1
00:00:02,148 --> 00:00:03,179
ТОГДА

2
00:00:03,246 --> 00:00:05,906
Понимаешь, Клэр,
если пойдёшь по нашей дорожке,

3
00:00:05,907 --> 00:00:06,953
долго не проживёшь.

4
00:00:06,979 --> 00:00:09,013
Торжественно клянусь
охотиться не как тупица.

5
00:00:09,085 --> 00:00:11,825
Сперва всё разведай, прежде чем
совершить глупость, лады?

6
00:00:11,851 --> 00:00:14,079
Если понадобится,
мы всегда поможем.

7
00:00:14,081 --> 00:00:16,448
"Чистокровные вервульфы,
вплоть до четвёртого

8
00:00:16,450 --> 00:00:18,483
поколения, менее дикие
и могут превращаться

9
00:00:18,485 --> 00:00:21,753
до, во время и после полнолуния".

10
00:00:21,755 --> 00:00:23,421
Вервульфы - крутые перцы.

11
00:00:23,423 --> 00:00:24,823
Старейшинам нужны Винчестеры,

12
00:00:24,825 --> 00:00:26,458
и я поставил на Дина,

13
00:00:26,460 --> 00:00:29,561
всё шло хорошо, пока
твоя операция не накрылась.

14
00:00:29,563 --> 00:00:30,344
Я с вами.

15
00:00:30,368 --> 00:00:32,365
Вы меняете мир,
и я хочу участвовать.

16
00:00:32,366 --> 00:00:34,032
Дин, благодаря Мику
и его ребятам,

17
00:00:34,034 --> 00:00:35,967
Альфа-вампир убит.

18
00:00:35,969 --> 00:00:37,836
Что я могу сказать?
Мне это нравится? Нет.

19
00:00:37,838 --> 00:00:39,649
Я им доверяю?
Чёрта с два.

20
00:00:39,675 --> 00:00:41,442
Но мы постоянно работаем с теми,
кому не доверяем.

21
00:00:41,468 --> 00:00:45,203
Если хочешь попробовать,
давай.

22
00:00:45,251 --> 00:00:46,704
ТЕПЕРЬ

23
00:00:48,916 --> 00:00:51,759
ХОЛОДНОЕ ПИВО И ВИНО
НА ВЫНОС

24
00:00:52,126 --> 00:00:54,509
"ВЕЗУНЧИК-БОБЁР"
ДОМ ЭЛЯ

25
00:01:06,166 --> 00:01:10,035
"Ты называешь меня лгуньей?
Серьёзно?"

26
00:01:16,476 --> 00:01:19,277
Да. Серьёзно.

27
00:01:19,279 --> 00:01:21,746
Попалась.

28
00:01:29,423 --> 00:01:32,857
Ты настоящий зануда.

29
00:01:32,859 --> 00:01:35,493
Давай вернёмся.
Ну, пожалуйста?

30
00:01:35,495 --> 00:01:37,429
Я тебя проведу.

31
00:01:37,431 --> 00:01:39,998
Пробовал Московского Мула?

32
00:01:40,000 --> 00:01:42,600
Московского Мула?

33
00:01:42,602 --> 00:01:45,770
Ты можешь вести себя
соответственно возрасту?

34
00:01:45,772 --> 00:01:48,540
Кто бы говорил,
безлошадный.

35
00:01:48,542 --> 00:01:51,609
Прекрати доставать маму
насчёт машины.

36
00:01:51,611 --> 00:01:53,979
Она делает всё, что может.

37
00:01:53,981 --> 00:01:57,749
Ещё два года,
и меня здесь не будет.

38
00:01:57,751 --> 00:02:00,185
Стой!

39
00:02:00,187 --> 00:02:01,853
Ты слышал?

40
00:02:03,423 --> 00:02:06,291
Да.
Это животные.

41
00:02:06,293 --> 00:02:08,360
- Вернёмся в город.
- Нет, Хейден, идём.

42
00:02:08,362 --> 00:02:11,863
Ты что, не смотрел
фильмы ужасов?

43
00:02:11,865 --> 00:02:14,432
Двое детей, тёмная дорога,

44
00:02:14,434 --> 00:02:16,534
жуткие звуки в лесу?

45
00:02:16,536 --> 00:02:18,708
Пойдём дальше...
и бум!

46
00:02:18,734 --> 00:02:20,534
Прекрати истерику.

47
00:02:20,941 --> 00:02:22,265
Там никого нет.

48
00:02:22,289 --> 00:02:23,009
Но я...

49
00:02:23,010 --> 00:02:25,577
Ладно. Я докажу.

50
00:02:35,822 --> 00:02:38,323
Сосунок.

51
00:02:41,795 --> 00:02:44,029
ВОЗВРАЩАЮСЬ

52
00:02:50,237 --> 00:02:52,196
Видишь?

53
00:02:52,222 --> 00:02:54,856
Говорил же.

54
00:03:01,515 --> 00:03:03,715
Хейден!

55
00:03:06,086 --> 00:03:08,753
Хейден...
Н-нет.

56
00:03:08,755 --> 00:03:11,111
Боже мой, Хей.

57
00:03:11,137 --> 00:03:13,237
Помогите!

58
00:03:13,466 --> 00:03:15,133
Хейден, Хейден, Хейден, Хейден.

59
00:03:32,448 --> 00:03:36,848
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

60
00:03:36,874 --> 00:03:40,548
Перевод субтитров выполнила Злюка.

61
00:03:49,677 --> 00:03:52,224
"Дамам выпивка бесплатно"

62
00:03:57,804 --> 00:03:59,169
Ну всё,
жду тебя в машине.

63
00:03:59,195 --> 00:04:00,948
- Дин, чувак, подожди.
- Нет. Знаешь, что?

64
00:04:00,974 --> 00:04:02,841
Брать у этих козлов работу - одно,

65
00:04:02,843 --> 00:04:04,940
но я не подписывался
ходить на совещания,

66
00:04:04,966 --> 00:04:06,444
- особенно, когда они опаздывают.
- Простите за опоздание.

67
00:04:08,682 --> 00:04:10,782
Задержался с отчётом
в головную контору.

68
00:04:10,784 --> 00:04:14,786
У нас работы по горло
с тех пор как...

69
00:04:17,557 --> 00:04:20,058
Но не будем на этом
останавливаться.

70
00:04:20,181 --> 00:04:22,687
Ого.
Ну и флегмы

71
00:04:22,713 --> 00:04:23,744
эти британцы.

72
00:04:23,770 --> 00:04:25,408
Мы называем это самообладанием.

73
00:04:25,434 --> 00:04:28,150
Ладно, ладно. Хватит.

74
00:04:28,176 --> 00:04:30,443
Мик, зачем было посылать
бэт-сигнал?

75
00:04:31,705 --> 00:04:34,135
Происшествие в Висконсине.

76
00:04:34,161 --> 00:04:35,627
"Нападение животного."

77
00:04:35,909 --> 00:04:38,276
Девочка по имени Хейден Фостер -
в больнице,

78
00:04:38,278 --> 00:04:40,512
а её брат лишился сердца.

79
00:04:40,514 --> 00:04:41,946
Похоже, вервульф.

80
00:04:41,948 --> 00:04:43,882
Обычно они не оставляют живых.

81
00:04:43,884 --> 00:04:46,417
Может урода спугнули,
и он не успел закончить.

82
00:04:46,419 --> 00:04:48,086
Возможно.

83
00:04:48,088 --> 00:04:49,888
Но одного страха мало,

84
00:04:49,890 --> 00:04:51,756
чтобы заставить вервульфа
отказался от ужина.

85
00:04:51,758 --> 00:04:54,759
- А ты, конечно, в курсе?
- Вообще-то, да.

86
00:04:54,761 --> 00:04:58,363
Я глубоко исследовал
ликантропию в Кендриксе.

87
00:04:58,861 --> 00:05:01,017
В Кендриксе?

88
00:05:02,435 --> 00:05:03,392
Это школа,

89
00:05:03,441 --> 00:05:05,513
где британские Хранители Знаний
готовят оперативников.

90
00:05:05,539 --> 00:05:07,772
- Это наш...
- Хогварц?

91
00:05:07,774 --> 00:05:09,240
Точно.

92
00:05:09,242 --> 00:05:12,143
В Кендриксе самое большое собрание
оккультной литературы

93
00:05:12,145 --> 00:05:14,579
- на свете.
- Клёво.

94
00:05:14,581 --> 00:05:17,982
Когда дело касается вервульфов,
я не совсем невежа.

95
00:05:17,984 --> 00:05:20,485
Например,
вчерашнее нападение

96
00:05:20,487 --> 00:05:22,053
произошло не в полнолуние.

97
00:05:22,055 --> 00:05:23,888
Значит, нужно искать чистокровного.

98
00:05:23,890 --> 00:05:25,690
Думаешь?

99
00:05:25,692 --> 00:05:27,458
Как два пальца об асфальт.

100
00:05:27,460 --> 00:05:29,360
Значит, возьмёте меня с собой?

101
00:05:31,345 --> 00:05:33,181
Мик, э-э...

102
00:05:33,400 --> 00:05:34,866
Послушай, я не думаю,

103
00:05:34,868 --> 00:05:37,168
что такие дела для тебя.

104
00:05:37,170 --> 00:05:40,238
И совершенно напрасно.

105
00:05:40,240 --> 00:05:43,741
У меня была лучшая команда,

106
00:05:43,743 --> 00:05:47,178
но, по большей части, они
были мыслители, а не бойцы.

107
00:05:47,180 --> 00:05:48,813
Признаю честно, только благодаря
вам и вашей матери,

108
00:05:48,815 --> 00:05:50,348
я ещё жив.

109
00:05:50,350 --> 00:05:52,817
- Хочешь быть похожим на нас?
- Нет.

110
00:05:52,819 --> 00:05:55,787
Хочу быть во всеоружии.

111
00:06:00,126 --> 00:06:02,460
Чувак, он балласт,
и ты сам это понимаешь.

112
00:06:02,462 --> 00:06:03,895
Согласен, Мик неопытен,

113
00:06:03,897 --> 00:06:05,606
но они обладают
серьёзными знаниями.

114
00:06:05,632 --> 00:06:08,800
И что? Такому дерьму  по книжкам
не научишься.

115
00:06:09,035 --> 00:06:11,302
Надеваешь фланельку,
хватаешь пистоль и вперёд.

116
00:06:11,304 --> 00:06:13,361
И либо быстро учишься,
либо ты труп.

117
00:06:13,387 --> 00:06:14,806
Сейчас мы работаем с этими людьми

118
00:06:14,808 --> 00:06:17,609
и добиваемся успеха.
Спасаем людей.

119
00:06:17,611 --> 00:06:20,411
Чем они лучше, тем лучше нам.

120
00:06:20,413 --> 00:06:22,313
Мик не растерялся перед Альфой.

121
00:06:22,315 --> 00:06:24,148
Дадим ему шанс?
Вдруг будет польза.

122
00:06:24,150 --> 00:06:27,051
А если он подставится и погибнет?

123
00:06:27,053 --> 00:06:30,321
- Я слышал.
- Хорошо.

124
00:06:30,323 --> 00:06:32,023
Сам будешь с ним нянчиться.

125
00:06:38,898 --> 00:06:41,532
В 27-м тезисе Лютера

126
00:06:41,534 --> 00:06:43,568
термин "зазвенит" -
очевидный намёк

127
00:06:43,570 --> 00:06:46,237
на практичного монаха 15-го века...

128
00:06:46,239 --> 00:06:48,973
Обязательно слушать этот подкаст?

129
00:06:48,975 --> 00:06:50,408
Чувак, очень познавательно.

130
00:06:50,410 --> 00:06:52,443
А, кроме того,
я сам хотел послушать.

131
00:06:52,445 --> 00:06:54,979
Знаете, монахи,
вроде Мартина Лютера,

132
00:06:54,981 --> 00:06:57,015
помогали ранним охотникам.

133
00:06:57,017 --> 00:06:59,017
Он даже написал
некоторые главы этой книги.

134
00:06:59,019 --> 00:07:01,519
Что? Эти сведения
относятся к 16 веку?

135
00:07:01,521 --> 00:07:03,588
Да. В Европе всё очень старое.

136
00:07:03,590 --> 00:07:05,390
Тем не менее, мы придумали
немало новых трюков,

137
00:07:05,392 --> 00:07:07,692
чтобы расправиться с волками:
сернистый газ,

138
00:07:07,694 --> 00:07:09,394
смертельная инъекция
нитрата серебра.

139
00:07:09,396 --> 00:07:11,829
Серебряные пули, однозначно,
лучше этого новомодного дерьма.

140
00:07:11,831 --> 00:07:15,867
Однако, благодаря этому
"новомодному дерьму",

141
00:07:15,869 --> 00:07:18,703
вервольфы в Британии
исчезли в 20-е годы.

142
00:07:18,705 --> 00:07:21,706
Мы искоренили всех:
и чистокровных, и укушенных.

143
00:07:21,708 --> 00:07:23,041
Погоди, вы убили всех?

144
00:07:23,043 --> 00:07:24,742
Даже тех, кто никого не трогал?

145
00:07:24,744 --> 00:07:25,568
Прошу прощения?

146
00:07:25,592 --> 00:07:27,878
Вервульфы - не обычные монстры.

147
00:07:28,014 --> 00:07:30,448
Некоторые могут себя контролировать.
Нашего друга покусали.

148
00:07:30,450 --> 00:07:32,116
Он питается коровьими сердцами.

149
00:07:32,118 --> 00:07:33,718
И вы ему верите?

150
00:07:33,720 --> 00:07:36,888
Убийство - фундаментальная
потребность вервульфов.

151
00:07:36,890 --> 00:07:39,490
А монстры не перестают быть монстрами.

152
00:07:39,492 --> 00:07:40,992
Гарт перестал.

153
00:07:42,495 --> 00:07:44,962
Поверни здесь.

154
00:07:52,806 --> 00:07:56,041
"ДИКИЙ ЛОСЬ"
ДОМ ОТДЫХА

155
00:08:00,680 --> 00:08:02,980
Этот отель немного...

156
00:08:02,982 --> 00:08:04,749
Убогий? Да.

157
00:08:04,751 --> 00:08:06,351
Три звезды,
больше не могу,

158
00:08:06,353 --> 00:08:08,353
зато наши крохоборы
довольны.

159
00:08:08,355 --> 00:08:09,954
Забронировал всем сьюты.

160
00:08:09,956 --> 00:08:12,724
То есть...
Мы в отдельных комнатах?

161
00:08:12,726 --> 00:08:14,625
Да, конечно.

162
00:08:14,627 --> 00:08:16,094
Три звезды, говоришь?

163
00:08:16,096 --> 00:08:16,941
Да.

164
00:08:16,967 --> 00:08:19,730
Чистые полотенца
и маленькие шампусики?

165
00:08:20,082 --> 00:08:22,015
Ага.
Кажется, здесь есть бассейн.

166
00:08:22,041 --> 00:08:23,676
- Добро пожаловать, сэр.
- Приветствую, друг мой.

167
00:08:23,754 --> 00:08:26,121
Неси сумки.

168
00:08:45,425 --> 00:08:46,867
Спасибо.

169
00:08:46,893 --> 00:08:49,327
Старик. Какие подушки!

170
00:08:49,329 --> 00:08:50,762
А маленькие шоколадки сверху?

171
00:08:50,764 --> 00:08:52,163
Сэм, я погиб.

172
00:08:52,165 --> 00:08:54,432
Эти англичашки меня
совсем разбаловали.

173
00:08:54,434 --> 00:08:56,467
Я даже успел поплавать.

174
00:08:56,469 --> 00:08:57,869
Ты взял плавки?

175
00:08:57,871 --> 00:09:00,671
- Нет.
- Фу.

176
00:09:00,673 --> 00:09:01,492
А ты чем занимался?

177
00:09:01,516 --> 00:09:03,208
Прочитал ещё три книжки Мика.

178
00:09:03,209 --> 00:09:06,778
Чё, правда? Ого. Только зря
потратили на тебя три звезды.

179
00:09:06,780 --> 00:09:08,713
Ты только послушай,
с ума можно сойти.

180
00:09:08,715 --> 00:09:11,115
Похоже, в тридцатые они работали

181
00:09:11,117 --> 00:09:12,850
над лекарством для вервульфов.

182
00:09:12,852 --> 00:09:14,285
Сыворотка крови.

183
00:09:14,287 --> 00:09:16,220
Сыворотка плазмы.

184
00:09:16,222 --> 00:09:17,889
Боюсь, она бесполезна.

185
00:09:17,891 --> 00:09:21,426
Ну, что, ребята,
как вам гостиница?

186
00:09:22,829 --> 00:09:25,263
В моей детке и то лучше спится.

187
00:09:27,233 --> 00:09:29,200
Садитесь, едем.

188
00:09:31,838 --> 00:09:33,604
Чтобы не возгордился.

189
00:09:57,430 --> 00:09:59,197
Погоди, мы сами.

190
00:09:59,199 --> 00:10:01,499
Общаться с семьёй погибшего
тяжелее, чем кажется.

191
00:10:02,802 --> 00:10:04,602
- Я быстро учусь.
- Вот и молодец.

192
00:10:04,604 --> 00:10:06,103
Стой тут, наблюдай.

193
00:10:06,105 --> 00:10:08,706
Что-то случится -
свисти, что ли.

194
00:10:11,978 --> 00:10:14,212
Мисс Фостер?

195
00:10:14,214 --> 00:10:16,380
Извините за беспокойство.
Агент Макви.

196
00:10:16,382 --> 00:10:17,915
Мой напарник агент Флитвуд.

197
00:10:17,917 --> 00:10:20,685
Мы бы хотели задать
вашей дочери пару вопросов.

198
00:10:20,687 --> 00:10:22,520
Она спит.

199
00:10:22,522 --> 00:10:23,921
Мы недолго.

200
00:10:23,923 --> 00:10:25,623
Я сказала - нет.

201
00:10:29,229 --> 00:10:32,897
Хейден нужно отдохнуть, она...

202
00:10:34,133 --> 00:10:37,335
Доброе утро.
Как сегодня наша пациентка?

203
00:10:38,705 --> 00:10:41,239
Прошу прощения, а вы кто?

204
00:10:41,241 --> 00:10:44,642
Доктор Букингем. Лечащий врач Хейден,
доктор Маркум,

205
00:10:44,644 --> 00:10:46,210
попросил меня осмотреть её.

206
00:10:46,212 --> 00:10:47,712
Можно попросить вас

207
00:10:47,714 --> 00:10:49,814
выйти на минуточку?

208
00:10:49,816 --> 00:10:52,850
А-а... Конечно, доктор.

209
00:10:52,852 --> 00:10:55,853
- Конечно.
- Спасибо.

210
00:11:00,159 --> 00:11:02,426
- Возьмите, пожалуйста.
- Спасибо.

211
00:11:02,428 --> 00:11:03,928
Не вопрос.

212
00:11:03,930 --> 00:11:06,731
Прошу прощения
за мои слова.

213
00:11:06,733 --> 00:11:08,175
Ничего страшного.

214
00:11:08,201 --> 00:11:10,721
После всего пережитого,
вам ни к чему извиняться.

215
00:11:13,706 --> 00:11:15,106
Где моя мама?

216
00:11:15,108 --> 00:11:16,503
В коридоре.

217
00:11:16,529 --> 00:11:18,763
Я быстренько тебя осмотрю.

218
00:11:18,945 --> 00:11:20,611
Ты храбрая девочка.

219
00:11:20,613 --> 00:11:22,513
Не знаю, что случилось.

220
00:11:22,515 --> 00:11:23,915
Всё произошло так быстро.

221
00:11:23,917 --> 00:11:25,883
У тебя был шок.

222
00:11:25,885 --> 00:11:30,521
Даже не знаю,
что мои дети там делали.

223
00:11:30,523 --> 00:11:32,456
Хейден должна была ночевать

224
00:11:32,458 --> 00:11:34,725
у подруги, а Бен...

225
00:11:41,834 --> 00:11:44,954
Мне всё кажется, что это кошмар,
понимаете?

226
00:11:44,980 --> 00:11:47,481
И я скоро проснусь.

227
00:11:52,345 --> 00:11:53,711
Хорошо.

228
00:11:53,713 --> 00:11:56,547
Хорошо, что здесь ФБР,

229
00:11:56,549 --> 00:11:58,416
а не эти психи.

230
00:11:58,418 --> 00:12:01,285
- Психи?
- Верующие в Бигфута.

231
00:12:01,287 --> 00:12:02,753
Звонят, пишут письма.

232
00:12:02,755 --> 00:12:05,957
Они считают, что Хейден была...

233
00:12:05,959 --> 00:12:08,159
В общем, психи.

234
00:12:08,161 --> 00:12:10,161
Одна девочка даже приезжала

235
00:12:10,163 --> 00:12:15,633
назвалась сотрудником
Управления по охоте и рыболовству.

236
00:12:15,635 --> 00:12:17,068
А сама не старше Хейден.

237
00:12:17,070 --> 00:12:18,569
Думала, я поверю.

238
00:12:21,507 --> 00:12:23,407
Помните, как она выглядела?

239
00:12:23,409 --> 00:12:26,777
Да. Блондинка.
Грубиянка.

240
00:12:26,779 --> 00:12:30,414
Собственно, у меня
есть её визитка.

241
00:12:30,416 --> 00:12:32,249
Хорошо.

242
00:12:32,251 --> 00:12:33,985
Ах.

243
00:12:33,987 --> 00:12:35,519
Посмотрим.

244
00:12:36,956 --> 00:12:39,857
О, нет.

245
00:12:47,734 --> 00:12:49,800
Ну, всё.

246
00:12:49,802 --> 00:12:52,670
Всё хорошо.

247
00:12:52,672 --> 00:12:55,773
Отдыхай.

248
00:12:55,775 --> 00:12:57,608
Ох.

249
00:12:57,610 --> 00:12:59,910
Она...

250
00:12:59,912 --> 00:13:02,446
Раны хорошо заживают.

251
00:13:02,448 --> 00:13:04,315
Ничего серьёзного.

252
00:13:04,317 --> 00:13:06,084
Ох, спасибо большое.

253
00:13:06,108 --> 00:13:07,340
Не за что.

254
00:13:07,366 --> 00:13:08,932
Извините.

255
00:13:11,824 --> 00:13:14,592
Док?

256
00:13:14,594 --> 00:13:16,160
Ну, что?

257
00:13:16,162 --> 00:13:17,728
Её укусили?

258
00:13:18,998 --> 00:13:21,399
Нет. Нет, девочке повезло.

259
00:13:21,401 --> 00:13:25,302
Хорошо. А что насчёт Управления
по охоте и рыболовству?

260
00:13:25,304 --> 00:13:27,755
- Другой охотник?
- Молодая, блондинка, грубиянка.

261
00:13:27,781 --> 00:13:29,414
Никого не напоминает?

262
00:13:29,676 --> 00:13:32,910
КРУГЛОСУТОЧНЫЙ МАГАЗИН-АВТОЗАПРАВКА

263
00:13:41,150 --> 00:13:43,950
ДЖОДИ
"КАК ПОЕЗДКА? ВПЕРЁД, БОБРЫ?"

264
00:13:48,027 --> 00:13:50,795
"ЛАГЕРЬ НЕПЛОХОЙ"

265
00:13:52,765 --> 00:13:55,466
Ох.

266
00:14:00,006 --> 00:14:02,996
Алло. Агент Беатрис Квимби слушает.

267
00:14:03,022 --> 00:14:05,222
Слава богу. Здесь медведь.

268
00:14:05,248 --> 00:14:07,445
Огромный как танк!

269
00:14:07,447 --> 00:14:09,346
Хочет забрать мою корзинку
для пикника!

270
00:14:09,348 --> 00:14:10,915
Угу.

271
00:14:10,917 --> 00:14:12,983
Привет, Дин.

272
00:14:12,985 --> 00:14:16,520
Охота и рыболовство?
Серьёзно?

273
00:14:16,522 --> 00:14:17,955
Клэр, что ты здесь делаешь?

274
00:14:17,957 --> 00:14:20,591
То же, что и вы.
Охочусь на вервульфа.

275
00:14:20,593 --> 00:14:22,993
Всем по пиву.

276
00:14:22,995 --> 00:14:26,363
- А вы кто?
- Мик Дейвис.

277
00:14:26,365 --> 00:14:29,867
Хранитель Знаний. Из Британии.

278
00:14:29,869 --> 00:14:34,271
Длинная история.
И скучная как "Аббатство Даунтон".

279
00:14:34,273 --> 00:14:35,873
Нет. Не-а.

280
00:14:38,878 --> 00:14:41,512
Ну, ладно. В общем,

281
00:14:41,514 --> 00:14:44,448
я весь день занимаюсь этим делом.
И, знаете, что?

282
00:14:44,450 --> 00:14:45,580
История Хейден

283
00:14:45,606 --> 00:14:47,096
о вчерашнем нападении -

284
00:14:47,286 --> 00:14:49,120
сплошная ложь.

285
00:14:49,122 --> 00:14:51,422
- Её мать тоже так считает.
- Где она была?

286
00:14:51,424 --> 00:14:53,858
Напивалась в местном кабаке.

287
00:14:53,860 --> 00:14:55,676
Я отследила её телефон,
поспрашивала людей и...

288
00:14:56,395 --> 00:14:58,863
Я нравлюсь барменам.
Это дар.

289
00:14:58,865 --> 00:15:01,565
Ага. Что-то ещё узнала?

290
00:15:01,567 --> 00:15:03,868
Пообщалась я тут с одним подонком -

291
00:15:03,870 --> 00:15:07,171
бандитские татушки,
мотоцикл, ручки шаловливые.

292
00:15:07,173 --> 00:15:09,173
Шаловливые?

293
00:15:09,175 --> 00:15:11,408
Я большая девочка. Я справилась.

294
00:15:11,410 --> 00:15:13,744
Ладно.
Мне пора закругляться.

295
00:15:13,746 --> 00:15:16,080
Чувак, ещё полшестого.

296
00:15:16,082 --> 00:15:18,415
Отчёт нужно сдавать
ровно в шесть.

297
00:15:18,417 --> 00:15:19,784
Работа без просвета.

298
00:15:19,786 --> 00:15:21,285
Приятно было познакомиться.

299
00:15:23,356 --> 00:15:26,423
Ваш студент по обмену -
полный лопух.

300
00:15:26,425 --> 00:15:28,125
Да, лучший друг Сэма.

301
00:15:28,127 --> 00:15:30,861
Его родственная душа.

302
00:15:30,863 --> 00:15:33,164
А теперь признавайся,
почему ты одна?

303
00:15:33,166 --> 00:15:35,633
Джоди занята шерифскими делами.

304
00:15:35,635 --> 00:15:37,968
Просила звонить,
если я что-то узнаю.

305
00:15:37,970 --> 00:15:40,204
И ты ей звонила?

306
00:15:40,206 --> 00:15:42,006
Не успела.

307
00:15:42,008 --> 00:15:44,872
У неё всё отлично.
У Алекс тоже.

308
00:15:44,898 --> 00:15:46,377
Ну, так что, идём в морг?

309
00:15:46,379 --> 00:15:48,859
Притормози, Клэр.
Морг закрыт.

310
00:15:48,885 --> 00:15:50,581
Кстати, когда ты в последний раз
обедала нормально,

311
00:15:50,583 --> 00:15:53,417
а не из микроволновки
на заправке?

312
00:15:53,419 --> 00:15:56,520
Лично я ничего не имею против.

313
00:15:56,522 --> 00:15:58,322
Давно.

314
00:15:58,324 --> 00:15:59,990
Что ж...

315
00:16:01,427 --> 00:16:04,962
Не стесняйся,
платит Гарри Поттер.

316
00:16:04,964 --> 00:16:07,131
Класс.

317
00:16:50,376 --> 00:16:52,543
Прости.

318
00:17:08,983 --> 00:17:09,897
Нет!

319
00:17:40,593 --> 00:17:42,893
Нееееет!

320
00:17:42,895 --> 00:17:46,997
Нет!

321
00:17:54,242 --> 00:17:56,509
Спасибо, что так быстро откликнулись.

322
00:17:56,511 --> 00:17:57,877
Ваш номер нам
дала мисс Фостер.

323
00:17:57,879 --> 00:17:59,512
Уже понятно, что с ней случилось?

324
00:17:59,514 --> 00:18:00,913
Вскрытие будет завтра,

325
00:18:00,915 --> 00:18:02,615
возможно, эмболия артерии,

326
00:18:02,617 --> 00:18:06,219
- инфаркт.
- Сердечный приступ в таком возрасте?

327
00:18:06,221 --> 00:18:07,887
Это ещё не самое странное.

328
00:18:07,889 --> 00:18:11,257
По прибытии у неё были
зафиксированы раны на руках.

329
00:18:11,259 --> 00:18:12,959
А сейчас...

330
00:18:12,961 --> 00:18:15,862
их нет.

331
00:18:19,968 --> 00:18:21,501
Я на минутку.

332
00:18:21,503 --> 00:18:23,469
- Конечно.
- М.

333
00:18:23,471 --> 00:18:26,039
Итак... какого чёрта?

334
00:18:26,041 --> 00:18:28,908
Ты проверял Хейден.
Не заметил ничего странного?

335
00:18:28,910 --> 00:18:31,444
Нет, но могли быть внутренние
повреждения или...

336
00:18:31,446 --> 00:18:35,515
А внешние повреждения
внезапно исцелились? Так не бывает.

337
00:18:35,517 --> 00:18:37,717
Похоже, как будто она...

338
00:18:39,054 --> 00:18:41,988
А что если
она превратилась?

339
00:18:41,990 --> 00:18:44,290
В смысле стала волком?

340
00:18:44,292 --> 00:18:46,793
Что объясняет скорость
излечения как у Росомахи.

341
00:18:46,795 --> 00:18:48,194
Да, но это было бы странно,

342
00:18:48,196 --> 00:18:50,096
потому что, в таком случае,
её должны были укусить.

343
00:18:50,098 --> 00:18:52,298
А Мик сказал, что этого не было.

344
00:18:52,300 --> 00:18:53,766
Верно, Мик?

345
00:18:53,768 --> 00:18:55,368
Ах...

346
00:18:55,370 --> 00:18:57,203
Ну, лично я не заметил.

347
00:18:57,205 --> 00:18:59,839
Уверен на 100%?

348
00:18:59,841 --> 00:19:01,341
Я мог ошибиться.

349
00:19:01,343 --> 00:19:03,009
- Ничего себе ошибочка.
- Дин...

350
00:19:03,011 --> 00:19:04,477
Говорил, не надо было его брать.

351
00:19:04,479 --> 00:19:06,145
- Говорил?
- Прекрати!

352
00:19:06,147 --> 00:19:08,981
Тот, кто укусил Хейден,
ещё где-то здесь.

353
00:19:08,983 --> 00:19:10,917
Хорошо.

354
00:19:10,919 --> 00:19:13,319
Допустим, в ночь нападения

355
00:19:13,321 --> 00:19:15,455
волчара порешил братишку,
покусал сестрёнку,

356
00:19:15,457 --> 00:19:18,391
а потом... взял и пропал?
Какой в этом смысл?

357
00:19:18,393 --> 00:19:21,060
Может, он её отпустил.

358
00:19:21,062 --> 00:19:23,296
Специально? Зачем?

359
00:19:23,298 --> 00:19:27,066
Наверное, не хотел её убивать.
А хотел обратить.

360
00:19:27,068 --> 00:19:30,636
Верно. А значит,
это не случайное нападение.

361
00:19:30,638 --> 00:19:32,171
Значит, он её знал.

362
00:19:32,173 --> 00:19:34,674
- Кто-то из друзей, родных.
- Или из того бара.

363
00:19:34,676 --> 00:19:36,809
Так, Сэм вы с Клэр поговорите

364
00:19:36,811 --> 00:19:39,445
с подругой, у которой Хейден
должна была ночевать,

365
00:19:39,447 --> 00:19:42,615
а мы с нашим дилетантом
потрясём ребят в баре.

366
00:19:50,091 --> 00:19:52,358
Значит, правда?
Всё хорошо?

367
00:19:52,360 --> 00:19:55,895
Да, отлично.

368
00:19:55,897 --> 00:19:57,997
Правда? Уверена?

369
00:19:57,999 --> 00:20:00,066
Чувак, поверь на слово.

370
00:20:00,068 --> 00:20:02,635
Ладно.

371
00:20:02,637 --> 00:20:05,037
- Жди меня здесь.
- Что?

372
00:20:05,039 --> 00:20:06,706
Сэм, не обижайся, но с кем,

373
00:20:06,708 --> 00:20:08,541
по-твоему, дети скорее
будут разговаривать?

374
00:20:08,543 --> 00:20:11,544
Со мной или старым потаскуном?

375
00:20:11,546 --> 00:20:13,846
Вот именно.

376
00:20:13,848 --> 00:20:15,481
Сейчас вернусь.

377
00:20:18,119 --> 00:20:20,052
Потаскун?

378
00:20:23,024 --> 00:20:26,659
Дин, таких...

379
00:20:26,661 --> 00:20:28,828
ошибок

380
00:20:28,830 --> 00:20:31,464
- я больше не допущу.
- Уж постарайся.

381
00:20:34,769 --> 00:20:36,569
Проблема?

382
00:20:36,571 --> 00:20:39,705
Запястье болит.

383
00:20:39,707 --> 00:20:42,942
Позвольте мне,
ваше лордство.

384
00:20:42,944 --> 00:20:44,577
Спасибо.

385
00:20:47,882 --> 00:20:49,515
Здорово.

386
00:20:49,517 --> 00:20:51,159
Агент Страммер.
Это агент Вай.

387
00:20:51,183 --> 00:20:52,119
Привет.

388
00:20:52,120 --> 00:20:54,821
Вы узнаёте эту девушку?

389
00:20:54,823 --> 00:20:57,623
Она была тут три дня назад.

390
00:20:57,625 --> 00:20:59,892
Да нет.

391
00:20:59,894 --> 00:21:02,161
Я бы тоже соврал, если бы
спаивал несовершеннолетних.

392
00:21:06,835 --> 00:21:08,401
Послушайте...

393
00:21:08,403 --> 00:21:11,471
Мне нужна эта работа.
Я...

394
00:21:13,573 --> 00:21:15,306
Она начала приходить
пару недель назад,

395
00:21:15,332 --> 00:21:17,944
когда наняли Коннера.

396
00:21:17,946 --> 00:21:19,812
Коннера?

397
00:21:19,814 --> 00:21:23,649
Это второй бармен.
У них шуры-муры.

398
00:21:23,651 --> 00:21:25,151
Какие шуры-муры?

399
00:21:26,788 --> 00:21:28,688
Его спросите.

400
00:21:29,824 --> 00:21:31,991
Привет, Коннер.

401
00:21:33,561 --> 00:21:35,795
Оу. Классная татуха.

402
00:21:35,797 --> 00:21:38,231
Значит, ты у нас
любитель школьниц, да?

403
00:21:38,233 --> 00:21:40,766
Ты стареешь, а они
остаются прежними. Так?

404
00:21:40,768 --> 00:21:42,134
Всё не так.

405
00:21:42,136 --> 00:21:43,769
Значит, ты не встречался
с Хейден Фостер?

406
00:21:43,771 --> 00:21:46,272
Встречался? Нет, я иногда
впускаю её.

407
00:21:46,274 --> 00:21:48,508
Она, реально, красотка.

408
00:21:48,510 --> 00:21:51,277
- Но это всё. Клянусь.
- А в тот вечер, когда на неё напали,

409
00:21:51,279 --> 00:21:53,145
ты её тоже впустил?

410
00:21:53,147 --> 00:21:54,614
Я не знаю, что случилось.

411
00:21:54,616 --> 00:21:56,315
Весь вечер я был за стойкой.

412
00:21:56,317 --> 00:21:57,683
Даже не видел, когда она ушла.

413
00:21:57,685 --> 00:22:00,119
Хм. А что ты делал потом?

414
00:22:00,121 --> 00:22:02,522
Кажется, пошёл домой.

415
00:22:02,524 --> 00:22:03,856
Кажется?

416
00:22:03,858 --> 00:22:05,291
Коннер, это простой вопрос.

417
00:22:05,293 --> 00:22:07,193
Я спрашиваю, что ты делал,
ты отвечаешь.

418
00:22:07,195 --> 00:22:09,829
Например, что ты
делал вчера вечером?

419
00:22:13,434 --> 00:22:16,235
- Я?
- Да.

420
00:22:16,237 --> 00:22:17,904
Писал отчёт.

421
00:22:19,874 --> 00:22:21,574
А потом?

422
00:22:25,246 --> 00:22:28,214
Затем посмотрел очередную
серию "Лучший пекарь Британии"

423
00:22:28,216 --> 00:22:31,617
- и лёг спать.
- Ха! Видишь?

424
00:22:31,619 --> 00:22:33,419
Просто.

425
00:22:33,421 --> 00:22:34,787
Я пошёл домой.

426
00:22:34,789 --> 00:22:37,857
Я с той девчонкой
ничего не делал.

427
00:22:37,859 --> 00:22:40,793
Н-да. Посмотрим.

428
00:22:40,795 --> 00:22:43,162
О, ещё одно...

429
00:22:43,164 --> 00:22:46,736
Ты на днях не видел
одну блондинку?

430
00:22:46,762 --> 00:22:48,401
Вот такого роста.
Боевая?

431
00:22:48,403 --> 00:22:50,670
Да, да.
Представилась кузиной Хейден.

432
00:22:50,672 --> 00:22:54,106
Чокнутая стерва,
швырнула в меня пиво.

433
00:22:54,108 --> 00:22:56,008
Ха. Насколько я знаю,
поделом тебе.

434
00:22:56,010 --> 00:22:57,230
Вы что, её отец?

435
00:22:57,256 --> 00:22:59,956
Чувак. Такие девчонки?

436
00:23:00,281 --> 00:23:02,014
Да.

437
00:23:02,016 --> 00:23:05,751
Тронешь её ещё раз,
разобью тебе рожу.

438
00:23:08,823 --> 00:23:10,656
Отличная работа.

439
00:23:10,658 --> 00:23:11,450
Спасибо.

440
00:23:11,474 --> 00:23:12,859
Да, я почти купился на твоё алиби.

441
00:23:12,860 --> 00:23:14,098
Прости?

442
00:23:14,110 --> 00:23:16,265
Видишь ли, 16-летние девочки

443
00:23:16,296 --> 00:23:19,765
особенно, укушенные вервульфом
16-летние девочки,

444
00:23:19,767 --> 00:23:22,068
просто так не умирают.

445
00:23:22,070 --> 00:23:23,970
А ты весь день ведёшь
себя подозрительно.

446
00:23:23,972 --> 00:23:26,272
Не понимаю,
о чём ты говоришь.

447
00:23:26,274 --> 00:23:28,541
- Ох!
- Что ты с ней сделал?

448
00:23:28,543 --> 00:23:30,276
То, что было нужно.

449
00:23:30,278 --> 00:23:33,312
- Что это значит?
- Вчера вечером

450
00:23:33,314 --> 00:23:35,881
я вколол ей нитрат серебра.

451
00:23:35,883 --> 00:23:37,683
- Ты её убил?
- Она на меня напала.

452
00:23:37,685 --> 00:23:39,952
Разодрала мне плечо и...

453
00:23:39,954 --> 00:23:42,154
- У меня приказ.
- У тебя был выбор.

454
00:23:42,156 --> 00:23:44,423
Правда?

455
00:23:44,425 --> 00:23:46,092
Убивать монстров -
наша работа.

456
00:23:46,094 --> 00:23:48,461
Ты, быть может, забыл об этом,
пока водил дружбу

457
00:23:48,463 --> 00:23:50,596
- с ведьмами и демонами.
- Не учи меня делать мою работу.

458
00:23:50,598 --> 00:23:53,466
- Так выполняй её.
- Думаешь, всё так просто?

459
00:23:53,468 --> 00:23:55,134
- Да, просто.
- Да?

460
00:23:55,136 --> 00:23:57,570
Раньше я тоже так думал.

461
00:23:57,572 --> 00:23:59,005
Запомни на будущее.

462
00:23:59,007 --> 00:24:02,108
Мир не чёрно-белый.

463
00:24:02,110 --> 00:24:05,211
Ты видел пока только
одно дело - Хейден.

464
00:24:05,213 --> 00:24:09,048
Недавно мы расследовали случай
с одной девочкой-экстрасенсом.

465
00:24:09,050 --> 00:24:11,135
Она убивала людей,
сама того не зная.

466
00:24:11,819 --> 00:24:13,452
Дома над ней издевались.

467
00:24:13,454 --> 00:24:15,921
И мы дали ей второй шанс,

468
00:24:15,923 --> 00:24:18,290
потому что так было правильно.

469
00:24:19,894 --> 00:24:23,095
Что ж...
вам шикарно живётся.

470
00:24:23,097 --> 00:24:26,132
А у нас кодекс.

471
00:24:29,003 --> 00:24:31,837
Спасибо, мистер Кетч.

472
00:24:31,839 --> 00:24:33,839
А теперь мама Хейден

473
00:24:33,841 --> 00:24:36,409
вынуждена хоронить
двоих детей вместо одного,

474
00:24:36,411 --> 00:24:39,879
благодаря тебе и твоему кодексу.

475
00:24:39,881 --> 00:24:41,714
Отличная работа.

476
00:24:46,688 --> 00:24:48,354
Знаешь, я пошутила тогда,

477
00:24:48,356 --> 00:24:50,890
но ты действительно
выглядишь подозрительно.

478
00:24:50,892 --> 00:24:53,225
Ха-ха. Как всё прошло?

479
00:24:53,227 --> 00:24:56,062
Подругу нашла. Сведения получила.

480
00:24:56,064 --> 00:24:58,264
Хейден тусовалась
со взрослым парнем из бара,

481
00:24:58,266 --> 00:25:00,566
она в него втюрилась,
а он - в натуре, сталкер.

482
00:25:00,592 --> 00:25:02,968
Постоянно ей писал,
не отпускал ни на шаг.

483
00:25:02,970 --> 00:25:05,705
Так напугал подругу,
что она заложила Хейден брату.

484
00:25:05,707 --> 00:25:09,375
Это объясняет,
почему он там был.

485
00:25:09,377 --> 00:25:12,945
Я молодец, да?

486
00:25:14,882 --> 00:25:16,449
Клэр, а почему Джоди уверена,

487
00:25:16,451 --> 00:25:19,051
что ты ищешь колледж в Мэдисоне?

488
00:25:19,053 --> 00:25:21,954
Ты ей звонил?

489
00:25:26,094 --> 00:25:27,626
Сдал меня?

490
00:25:27,628 --> 00:25:31,097
Нет. Пока нет.
Зачем ты ей соврала?

491
00:25:32,900 --> 00:25:35,601
Послушай, я знаю,

492
00:25:35,603 --> 00:25:37,803
что многим обязана Джуди.

493
00:25:37,805 --> 00:25:39,472
Но мы попробовали
охотиться вместе,

494
00:25:39,474 --> 00:25:41,507
и я всё время
просидела в машине,

495
00:25:41,509 --> 00:25:42,942
пока она всё делала.

496
00:25:42,944 --> 00:25:45,010
Не хотела торопить события.

497
00:25:45,012 --> 00:25:47,780
Она хочет, чтобы я была нормальной,

498
00:25:47,782 --> 00:25:50,583
училась на медсестру как Алекс.

499
00:25:50,585 --> 00:25:53,552
- Так и сказала?
- И так понятно.

500
00:25:55,890 --> 00:25:58,891
Мне лучше быть одной.

501
00:25:58,893 --> 00:26:01,127
И все будут счастливы.

502
00:26:02,730 --> 00:26:05,865
Клэр, Джоди не обрадуется,
когда узнает.

503
00:26:05,867 --> 00:26:07,366
А если с тобой что-то случится...

504
00:26:07,368 --> 00:26:08,275
Я осторожна!

505
00:26:08,301 --> 00:26:10,567
Ты не сказала ей правду.

506
00:26:11,038 --> 00:26:13,773
Знаешь, что?

507
00:26:13,775 --> 00:26:15,207
Пошёл ты.

508
00:26:15,209 --> 00:26:17,543
Меня тошнит, что вы вечно
лезете в мою жизнь,

509
00:26:17,545 --> 00:26:19,299
- притворяетесь, что заботитесь.
- Мы заботимся.

510
00:26:19,299 --> 00:26:21,547
Так прекратите обращаться
со мной как с тупым дитём!

511
00:26:21,549 --> 00:26:23,182
Не веди себя как дитё.

512
00:26:31,793 --> 00:26:33,359
Клэр...

513
00:27:31,195 --> 00:27:33,195
О, боже...

514
00:27:33,797 --> 00:27:36,265
Ох!

515
00:27:45,442 --> 00:27:46,842
Ах!

516
00:27:46,844 --> 00:27:48,577
Клэр. Клэр.

517
00:27:48,579 --> 00:27:50,679
Клэр, это я. Это я.

518
00:27:51,008 --> 00:27:54,570
Это я. Я с тобой. Я с тобой.
Не бойся.

519
00:28:02,864 --> 00:28:04,497
Нужно сбить температуру.
Она вся горит.

520
00:28:04,562 --> 00:28:06,161
Нет, нет, держите её в тепле.

521
00:28:06,163 --> 00:28:07,362
- Назад.
- Заткнись.

522
00:28:07,364 --> 00:28:09,131
Послушай, я понимаю,
почему вы злитесь...

523
00:28:09,133 --> 00:28:12,568
Мик, ты убил ребёнка.
Мы не злимся. Всё кончено!

524
00:28:14,672 --> 00:28:17,039
Когда начнётся...

525
00:28:17,041 --> 00:28:20,275
Иногда в полнолуние.
Иногда раньше.

526
00:28:23,948 --> 00:28:25,447
Эй.

527
00:28:25,449 --> 00:28:27,015
Послушай меня.

528
00:28:27,017 --> 00:28:29,618
Никто не говорит,
что будет легко.

529
00:28:29,620 --> 00:28:32,788
- Но с этим можно жить.
- Ни за что.

530
00:28:32,790 --> 00:28:34,957
Тебя лишь придётся запирать

531
00:28:34,959 --> 00:28:36,692
на несколько ночей в месяц и всё.

532
00:28:36,694 --> 00:28:38,460
В остальное время
ты будешь сама собой.

533
00:28:38,462 --> 00:28:40,329
А если я сбегу?

534
00:28:42,399 --> 00:28:46,134
Кто-то может
и способен себя контролировать,

535
00:28:46,136 --> 00:28:49,938
но я и в лучшие дни
едва сдерживалась.

536
00:28:49,940 --> 00:28:52,541
Если есть хоть один шанс,

537
00:28:52,543 --> 00:28:56,078
что я нападу на Джоди
или Алекс...

538
00:28:56,080 --> 00:28:58,413
или на кого-то ещё...

539
00:28:58,415 --> 00:29:01,516
Я лучше сдохну.

540
00:29:02,486 --> 00:29:04,219
Клэр, возможно,
есть другой способ.

541
00:29:04,221 --> 00:29:06,399
Помнишь, ты говорил
о сыворотке из крови.

542
00:29:06,425 --> 00:29:07,724
Она не работает.

543
00:29:07,791 --> 00:29:09,524
Тут написано, что

544
00:29:09,526 --> 00:29:12,594
1 из 9 испытуемых вылечился.

545
00:29:12,596 --> 00:29:14,296
- Вылечился?
- Да.

546
00:29:14,298 --> 00:29:15,831
Его испытывали на мышах.

547
00:29:17,167 --> 00:29:19,635
О чём это он говорит?

548
00:29:19,637 --> 00:29:22,404
Мы испытывали кровь
вервульфа-родителя.

549
00:29:22,406 --> 00:29:24,373
Обратное обращение возможно

550
00:29:24,375 --> 00:29:28,343
на ранних стадиях
ликантропии... у грызунов.

551
00:29:28,345 --> 00:29:30,245
Значит, на людях не испытывали?

552
00:29:30,247 --> 00:29:31,980
- Однажды.
- И?

553
00:29:31,982 --> 00:29:35,284
Объект умер
в мучениях.

554
00:29:37,121 --> 00:29:39,621
- Прости.
- Да.

555
00:29:39,623 --> 00:29:41,523
Может, второй раз повезёт.

556
00:29:41,525 --> 00:29:43,992
Нет, нет.
У тебя нет права голоса.

557
00:29:43,994 --> 00:29:45,794
Это моя жизнь.

558
00:29:45,796 --> 00:29:47,896
Все права - мои.

559
00:29:47,898 --> 00:29:49,965
Сэм, поддержи меня.

560
00:29:49,967 --> 00:29:52,501
Это её жизнь.

561
00:29:56,173 --> 00:29:59,141
Бьюсь об заклад, по-твоему,
это отличное решение.

562
00:29:59,143 --> 00:30:01,710
Или получится, или она умрёт.

563
00:30:01,712 --> 00:30:03,545
По-любому, одним
монстром меньше.

564
00:30:03,547 --> 00:30:05,247
По-моему, здесь нет
отличного решения.

565
00:30:05,249 --> 00:30:07,149
Дин...

566
00:30:07,151 --> 00:30:09,818
Ну, пожалуйста? Я не могу.

567
00:30:15,125 --> 00:30:17,526
Ну, ладно.

568
00:30:17,528 --> 00:30:20,329
Если мы это сделаем --
если...

569
00:30:20,331 --> 00:30:22,431
как это сделать?

570
00:30:22,433 --> 00:30:24,866
Нужна кровь, живая кровь

571
00:30:24,868 --> 00:30:26,702
вервульфа, который её укусил.

572
00:30:26,704 --> 00:30:29,471
Отлично. Кого мы ищем?

573
00:30:29,473 --> 00:30:32,441
Татуированного
из бара.

574
00:30:32,443 --> 00:30:35,228
Мы потрясли его насчёт Клэр,
и её укусили.

575
00:30:35,254 --> 00:30:36,478
Это не совпадение.

576
00:30:36,480 --> 00:30:39,581
Совпадает время и
связь с обеими жертвами.

577
00:30:39,583 --> 00:30:41,183
Тогда идём.

578
00:30:41,185 --> 00:30:42,851
Через час взойдёт полная луна.

579
00:30:42,853 --> 00:30:44,319
И, если она обратится
и покормится,

580
00:30:44,321 --> 00:30:46,655
наши шансы упадут до нуля.

581
00:30:46,657 --> 00:30:48,590
Идём.

582
00:30:48,592 --> 00:30:50,058
Ты - нет.

583
00:30:50,060 --> 00:30:52,361
Оставайся с ней.

584
00:30:53,163 --> 00:30:55,664
- Ты ему веришь?
- Мик - умный парень.

585
00:30:55,666 --> 00:30:57,599
Если с ней что-то случится,

586
00:30:57,601 --> 00:31:00,235
- хотя бы что-нибудь...
- Ты меня убьёшь.

587
00:31:00,237 --> 00:31:03,505
Говорю же, умный.

588
00:31:03,507 --> 00:31:05,941
Сэм, если вы не вернётесь...

589
00:31:05,943 --> 00:31:07,609
Мы вернёмся.

590
00:31:10,877 --> 00:31:14,197
БАР
"ВЕЗУНЧИК-БОБЁР"

591
00:31:24,094 --> 00:31:25,527
Йо.

592
00:31:26,997 --> 00:31:29,464
Тихо, тихо, это серебро.

593
00:31:34,104 --> 00:31:35,937
Он человек.

594
00:31:42,546 --> 00:31:45,580
Подождём немного.

595
00:31:54,491 --> 00:31:57,926
Ах! Жжётся!

596
00:32:15,412 --> 00:32:18,547
Вы не понимаете.
Уже началось!

597
00:32:18,549 --> 00:32:21,016
- Дайте пистолет!
- Нет.

598
00:32:21,018 --> 00:32:22,684
Тогда сами! Пожалуйста!
Началось!

599
00:32:22,686 --> 00:32:25,387
Вы не понимаете,
что я чувствую!

600
00:32:30,494 --> 00:32:32,194
Я знаю человека,
который бы застрелил тебя

601
00:32:32,196 --> 00:32:34,529
не задумываясь.

602
00:32:34,531 --> 00:32:38,300
И моя интуиция твердит,
что он прав...

603
00:32:39,770 --> 00:32:41,203
что я должен
выполнить свой долг.

604
00:32:41,205 --> 00:32:43,305
Но...

605
00:32:46,577 --> 00:32:50,245
Моя интуиция в последнее
время меня подводит.

606
00:32:53,183 --> 00:32:55,250
Сядь.

607
00:33:01,911 --> 00:33:05,213
Так, давай сделаем так.

608
00:33:05,496 --> 00:33:08,864
Сперва, я тебя свяжу.

609
00:33:08,866 --> 00:33:11,399
Ради собственной защиты.
Хорошо?

610
00:33:11,401 --> 00:33:14,035
А потом...

611
00:33:14,037 --> 00:33:16,071
мы тебя усыпим.

612
00:33:16,073 --> 00:33:18,940
Тоже ради моей защиты.

613
00:33:18,942 --> 00:33:22,544
Если повезёт, когда ты проснёшься,
всё будет кончено.

614
00:33:22,546 --> 00:33:24,779
Если я проснусь.

615
00:33:26,717 --> 00:33:30,118
Надо позвонить Джоди.

616
00:33:35,025 --> 00:33:38,760
Она будет в бешенстве.

617
00:33:38,762 --> 00:33:41,963
Клэр, назад!

618
00:33:42,533 --> 00:33:44,032
Ах!

619
00:34:03,721 --> 00:34:05,188
Клэр?

620
00:34:07,082 --> 00:34:08,915
Где она?

621
00:34:08,941 --> 00:34:10,640
Её забрал волк.

622
00:34:10,728 --> 00:34:12,195
Что я тебе говорил?!

623
00:34:12,197 --> 00:34:15,231
Я пытался его остановить.

624
00:34:15,233 --> 00:34:16,999
Я знаю, где она.

625
00:34:17,001 --> 00:34:19,268
Я положил ей в карман
маячок.

626
00:34:19,270 --> 00:34:20,703
Ты подсунул ей жучок?

627
00:34:20,705 --> 00:34:25,107
Убьёшь меня потом,
когда найдём Клэр.

628
00:34:34,586 --> 00:34:37,507
Понимаю, всё так неожиданно,

629
00:34:37,533 --> 00:34:39,667
но вам не следовало
забирать у меня Хейден.

630
00:34:39,991 --> 00:34:43,226
Она была здесь несчастна.
Она...

631
00:34:43,228 --> 00:34:44,827
У нас были большие планы.

632
00:34:44,829 --> 00:34:47,863
Да? До или после того,
как ты её укусил?

633
00:34:47,865 --> 00:34:50,066
Неизвестно, смогла бы она
пережить обращение.

634
00:34:50,068 --> 00:34:51,467
Не все выживают.

635
00:34:54,339 --> 00:34:55,738
Видишь?

636
00:34:55,740 --> 00:34:58,441
Сначала больно, но потом

637
00:34:58,443 --> 00:35:01,611
это в тысячу раз
лучше любого наркотика.

638
00:35:01,613 --> 00:35:04,146
Ага. Пошёл ты, Оборотень.

639
00:35:04,148 --> 00:35:06,515
Я не хотел этого.

640
00:35:06,517 --> 00:35:09,418
Наша стая была счастлива.
Мы никого не трогали.

641
00:35:09,420 --> 00:35:11,520
А потом появились охотники

642
00:35:11,522 --> 00:35:14,557
- с каким-то неведомым оружием и...
- Ах!

643
00:35:15,981 --> 00:35:18,816
...убили двадцать наших,
как нефиг делать.

644
00:35:18,912 --> 00:35:20,411
Остальные разбежались,

645
00:35:20,437 --> 00:35:21,903
но мы не можем так жить.

646
00:35:21,929 --> 00:35:23,629
Вервульфы живут стаей.

647
00:35:26,938 --> 00:35:29,605
Знаешь, я хороший парень.

648
00:35:29,607 --> 00:35:32,108
Да? Знаешь, кто говорит,
что он хороший мальчик?

649
00:35:32,110 --> 00:35:35,478
Приставучие, неуверенные
в себе маменькины сынки.

650
00:35:37,048 --> 00:35:39,382
Это всё из-за обращения.

651
00:35:39,384 --> 00:35:41,651
Поешь, и станет лучше.

652
00:35:48,693 --> 00:35:50,693
Попробуй. Тебе понравится.

653
00:35:52,563 --> 00:35:55,531
Как только я тебя увидел,
сразу понял...

654
00:35:57,559 --> 00:35:59,325
ты - такая же как я.

655
00:35:59,437 --> 00:36:00,870
Одинокая.

656
00:36:04,709 --> 00:36:06,776
Ошибаешься.

657
00:36:06,778 --> 00:36:10,546
У меня есть семья,
они меня любят.

658
00:36:25,856 --> 00:36:27,856
- Клэр.
- Клэр?

659
00:36:28,132 --> 00:36:29,965
Клэр.

660
00:36:29,967 --> 00:36:33,302
Ты это... Полегче.

661
00:36:33,304 --> 00:36:34,561
Стоп, стоп, стоп!

662
00:36:37,613 --> 00:36:38,879
Мик, скорее!

663
00:36:47,085 --> 00:36:50,086
Прости, малыш.

664
00:37:23,721 --> 00:37:25,921
Двигай, двигай, двигай.

665
00:37:28,594 --> 00:37:30,627
Клэр. Клэр.

666
00:37:33,231 --> 00:37:35,965
Клэр, это мы. Мы - свои.

667
00:37:36,032 --> 00:37:37,261
Готово?

668
00:37:37,285 --> 00:37:39,285
Готово, готово.
Давай, давай.

669
00:37:39,736 --> 00:37:41,703
- Она этого сама хотела, да?
- О, да.

670
00:38:18,465 --> 00:38:20,264
Пойду на воздух.

671
00:38:40,201 --> 00:38:41,901
Клэр?

672
00:38:48,164 --> 00:38:49,897
Дин.

673
00:39:27,402 --> 00:39:29,936
Дерьмовый у вас видок.

674
00:39:40,391 --> 00:39:42,358
Это вам.

675
00:39:46,110 --> 00:39:48,244
Это девочка - чудо.

676
00:39:48,590 --> 00:39:50,156
Верно говоришь.

677
00:39:52,245 --> 00:39:55,734
Послушай, спасибо за лекарство.

678
00:39:55,760 --> 00:39:57,160
Да.

679
00:39:57,186 --> 00:40:00,420
- Значит, всё хорошо?
- Не совсем,

680
00:40:00,643 --> 00:40:03,044
но мы дадим тебе второй шанс.

681
00:40:04,149 --> 00:40:06,664
Не упусти его,
третьего не будет.

682
00:40:07,043 --> 00:40:08,336
Хорошо.

683
00:40:08,422 --> 00:40:10,389
Привет. Как самочувствие?

684
00:40:10,797 --> 00:40:12,497
Честно?

685
00:40:12,523 --> 00:40:15,157
Сейчас бы косточку погрызть.

686
00:40:18,952 --> 00:40:20,828
Послушайте...

687
00:40:20,854 --> 00:40:22,754
то, что я тогда говорила...

688
00:40:23,191 --> 00:40:24,757
вы пришли мне на помощь,

689
00:40:24,783 --> 00:40:25,984
и это самое главное.

690
00:40:26,010 --> 00:40:27,876
Расскажешь Джоди об этом?

691
00:40:28,989 --> 00:40:31,307
Не знаю.

692
00:40:31,333 --> 00:40:34,934
Ты решай, а мы тебя поддержим.

693
00:40:41,576 --> 00:40:43,909
Оставьте сообщение
после звукового сигнала.

694
00:40:44,801 --> 00:40:47,596
Привет, это я, Клэр.

695
00:40:49,900 --> 00:40:54,202
В общем, дело такое.

696
00:40:54,228 --> 00:40:57,696
Я охотилась. Одна.

697
00:40:57,861 --> 00:41:00,462
Знаю, что вам это не понравится.

698
00:41:01,909 --> 00:41:04,743
И вы будете
за меня бояться.

699
00:41:04,769 --> 00:41:07,994
Я сама иногда побаиваюсь, но...

700
00:41:08,020 --> 00:41:11,439
я должна делать это сама.

701
00:41:11,497 --> 00:41:14,164
Хотя бы какое-то время.

702
00:41:14,190 --> 00:41:17,391
Но я готова,

703
00:41:17,651 --> 00:41:19,096
я готова только благодаря тому,

704
00:41:19,122 --> 00:41:21,722
что вы были мне мамой.

705
00:41:23,873 --> 00:41:25,839
В общем, мне пора...

706
00:41:25,904 --> 00:41:28,405
Передайте Алекс,
чтобы не трогала мои вещи.

707
00:41:30,290 --> 00:41:32,023
Я вас люблю.

