:20:00,132 --> 00:20:02,166
От Кроули?

357
00:20:02,168 --> 00:20:04,368
Работает на Дэгон.

358
00:20:04,370 --> 00:20:06,237
<i> Заметает за ней следы.</i>

359
00:20:07,194 --> 00:20:08,334
КЛИНИКА "ВЕСТВЬЮ"

360
00:20:10,016 --> 00:20:10,960
КЛЯЙН, КЕЛЛИ

361
00:20:11,130 --> 00:20:12,436
УДАЛИТЬ

362
00:20:12,744 --> 00:20:14,579
Умно.

363
00:20:14,581 --> 00:20:17,215
Чувак, не хвали злодеев.

364
00:20:19,185 --> 00:20:22,119
Так, ты знаешь, где сейчас Келли?

365
00:20:22,121 --> 00:20:26,724
Нет, но перед тем как
Дермотт получил

366
00:20:26,726 --> 00:20:28,459
<i> нож в сердце...</i>

367
00:20:29,461 --> 00:20:30,628
Класс.

368
00:20:30,630 --> 00:20:34,065
Он дал мне её номер.

369
00:20:41,807 --> 00:20:43,774
Да, класс.

370
00:20:46,812 --> 00:20:52,116
Мои преданные... типа
подданные,

371
00:20:52,118 --> 00:20:54,452
в эти неспокойные времена,

372
00:20:54,454 --> 00:20:57,555
я понимаю ваше смятение в вопросе,

373
00:20:57,557 --> 00:21:00,758
кому надлежит
выразить свою преданность.

374
00:21:00,760 --> 00:21:03,427
Несмотря на возвращение
Люцифера в клетку,

375
00:21:03,429 --> 00:21:07,198
некоторые из вас могут
попытаться ему помочь...

376
00:21:08,300 --> 00:21:10,034
Из страха ли,

377
00:21:10,036 --> 00:21:12,403
из жадности ли.

378
00:21:12,405 --> 00:21:15,740
Одного намёка на
возвращение Люцифера,

379
00:21:15,742 --> 00:21:19,377
одного слуха было бы достаточно,
чтобы кто-то из вас

380
00:21:19,379 --> 00:21:22,546
пошёл против меня,
начал под меня копать,

381
00:21:22,548 --> 00:21:25,516
превратился бы
в глобальную занозу...

382
00:21:25,518 --> 00:21:27,752
в моей шикарной
королевской заднице.

383
00:21:27,754 --> 00:21:31,622
Услышьте, зверь усмирён.

384
00:21:35,528 --> 00:21:37,662
И своими собственными устами
объявит вам

385
00:21:37,664 --> 00:21:40,464
единственного и неповторимого
правителя Ада.

386
00:21:40,466 --> 00:21:43,000
Видите...

387
00:21:43,002 --> 00:21:45,836
Я не только победил дьявола.

388
00:21:45,838 --> 00:21:47,238
Я его приручил.

389
00:21:49,909 --> 00:21:53,311
Ты делаешь это
по собственной воле или нет?

390
00:21:54,880 --> 00:21:56,547
Да, повелитель.

391
00:21:58,150 --> 00:22:00,518
Смотрите, дети.

392
00:22:00,520 --> 00:22:03,754
Идёт, куда прикажу.
Делает, что скажу.

393
00:22:03,756 --> 00:22:06,657
Он - мой пёс.

394
00:22:08,226 --> 00:22:10,695
Приступай, Мармадюк.

395
00:22:12,230 --> 00:22:14,165
Да, повелитель.

396
00:22:18,970 --> 00:22:23,140
Он прав, друзья мои.

397
00:22:23,142 --> 00:22:26,777
В Аду есть лишь один правитель.

398
00:22:26,779 --> 00:22:28,145
Я.

399
00:22:28,147 --> 00:22:29,947
- Это я, не так ли?
- О, да.

400
00:22:30,264 --> 00:22:33,932
И ты будешь искренне поддерживать
этого правителя?

401
00:22:33,958 --> 00:22:35,386
Безусловно.

402
00:22:35,412 --> 00:22:38,989
А что ты скажешь тем,
кто ещё не определился,

403
00:22:38,991 --> 00:22:42,026
кому следует подчиняться?

404
00:22:42,028 --> 00:22:44,061
Я скажу так.

405
00:22:44,063 --> 00:22:48,399
Того, кто не поддержит
<i> истинного короля,</i>

406
00:22:48,401 --> 00:22:52,770
ждут вечные, нестерпимые

407
00:22:52,772 --> 00:22:57,141
ужасные мучениям.

408
00:23:03,014 --> 00:23:06,217
Не слышу аплодисментов.

409
00:23:16,462 --> 00:23:20,799
Доктор Тёрнер очень настаивал,
что мне нужны цинк и железо.

410
00:23:20,825 --> 00:23:21,849
Да, поняла.

411
00:23:21,875 --> 00:23:23,541
И тут в статье написано -
кальций.

412
00:23:23,567 --> 00:23:26,702
Чудно. Пока.

413
00:23:34,073 --> 00:23:37,207
- <i> Мисс Кляйн.</i>
- Да?

414
00:23:37,233 --> 00:23:39,429
<i> Говорит Оливер</i>
<i> от доктора Тёрнера.</i>

415
00:23:39,455 --> 00:23:41,252
<i> Он хочет, чтобы вы</i>
<i> пришли сегодня на приём.</i>

416
00:23:41,254 --> 00:23:44,989
Я была у него, он сказал,
что всё нормально.

417
00:23:44,991 --> 00:23:46,624
Да, но он пересмотрел
результаты анализов,

418
00:23:46,626 --> 00:23:49,261
нужно кое-что обсудить.

419
00:23:49,287 --> 00:23:51,429
В пять вам будет удобно?

420
00:23:51,782 --> 00:23:54,082
Не знаю, смогу ли я выйти.

421
00:23:54,108 --> 00:23:55,966
Он сказал, это
<i> очень</i> важно.

422
00:23:55,968 --> 00:23:58,035
- В пять часов?
- <i> Да, конечно.</i>

423
00:23:58,037 --> 00:24:00,037
Хорошо, до встречи.

424
00:24:00,039 --> 00:24:02,606
Клёво.

425
00:24:15,587 --> 00:24:17,488
Я думал, та приедешь один.

426
00:24:17,490 --> 00:24:19,623
А я думал, недоверие в прошлом.

427
00:24:19,968 --> 00:24:21,334
Если появится Дэгон,

428
00:24:21,360 --> 00:24:23,060
понадобится любая помощь.

429
00:24:23,062 --> 00:24:25,629
Ренни Роулингс.

430
00:24:25,631 --> 00:24:26,997
Новичок.

431
00:24:26,999 --> 00:24:29,166
Ясно.

432
00:24:29,168 --> 00:24:31,569
Я Сэм.
Это Эйлин Лейхи.

433
00:24:31,571 --> 00:24:33,737
А, убийца банши.

434
00:24:35,006 --> 00:24:36,607
У нас есть досье.

435
00:24:36,609 --> 00:24:40,711
Судя по словам Мика, вы
не проходили специальную подготовку.

436
00:24:40,713 --> 00:24:42,279
Потрясающе.

437
00:24:42,281 --> 00:24:45,015
- Я был лучшим в Кендриксе...
- Нам всё равно.

438
00:24:47,987 --> 00:24:51,789
Я принёс Кольт,
как вы просили.

439
00:24:53,358 --> 00:24:55,926
Но мне надо будет
вернуть его в штаб.

440
00:24:56,928 --> 00:25:00,564
Мик, я думал,
недоверие в прошлом.

441
00:25:00,566 --> 00:25:02,166
Хм.

442
00:25:17,816 --> 00:25:20,017
Спокойно. Идём со мной.

443
00:25:20,019 --> 00:25:21,952
Дин?

444
00:25:49,814 --> 00:25:50,915
Все пришли?

445
00:25:50,917 --> 00:25:53,250
Да.
От Каса пока ни слова.

446
00:25:53,252 --> 00:25:55,352
Ясно. Супер.

447
00:25:55,354 --> 00:25:56,620
А это кто?

448
00:25:56,622 --> 00:25:58,355
- Он с Миком.
- Я Ренни Роулингс.

449
00:25:58,357 --> 00:26:01,125
- Лучший выпускник Кендрикса...
- Да мне плевать.

450
00:26:01,127 --> 00:26:03,360
Выходи.

451
00:26:03,362 --> 00:26:05,062
- Не трожь.
- Ладно.

452
00:26:09,834 --> 00:26:11,268
Келли...

453
00:26:11,559 --> 00:26:13,392
Мы понимаем,

454
00:26:13,418 --> 00:26:16,986
вы сейчас...
В сложном положении,

455
00:26:17,012 --> 00:26:19,577
и просто...
Хотим помочь.

456
00:26:19,579 --> 00:26:21,679
Это называется помощь?

457
00:26:21,681 --> 00:26:24,481
Келли, этот ребёнок...

458
00:26:24,483 --> 00:26:26,550
Он не может...

459
00:26:26,552 --> 00:26:28,252
Он от <i> Люцифера.</i>

460
00:26:28,254 --> 00:26:30,754
Я знаю.

461
00:26:30,756 --> 00:26:33,524
Думаете, я этого хотела?

462
00:26:36,261 --> 00:26:38,562
Он меня использовал.

463
00:26:41,132 --> 00:26:43,467
Но я люблю этого ребёнка.

464
00:26:44,826 --> 00:26:49,063
Для этого ребёнка вы
не будете значить абсолютно ничего.

465
00:26:50,208 --> 00:26:51,942
Он всех нас убьёт.

466
00:26:51,944 --> 00:26:53,177
Эй.

467
00:26:53,179 --> 00:26:55,279
Этого не будет.
Мы...

468
00:26:55,281 --> 00:26:57,548
Мы что-нибудь придумаем.
Обязательно.

469
00:26:57,550 --> 00:27:00,084
- Какой бред.
- <i> Не смей.</i>

470
00:27:07,126 --> 00:27:08,926
Она уже здесь.

471
00:27:16,502 --> 00:27:18,669
Эй.

472
00:28:42,988 --> 00:28:46,394
Я не...
Я не хотела.

473
00:28:46,420 --> 00:28:48,787
Я стреляла в демона.

474
00:28:49,228 --> 00:28:50,159
- Я --
- Нет, нет.

475
00:28:50,185 --> 00:28:52,419
Это случайность.

476
00:28:52,832 --> 00:28:54,164
Не бойся.

477
00:28:54,166 --> 00:28:56,380
Стоп, стоп, стоп.
Что ты делаешь?

478
00:28:56,406 --> 00:28:57,772
Эй!

479
00:28:58,124 --> 00:29:00,324
Она убила Хранителя Знаний.

480
00:29:00,506 --> 00:29:01,692
Она должна умереть.

481
00:29:01,718 --> 00:29:03,885
- Она случайно!
- Это неважно!

482
00:29:04,110 --> 00:29:05,520
Кодекс.

483
00:29:05,546 --> 00:29:06,997
К чёрту кодекс.

484
00:29:07,313 --> 00:29:09,446
Не усложняйте мне задачу.

485
00:29:09,448 --> 00:29:11,205
Мик, ты не обязан
это делать.

486
00:29:11,231 --> 00:29:12,798
Обязан!

487
00:29:13,119 --> 00:29:15,119
Пожалуйста.

488
00:29:15,121 --> 00:29:16,587
Не надо.

489
00:29:16,589 --> 00:29:18,122
<i> Пожалуйста.</i>

490
00:29:18,124 --> 00:29:18,783
Не надо.

491
00:29:18,809 --> 00:29:21,276
Кодекс требует иного.

492
00:29:23,428 --> 00:29:24,512
Пожалуйста.

493
00:29:24,538 --> 00:29:26,204
Пожалуйста!

494
00:29:27,252 --> 00:29:29,419
<i> Мик, Мик, послушай.</i>

495
00:29:29,445 --> 00:29:34,013
Мик, у вас там, конечно,
кодекс Хранителей Знаний,

496
00:29:34,039 --> 00:29:36,426
которому вы слепо
подчиняетесь, но...

497
00:29:36,452 --> 00:29:38,986
Ты не обязал делать это, Мик.

498
00:29:39,911 --> 00:29:42,479
Ты выше этого.

499
00:29:43,955 --> 00:29:45,856
Ты должен подчиняться
только себе.

500
00:29:46,085 --> 00:29:48,552
Ты должен делать только то,
что считаешь правильным.

501
00:29:50,856 --> 00:29:53,690
Ты должен следовать
своему кодексу.

502
00:30:05,370 --> 00:30:08,505
Уходите.

503
00:30:08,507 --> 00:30:11,041
Да.

504
00:30:23,822 --> 00:30:27,624
Неожиданно.

505
00:30:27,626 --> 00:30:31,025
Но бодряще.

506
00:30:31,112 --> 00:30:33,680
Когда я с вами познакомился,
этого не предвидел.

507
00:30:33,933 --> 00:30:35,933
Я тогда подумал:

508
00:30:35,935 --> 00:30:40,070
"В итоге придётся её застрелить."

509
00:30:46,878 --> 00:30:50,147
Жизнь полна сюрпризов.

510
00:30:53,246 --> 00:30:54,780
Кетч.

511
00:30:54,806 --> 00:30:55,872
Что?

512
00:30:56,155 --> 00:30:59,141
Не стоит...
чего-то воображать.

513
00:30:59,167 --> 00:31:00,700
Чего?

514
00:31:00,726 --> 00:31:03,193
Ну...

515
00:31:03,219 --> 00:31:04,885
Что это что-то значит.

516
00:31:06,883 --> 00:31:08,917
Ох.

517
00:31:09,201 --> 00:31:12,703
Не переживайте.
Я...

518
00:31:12,705 --> 00:31:15,087
По-правде, я для этого...

519
00:31:15,113 --> 00:31:16,746
Не гожусь.

520
00:31:16,849 --> 00:31:19,716
Подозреваю, вы тоже.

521
00:31:21,779 --> 00:31:24,119
Ошибаешься.

522
00:31:24,221 --> 00:31:27,022
Но это было очень давно.

523
00:31:30,288 --> 00:31:31,922
По-прежнему, мир?

524
00:31:33,625 --> 00:31:35,376
Да.

525
00:31:35,402 --> 00:31:39,537
Вижу, вы последовали моему совету.

526
00:31:39,563 --> 00:31:41,163
Совету?

527
00:31:41,189 --> 00:31:46,058
Сделать окончательный выбор --
работа или семейные узы.

528
00:31:48,172 --> 00:31:50,804
Знаешь, что?

529
00:31:50,830 --> 00:31:52,596
Это не или-или.

530
00:31:52,711 --> 00:31:54,845
Я уже обсуждала это с мальчиками.

531
00:31:54,847 --> 00:31:58,282
Я не выбираю охоту
в ущерб им.

532
00:31:58,284 --> 00:32:00,717
Почему нужно обязательно выбирать?

533
00:32:00,743 --> 00:32:04,014
Вы хотите иметь всё?

534
00:32:04,040 --> 00:32:05,840
Пытаюсь.

535
00:32:07,659 --> 00:32:09,493
Везёт вам.

536
00:32:15,601 --> 00:32:18,236
Ну, как наши успехи?

537
00:32:18,355 --> 00:32:20,555
Кроули действительно
куда-то ушёл?

538
00:32:20,581 --> 00:32:22,948
Да, совершает обход.

539
00:32:23,075 --> 00:32:24,975
Ему ещё часа два с лишком

540
00:32:24,977 --> 00:32:29,079
будут целовать его
"шикарную королевскую задницу".

541
00:32:31,684 --> 00:32:34,251
Верхняя левая четверть в порядке.

542
00:32:34,253 --> 00:32:37,788
Реставрация держится.
Расслоений не наблюдаю.

543
00:32:39,441 --> 00:32:41,508
Левая нижняя тоже.

544
00:32:41,534 --> 00:32:43,167
Ты принял верное решение.

545
00:32:43,529 --> 00:32:45,128
Когда осядет пыль,

546
00:32:45,130 --> 00:32:46,797
из нас на ногах останется
только один...

547
00:32:46,799 --> 00:32:49,433
И это не парень с акцентом,

548
00:32:49,435 --> 00:32:51,101
если ты меня понимаешь.

549
00:32:52,097 --> 00:32:55,567
Ты произвёл сильное впечатление.

550
00:32:57,645 --> 00:33:00,613
Вам будет приятно услышать, что...

551
00:33:00,913 --> 00:33:02,746
Сосуд в полном порядке.

552
00:33:02,748 --> 00:33:05,327
Все обновления держатся.

553
00:33:05,353 --> 00:33:06,886
А система защиты?

554
00:33:07,286 --> 00:33:09,052
С помощью которой Кроули
превратил меня

555
00:33:09,054 --> 00:33:11,822
в свою персональную
кукольную собачку.

556
00:33:14,425 --> 00:33:16,994
Что-то не расслышу.

557
00:33:16,996 --> 00:33:21,465
Система ни в малейшей
степени не повреждена.

558
00:33:23,167 --> 00:33:25,335
Ты можешь её обезвредить?

559
00:33:28,841 --> 00:33:32,242
Я знаменит не своим терпением.

560
00:33:32,244 --> 00:33:33,944
Я не совсем готов --

561
00:33:33,946 --> 00:33:36,279
- А кто готов?
- Спивак. Он изобрёл --

562
00:33:36,281 --> 00:33:37,981
Где он?

563
00:33:38,007 --> 00:33:39,539
Умер.

564
00:33:39,918 --> 00:33:40,997
Умер?

565
00:33:41,023 --> 00:33:42,323
Умер.

566
00:33:45,491 --> 00:33:49,059
Когда система была установлена,

567
00:33:49,061 --> 00:33:52,122
Кроули убил Спивака,
чтобы сохранить её секрет.

568
00:33:52,148 --> 00:33:53,815
М-м.

569
00:33:54,233 --> 00:33:57,701
Что ж...

570
00:33:57,703 --> 00:34:00,937
Ты ведь<i> можешь</i> её взломать?

571
00:34:00,939 --> 00:34:03,874
Да. Но нужно время.

572
00:34:04,776 --> 00:34:06,234
Я быстро.

573
00:34:06,260 --> 00:34:07,559
Хорошо.

574
00:34:08,113 --> 00:34:11,248
Потому что меня это
начинает подбешивать.

575
00:34:11,250 --> 00:34:13,917
К тому же, я скоро стану папой.

576
00:34:37,708 --> 00:34:39,609
Всё хорошо?

577
00:34:42,513 --> 00:34:44,181
Нет.

578
00:34:45,183 --> 00:34:48,051
Он не был монстром.

579
00:34:48,053 --> 00:34:49,969
Он был...

580
00:34:49,995 --> 00:34:51,862
Я...

581
00:34:52,391 --> 00:34:55,092
Эй.

582
00:34:56,575 --> 00:34:58,509
Ты не нарочно.

583
00:35:17,182 --> 00:35:18,915
Зачем ты это делаешь?

584
00:35:18,917 --> 00:35:20,617
Даже не начинай.

585
00:35:20,619 --> 00:35:23,186
Я пыталась, но тебе
нельзя доверять.

586
00:35:23,188 --> 00:35:26,490
Я переживала за ребёнка.

587
00:35:26,492 --> 00:35:28,091
Я пытаюсь защитить его.

588
00:35:28,093 --> 00:35:30,827
Солнышко. Ты не можешь.

589
00:35:30,829 --> 00:35:32,829
Да и зачем?

590
00:35:32,831 --> 00:35:34,965
Я не обманывала.

591
00:35:35,482 --> 00:35:38,042
Твой малыш сильный.
Такой сильный,

592
00:35:38,068 --> 00:35:42,539
что справится со всем,
что бы ни случилось.

593
00:35:44,375 --> 00:35:47,544
А вот ты...

594
00:35:47,546 --> 00:35:49,846
Нет.

595
00:35:49,848 --> 00:35:53,817
Да,
эти странные боли?

596
00:35:53,819 --> 00:35:55,652
Слабый намёк на то,
что тебя ждёт.

597
00:35:55,654 --> 00:35:59,656
Потому что роды нефилима

598
00:36:02,326 --> 00:36:04,494
смертельны.

599
00:36:04,496 --> 00:36:06,163
Всегда.

600
00:36:30,621 --> 00:36:32,923
Кетч.

601
00:36:32,925 --> 00:36:34,524
Зачем ты меня позвал?

602
00:36:34,526 --> 00:36:37,227
Это не я.

603
00:36:44,769 --> 00:36:47,437
Мистер Дейвис.

604
00:36:47,439 --> 00:36:49,439
Доктор Хесс.

605
00:36:49,441 --> 00:36:51,541
Не знал, что вы покинули Лондон.

606
00:36:51,543 --> 00:36:54,144
Не покидала.

607
00:36:54,146 --> 00:36:58,019
Но остальные старейшины
дали мне задание

608
00:36:58,045 --> 00:37:03,086
исправить эту стремительно
ухудшающуюся ситуацию.

609
00:37:03,088 --> 00:37:07,257
- Мэм, пожалуйста. Я --
- Собираешься сказать мне,

610
00:37:07,259 --> 00:37:11,228
что делаешь всё возможное?

611
00:37:14,031 --> 00:37:15,398
Два дня назад,

612
00:37:15,400 --> 00:37:17,867
соответственно твоему же отчёту,

613
00:37:17,869 --> 00:37:20,470
ты упустил Принца Ада

614
00:37:20,472 --> 00:37:23,873
<i> и</i> мать
ребёнка Люцифера.

615
00:37:24,242 --> 00:37:27,851
А один из моих лучших сотрудников
был убит американским охотником,

616
00:37:27,877 --> 00:37:30,213
- которого ты оставил в живых.
- Если позволите --

617
00:37:30,215 --> 00:37:32,082
Эти охотники вышли
из-под контроля.

618
00:37:33,150 --> 00:37:35,785
В частности, братья Винчестеры,

619
00:37:36,186 --> 00:37:39,087
о чём леди Бевелл
докладывала до изнеможения.

620
00:37:39,113 --> 00:37:40,657
Мэм, вы только выслушайте --

621
00:37:40,659 --> 00:37:43,226
Что? Очередные оправдания?

622
00:37:44,729 --> 00:37:46,696
Нет.

623
00:37:46,698 --> 00:37:48,632
Не стану я их слушать.

624
00:37:51,402 --> 00:37:56,940
Охотники - это псы,
мистер Дейвис.

625
00:37:56,942 --> 00:38:00,877
Вы отдаёте приказ,
и они подчиняются.

626
00:38:00,879 --> 00:38:03,780
И так было всегда.

627
00:38:03,782 --> 00:38:06,082
Скажи, это так?

628
00:38:06,084 --> 00:38:07,751
Они подчиняются тебе?

629
00:38:10,955 --> 00:38:12,989
Нет.

630
00:38:12,991 --> 00:38:15,425
Конечно, нет.

631
00:38:17,728 --> 00:38:19,629
Итак...

632
00:38:19,631 --> 00:38:24,067
Эйлин Лейхи найдут и уничтожат,

633
00:38:24,069 --> 00:38:26,936
в соответствии с кодексом.

634
00:38:26,938 --> 00:38:28,672
Что касается Винчестеров,

635
00:38:28,674 --> 00:38:31,174
по ним проведут расследование,
как по всем ослушавшимся охотникам.

636
00:38:31,176 --> 00:38:34,544
И, если их признают виновными,
казнят.

637
00:38:34,546 --> 00:38:36,946
"Если"?

638
00:38:36,948 --> 00:38:39,049
Если признают виновными?

639
00:38:39,051 --> 00:38:41,017
Охотников всегда
признают виновными.

640
00:38:41,019 --> 00:38:43,687
Осторожнее, мистер Дейвис.

641
00:38:43,689 --> 00:38:45,355
Нет.

642
00:38:48,125 --> 00:38:50,994
За всю жизнь в Хранителях Знаний,

643
00:38:50,996 --> 00:38:52,996
я никогда не нарушал правил.

644
00:38:52,998 --> 00:38:57,734
Да, сперва меня шокировали
действия Сэма и Дина.

645
00:38:57,736 --> 00:39:00,203
Но леди Бевелл забыла упомянуть,

646
00:39:00,205 --> 00:39:02,005
что они спасают жизни,

647
00:39:02,007 --> 00:39:04,407
уничтожают монстров,

648
00:39:04,409 --> 00:39:06,743
и результат получается лучше
благодаря не кодексу,

649
00:39:06,745 --> 00:39:10,413
а чувству справедливости
Сэма и Дина.

650
00:39:10,415 --> 00:39:13,249
В этом и суть проблемы.

651
00:39:13,251 --> 00:39:15,552
Кодекс - не рекомендация.

652
00:39:15,554 --> 00:39:17,187
Он - абсолют.

653
00:39:17,189 --> 00:39:19,789
Кодекс отличает нас от монстров.

654
00:39:19,791 --> 00:39:22,759
Это порядок, в котором
мы все живём.

655
00:39:24,095 --> 00:39:25,028
Нет.

656
00:39:29,203 --> 00:39:31,304
Кодекс заставляет мальчишку

657
00:39:31,330 --> 00:39:33,330
убить своего лучшего друга.

658
00:39:34,472 --> 00:39:37,374
В детстве у меня ничего не было.

659
00:39:37,376 --> 00:39:41,177
Я обязан вам всем,
и я подчинялся.

660
00:39:42,413 --> 00:39:44,981
Но теперь я взрослый человек,
доктор Хесс,

661
00:39:44,983 --> 00:39:47,584
и вижу возможность выбора,

662
00:39:47,586 --> 00:39:50,286
я выбираю право
поступать правильно.

663
00:40:01,565 --> 00:40:04,601
Здоров.

664
00:40:07,139 --> 00:40:08,805
Здоров.

665
00:40:10,508 --> 00:40:14,077
От Каса ничего не слышно?

666
00:40:14,079 --> 00:40:17,147
М-м. Нет. Пропал.

667
00:40:17,149 --> 00:40:19,149
Что с ним стряслось?

668
00:40:20,852 --> 00:40:22,786
Не знаю.

669
00:40:24,755 --> 00:40:26,122
Где Эйлин?

670
00:40:26,124 --> 00:40:27,791
Уехала.

671
00:40:27,793 --> 00:40:30,260
Решила вернуться на время
в Ирландию.

672
00:40:30,262 --> 00:40:31,795
Наверное, чтобы прийти в себя.

673
00:40:31,797 --> 00:40:33,430
М.

674
00:40:33,432 --> 00:40:35,298
Понимаю.

675
00:40:36,500 --> 00:40:37,967
М.

676
00:40:50,114 --> 00:40:51,915
Ах.

677
00:40:53,651 --> 00:40:56,920
С возвращением, красавчик.

678
00:41:09,266 --> 00:41:11,167
Всё кончено.

679
00:41:11,169 --> 00:41:16,840
Великий эксперимент по вербовке
американских охотников провалился.

680
00:41:16,842 --> 00:41:18,875
С треском.

681
00:41:18,877 --> 00:41:21,077
М.

682
00:41:21,079 --> 00:41:22,912
Что прикажете делать мне?

683
00:41:22,914 --> 00:41:25,381
Уничтожить их.

684
00:41:26,484 --> 00:41:30,620
Всех... до... единого.

685
00:41:32,007 --> 00:41:37,202
СОВЕРШЕННО СЕКРЕТНО
ДЕЛО 213
ДИН В.

