1
00:00:02,422 --> 00:00:02,922
ТОГДА

2
00:00:03,082 --> 00:00:05,218
Вы оба знаете, кто понадобится,

3
00:00:05,319 --> 00:00:06,757
чтобы одолеть Тьму.

4
00:00:06,951 --> 00:00:10,153
Ты Метатрон?
Тот самый Метатрон?

5
00:00:10,179 --> 00:00:13,157
Я не архангел,
я писарь божий.

6
00:00:13,159 --> 00:00:14,291
Чак Ширли?

7
00:00:14,503 --> 00:00:15,902
Он пророк Господа.

8
00:00:16,116 --> 00:00:18,283
Я не знаю, как выбираются пророки.

9
00:00:18,597 --> 00:00:20,063
Не хочу быть пророком.

10
00:00:20,065 --> 00:00:21,431
Ясное дело, не хочешь.

11
00:00:21,433 --> 00:00:23,367
- Очевидно, я бог.
- Ты не бог.

12
00:00:23,369 --> 00:00:25,068
Боже?!

13
00:00:25,070 --> 00:00:26,570
Надеюсь, мы с тобой закончим

14
00:00:26,572 --> 00:00:28,672
то, что я начал
несколько месяцев назад.

15
00:00:28,674 --> 00:00:30,240
В начале вы были не один.

16
00:00:30,242 --> 00:00:31,909
С вами была сестра.

17
00:00:31,911 --> 00:00:34,845
С меня всё началось, мной и кончится.

18
00:00:34,847 --> 00:00:36,380
Останусь только я одна.

19
00:00:36,382 --> 00:00:38,048
Мы связаны.

20
00:00:38,050 --> 00:00:40,050
Ты меня освободил.

21
00:00:40,052 --> 00:00:42,419
Наша цель - натравить
Люцифера на Амару.

22
00:00:42,421 --> 00:00:44,988
Но сперва изгоним Люцифера из Каса

23
00:00:44,990 --> 00:00:46,557
и пересадим в новый сосуд.

24
00:00:46,559 --> 00:00:48,792
Бесполезно. Люцифер
в него крепко вцепился.

25
00:00:49,005 --> 00:00:53,408
Силы архангела и Бога
ничто против сестры Бога.

26
00:00:53,434 --> 00:00:56,500
Похоже, нас с тобой
ждёт долгий разговор.

27
00:00:58,003 --> 00:01:00,370
Если Амара сотрёт всё подчистую -
ничего не останется.

28
00:01:00,372 --> 00:01:03,040
Мы с напарником такое уже видели.

29
00:01:03,042 --> 00:01:07,044
Вес и помощник шерифа Харрис
заразились от этого тумана.

30
00:01:07,298 --> 00:01:10,225
Амулет загорается в присутствии Бога.

31
00:01:10,251 --> 00:01:11,915
Потому вы и вернулись, да?

32
00:01:11,917 --> 00:01:14,084
Это не её история.

33
00:01:14,086 --> 00:01:15,752
А моя.

34
00:01:16,095 --> 00:01:16,868
ТЕПЕРЬ

35
00:01:24,196 --> 00:01:26,330
Что всё это значит?

36
00:01:26,879 --> 00:01:29,493
Я с радостью...
утолю ваше любопытство,

37
00:01:29,519 --> 00:01:31,345
но, может, стоит пойти туда,

38
00:01:31,371 --> 00:01:32,360
где мы можем посидеть.

39
00:01:32,386 --> 00:01:33,971
Мы с тобой никуда не пойдём.

40
00:01:33,973 --> 00:01:36,440
Откуда нам знать,
что ты настоящий Чак,

41
00:01:36,442 --> 00:01:40,664
а не какое-то дикое заклинание
или явле... ние.

42
00:01:46,719 --> 00:01:47,951
Кевин?

43
00:01:47,953 --> 00:01:50,287
Парни!

44
00:01:50,601 --> 00:01:52,701
Вы все на нервах.

45
00:01:54,093 --> 00:01:55,759
Особенно, ты.

46
00:01:56,815 --> 00:01:58,500
Не бойтесь.

47
00:01:58,526 --> 00:01:59,739
Верьте Чаку.

48
00:01:59,765 --> 00:02:02,332
Он считает, вы справитесь

49
00:02:02,334 --> 00:02:04,034
с тем, что он вам уготовил.

50
00:02:08,022 --> 00:02:09,722
Я всегда вам верил.

51
00:02:09,748 --> 00:02:12,649
И смотри, что вышло.

52
00:02:13,345 --> 00:02:14,677
Как ты...

53
00:02:14,813 --> 00:02:17,281
Как у тебя дела?

54
00:02:17,879 --> 00:02:21,480
Нормально, ну,
учитывая обстоятельства.

55
00:02:21,506 --> 00:02:22,552
Не хочется вас прерывать.

56
00:02:22,554 --> 00:02:24,221
Но у нас полно дел.

57
00:02:24,223 --> 00:02:25,989
Кевин,

58
00:02:25,991 --> 00:02:28,058
ты уже заждался своего часа.

59
00:02:28,060 --> 00:02:30,627
Пора отправляться наверх.

60
00:02:48,113 --> 00:02:49,780
Охренеть.

61
00:02:51,364 --> 00:02:54,243
СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ

62
00:02:57,823 --> 00:02:58,588
Ну, дела.

63
00:02:58,590 --> 00:03:01,558
Так, это, эм, Чак...

64
00:03:01,560 --> 00:03:03,527
Наверное, мне не стоит
так вас называть?

65
00:03:03,529 --> 00:03:04,995
А мне нравится.

66
00:03:04,997 --> 00:03:07,531
Ладно, пусть будет "Чак".

67
00:03:07,650 --> 00:03:10,084
"Всё в семье"

68
00:03:11,620 --> 00:03:13,287
Простите, дайте Дину

69
00:03:13,313 --> 00:03:16,981
минутку осознать происходящее.

70
00:03:17,176 --> 00:03:19,044
Мы не знали, что вы ещё с нами.

71
00:03:19,070 --> 00:03:22,379
Мы, конечно, знали про Чака,
но не знали, что он...

72
00:03:22,381 --> 00:03:23,747
Чак.

73
00:03:23,971 --> 00:03:27,206
То есть, я надеялся,
что вы где-то рядом.

74
00:03:27,232 --> 00:03:29,332
Я молился и...
но не знал, не затерялись ли

75
00:03:29,358 --> 00:03:31,917
- мои молитвы в спаме или...
- Сэм?

76
00:03:31,943 --> 00:03:33,090
- Что?
- Не тарахти.

77
00:03:33,092 --> 00:03:34,691
Хорошо.

78
00:03:35,761 --> 00:03:39,196
Похоже, кто-то сомневается.

79
00:03:44,837 --> 00:03:50,680
Понимаете,... Чак...

80
00:03:51,186 --> 00:03:54,754
При всём моём уважении.

81
00:03:54,780 --> 00:03:56,513
Эм...

82
00:03:56,680 --> 00:03:59,121
Полагаю, вы вернулись
помочь с Тьмой,

83
00:03:59,711 --> 00:04:00,450
и это здорово.

84
00:04:00,452 --> 00:04:03,687
Это просто...
фантастика.

85
00:04:03,689 --> 00:04:07,758
Но, вас не было...

86
00:04:07,760 --> 00:04:10,460
очень и очень давно.

87
00:04:10,462 --> 00:04:12,629
А за эти тысячи лет

88
00:04:12,631 --> 00:04:15,432
на Земле случилось столько

89
00:04:15,434 --> 00:04:18,635
всякого дерьма.

90
00:04:18,832 --> 00:04:24,207
Те же эпидемии, войны, массовые убийства.

91
00:04:24,209 --> 00:04:27,177
А вы что?

92
00:04:27,179 --> 00:04:31,815
Писали книжки,
ездили на конвенции фанатов?

93
00:04:32,356 --> 00:04:35,691
Вы всё видели или просто
не обращали внимания?

94
00:04:37,089 --> 00:04:38,655
Я всё видел, Дин.

95
00:04:38,657 --> 00:04:41,058
Но вы ничего не предприняли.

96
00:04:41,449 --> 00:04:43,282
Я не пытаюсь вас разозлить.

97
00:04:43,308 --> 00:04:44,995
Не хочется превратиться
в соляной столб.

98
00:04:45,021 --> 00:04:46,821
Вообще-то, я этого не делал.

99
00:04:48,267 --> 00:04:49,766
Хорошо.

100
00:04:51,970 --> 00:04:55,539
Люди...
Люди вам молятся.

101
00:04:55,541 --> 00:04:58,508
Возводят в вашу честь церкви.

102
00:04:58,510 --> 00:05:02,879
Ведут войны от вашего имени,
а вы ничего не делаете.

103
00:05:04,829 --> 00:05:06,496
Ты расстроен.

104
00:05:07,820 --> 00:05:10,921
Я тебя понимаю.

105
00:05:10,923 --> 00:05:13,490
Поверь, я вмешивался...

106
00:05:13,492 --> 00:05:19,517
По-настоящему вмешивался...
долгое время.

107
00:05:19,832 --> 00:05:23,467
Я был уверен, что
если буду вмешиваться,

108
00:05:23,469 --> 00:05:27,704
учить, наказывать,

109
00:05:27,706 --> 00:05:31,942
мои прекрасные творения...

110
00:05:31,944 --> 00:05:34,511
станут взрослыми.

111
00:05:34,513 --> 00:05:37,714
Но ничего не менялось.

112
00:05:37,716 --> 00:05:41,918
И я понял, что должен отойти в сторону

113
00:05:42,420 --> 00:05:44,621
и позволить малышу встать на ноги.

114
00:05:45,724 --> 00:05:49,192
Излишняя опека - это не воспитание.

115
00:05:51,587 --> 00:05:53,153
И я вас освободил.

116
00:05:54,967 --> 00:05:57,300
Но лучше-то не стало.

117
00:05:57,302 --> 00:06:01,304
Я долго над этим размышлял.

118
00:06:01,306 --> 00:06:05,242
И по-моему, стало.

119
00:06:10,473 --> 00:06:12,674
А по-моему, вы нас покинули,

120
00:06:12,700 --> 00:06:14,951
и так оправдываетесь.

121
00:06:14,953 --> 00:06:20,123
У тебя было трудное детство, Дин,

122
00:06:20,125 --> 00:06:23,260
но не путай меня со своим отцом.

123
00:06:42,481 --> 00:06:44,981
Облегчи свои страдания, Люцифер.

124
00:06:44,983 --> 00:06:48,718
Позови его.
Умоляй спасти тебя.

125
00:06:52,925 --> 00:06:57,394
Умолять папочку спасти
своего непутёвого сына?

126
00:06:59,064 --> 00:07:06,102
Я не фанат папы, но он создал вообще...

127
00:07:06,104 --> 00:07:08,572
всё на свете.

128
00:07:08,574 --> 00:07:12,309
А ты не способна ничего создать,

129
00:07:12,311 --> 00:07:15,679
потому что тебе
всегда была нужна пустота.

130
00:07:16,157 --> 00:07:18,582
Не очень вдохновляет.

131
00:07:18,584 --> 00:07:21,718
Ты сильная, Амара.

132
00:07:23,121 --> 00:07:25,055
Ты можешь победить его.

133
00:07:27,759 --> 00:07:30,527
Но заменить - никогда.

134
00:07:31,730 --> 00:07:34,097
Вы должны понять, что Тьма

135
00:07:34,099 --> 00:07:35,599
неумолима.

136
00:07:35,601 --> 00:07:38,201
Это сила, недоступная
человеческому пониманию.

137
00:07:38,203 --> 00:07:40,370
Только поэтому я вышел из тени.

138
00:07:40,372 --> 00:07:42,421
Наверное, здорово быть её братом?

139
00:07:42,445 --> 00:07:43,541
Ужасно.

140
00:07:43,843 --> 00:07:46,926
Вечно указывает мне, что делать,
заставляет исполнять все желания.

141
00:07:46,952 --> 00:07:48,585
Ну, вы знаете, как это бывает.

142
00:07:51,149 --> 00:07:52,716
Ну, и где она?

143
00:07:52,718 --> 00:07:55,552
Понятия не имею.

144
00:07:55,803 --> 00:07:58,637
Она закрылась, особенно от меня.

145
00:07:59,558 --> 00:08:01,791
А вы что придумали?

146
00:08:02,667 --> 00:08:06,002
Ничего. Месяцы работы, всё впустую.

147
00:08:06,028 --> 00:08:10,063
Что ж, подождём.

148
00:08:11,069 --> 00:08:12,669
Я всегда верил в вас...

149
00:08:14,139 --> 00:08:16,673
даже если вы не отвечали взаимностью.

150
00:08:16,675 --> 00:08:18,308
Где у вас комната для гостей?

151
00:08:18,310 --> 00:08:20,443
Хочется принять душ.

152
00:08:20,445 --> 00:08:22,078
Э-э, она, э...

153
00:08:22,080 --> 00:08:24,814
по коридору четвёртая дверь налево.

154
00:08:29,488 --> 00:08:31,688
Чак.

155
00:08:31,690 --> 00:08:36,359
Вы ведь знаете, что у неё Люцифер?

156
00:08:36,361 --> 00:08:38,094
Ага.

157
00:08:41,066 --> 00:08:44,367
Нам сказали, что...

158
00:08:44,369 --> 00:08:46,503
в прошлый раз вы упаковали Тьму

159
00:08:46,505 --> 00:08:49,472
не в одиночку.

160
00:08:49,474 --> 00:08:52,876
Мы слышали, Люцифер тоже участвовал.

161
00:08:52,878 --> 00:08:55,178
Нет.

162
00:08:55,180 --> 00:08:56,613
Нет?

163
00:08:58,623 --> 00:09:00,957
Люцифер был, наверное,
моей самой большой надеждой

164
00:09:00,983 --> 00:09:02,979
и крупнейшим разочарованием.

165
00:09:03,005 --> 00:09:04,878
Представьте на минутку,
стал бы я сажать его в клетку,

166
00:09:04,904 --> 00:09:06,011
если бы доверял ему?

167
00:09:06,037 --> 00:09:07,503
Не хотел вспоминать,

168
00:09:07,529 --> 00:09:09,426
но большое спасибо,
что выпустили его.

169
00:09:09,428 --> 00:09:11,895
Мы не собирались...

170
00:09:11,897 --> 00:09:15,865
При его дурном характере
столь долгое заточение

171
00:09:15,867 --> 00:09:17,734
вряд ли пошло ему на пользу.

172
00:09:17,736 --> 00:09:20,503
Возможно, он уже объединился с Амарой.

173
00:09:20,505 --> 00:09:23,306
Я в эту ловушку не пойду.

174
00:09:23,308 --> 00:09:25,842
Поэтому, нет.

175
00:09:29,514 --> 00:09:31,848
Так говорит Господь.

176
00:09:36,855 --> 00:09:38,621
Что-то происходит.

177
00:09:38,623 --> 00:09:41,024
Хм, как всегда.

178
00:09:41,026 --> 00:09:44,127
Что-то новое.
Что-то изменилось.

179
00:09:44,129 --> 00:09:47,097
Может, папа прознал
про твою последнюю резню.

180
00:09:47,099 --> 00:09:49,165
Капризный ребёнок.

181
00:09:49,600 --> 00:09:52,368
Мне было нужно одиночество,
а ему - поклонники,

182
00:09:52,412 --> 00:09:54,738
и он создал всё это.

183
00:09:55,080 --> 00:09:57,980
А когда я пожаловалась,
он с твоей помощью

184
00:09:58,006 --> 00:10:00,577
запихнул меня в какую-то дыру.

185
00:10:01,055 --> 00:10:03,055
Прекрати плакаться.

186
00:10:04,530 --> 00:10:06,030
Не смей указывать.

187
00:10:38,483 --> 00:10:41,217
Ну же, Амара, где ты?

188
00:10:42,888 --> 00:10:45,688
Я скучала, Дин.

189
00:10:45,690 --> 00:10:48,691
Мы давно не общались.

190
00:10:48,693 --> 00:10:52,829
Я в курсе, что объявился мой братец.

191
00:10:52,831 --> 00:10:58,435
Если ваши пути пересекутся,
если он обратится к тебе,

192
00:10:58,437 --> 00:11:01,070
пусть знает...

193
00:11:01,072 --> 00:11:06,176
Люцифер, его любимчик,
не в самой лучшей форме.

194
00:11:07,279 --> 00:11:13,349
А про твоего друга Кастиэля
и вовсе нечего сказать.

195
00:11:13,351 --> 00:11:15,618
Игнорируя меня,

196
00:11:15,620 --> 00:11:18,154
брат тоже несёт
ответственность за это.

197
00:11:18,156 --> 00:11:23,393
За это и за...
всё остальное.

198
00:11:24,473 --> 00:11:27,340
Думаю, ты должен знать.

199
00:11:33,795 --> 00:11:35,302
ЛЬЮИС, ОКЛАХОМА

200
00:12:23,874 --> 00:12:25,574
Ну, что?

201
00:12:25,576 --> 00:12:28,343
Ничего.

202
00:12:28,345 --> 00:12:30,512
- Ага, спасибо.
- Угу.

203
00:12:30,514 --> 00:12:33,482
Я сейчас скажу невероятное,

204
00:12:33,484 --> 00:12:36,818
но жаль, что Ровены здесь нет.

205
00:12:36,820 --> 00:12:39,020
Она могла бы отыскать Амару.

206
00:12:39,022 --> 00:12:40,264
Как в прошлый раз.

207
00:12:40,290 --> 00:12:42,084
Вряд ли она со своей книгой
высунет нос,

208
00:12:42,110 --> 00:12:44,110
пока всё не кончится.

209
00:12:46,897 --> 00:12:48,663
А где Чак?

210
00:12:50,634 --> 00:12:52,567
Спит, наверное.

211
00:12:52,990 --> 00:12:55,057
А что, Бог спит?

212
00:12:56,540 --> 00:12:58,707
Ну, душ он принимает подолгу.

213
00:12:58,709 --> 00:13:01,776
Да, и ещё поёт дурацкие
народные песни.

214
00:13:01,778 --> 00:13:04,446
Я три раза просил его успокоиться.

215
00:13:04,448 --> 00:13:06,248
Ты просил Бога успокоиться?

216
00:13:06,250 --> 00:13:08,250
Спать мешал.

217
00:13:10,387 --> 00:13:14,589
Знаешь, ситуация,
конечно, неординарная,

218
00:13:14,591 --> 00:13:18,160
но это так здорово.

219
00:13:18,162 --> 00:13:19,895
Всё-таки, он Бог.

220
00:13:19,897 --> 00:13:21,563
Мне так много хочется у него спросить,

221
00:13:21,565 --> 00:13:23,229
например, планеты?

222
00:13:23,255 --> 00:13:24,699
Почему они круглые?
А уши?

223
00:13:24,701 --> 00:13:26,101
Они такие странные.

224
00:13:26,103 --> 00:13:28,104
Так, фанат, успокойся.

225
00:13:28,393 --> 00:13:29,371
Сосредоточься.

226
00:13:29,373 --> 00:13:31,373
Надо найти Люцифера, пока ещё не поздно.

227
00:13:31,375 --> 00:13:33,575
Поздно?

228
00:13:35,846 --> 00:13:40,348
Амара была...
в моей голове.

229
00:13:40,350 --> 00:13:42,551
Не спрашивай, как.
Она просто появилась.

230
00:13:42,553 --> 00:13:44,886
И показала мне Люцифера.

231
00:13:44,888 --> 00:13:47,389
Люцифера, в смысле - Каса,
и выглядел он паршиво,

232
00:13:47,391 --> 00:13:48,890
похоже, она его не жалеет.

233
00:13:48,892 --> 00:13:50,559
Ш-ш. Привет.

234
00:13:50,561 --> 00:13:52,561
Доброе утро.

235
00:13:52,563 --> 00:13:54,696
Это мой халат?

236
00:13:54,839 --> 00:13:58,274
Говорю вам, ребята, не стоит

237
00:13:58,300 --> 00:13:59,901
связываться с Люцифером.

238
00:13:59,903 --> 00:14:02,237
Я предпочитаю держаться
от него подальше.

239
00:14:02,239 --> 00:14:04,472
Себе дороже.

240
00:14:04,474 --> 00:14:05,774
А у вас есть бекон?

241
00:14:05,776 --> 00:14:07,742
Любите бекон?

242
00:14:07,744 --> 00:14:08,614
Да.

243
00:14:08,640 --> 00:14:10,907
Ребята, новости.

244
00:14:11,181 --> 00:14:17,285
Похоже, туман... Амары
накрыл ещё один город.

245
00:14:17,287 --> 00:14:18,887
И?

246
00:14:18,889 --> 00:14:22,057
Этому городу не так повезло,
как в прошлый раз.

247
00:14:22,059 --> 00:14:25,560
Тысячи погибших.
В общем, все погибли.

248
00:14:25,562 --> 00:14:27,629
Кроме одного человека.

249
00:14:27,631 --> 00:14:29,030
Как вы это позволили?

250
00:14:29,032 --> 00:14:30,765
Она провоцирует меня.

251
00:14:30,767 --> 00:14:32,500
Я не могу каждый раз реагировать.

252
00:14:32,639 --> 00:14:34,005
Не поддамся на провокации.

253
00:14:34,031 --> 00:14:35,370
Но люди тысячами гибнут.

254
00:14:35,372 --> 00:14:36,805
К несчастью.

255
00:14:36,807 --> 00:14:38,540
Найдите её.

256
00:14:41,101 --> 00:14:43,735
Поступило срочное сообщение

257
00:14:43,761 --> 00:14:45,880
произошло странное погодное явление.

258
00:14:45,882 --> 00:14:49,601
Полиция штата подтвердила,
что вчера ночью

259
00:14:49,627 --> 00:14:53,329
город Льюис в штате Оклахома
был окутан ядовитым туманом.

260
00:14:53,557 --> 00:14:57,292
Официально подтверждена
массовая гибель местных жителей.

261
00:14:57,294 --> 00:15:00,128
Похожее по описанию событие

262
00:15:00,130 --> 00:15:03,082
недавно произошло в другом городе...

263
00:15:03,108 --> 00:15:05,644
ТАИНСТВЕННЫЙ ТУМАН В ОКЛАХОМЕ

264
00:15:25,445 --> 00:15:26,750
ЗВОНИТ ПИСАКА

265
00:15:29,820 --> 00:15:31,216
Что?

266
00:15:31,242 --> 00:15:34,883
Как я понимаю, вы встретились с Чаком.

267
00:15:35,065 --> 00:15:37,632
У меня для вас...

268
00:15:37,634 --> 00:15:40,335
есть важная информация.

269
00:15:40,337 --> 00:15:42,137
Хорошо, говори.

270
00:15:42,139 --> 00:15:44,406
Нет.

271
00:15:44,408 --> 00:15:47,509
Скажу при встрече.
Нужно кое-что показать.

272
00:15:51,973 --> 00:15:52,506
Господа.

273
00:15:53,011 --> 00:15:56,646
Профессор Редфилд.
ФБР.

274
00:15:58,555 --> 00:16:00,789
- Зовите меня Донателло.
- Ладно.

275
00:16:00,791 --> 00:16:02,490
Меня в его честь назвали.

276
00:16:03,062 --> 00:16:05,429
В честь черепашки-мутанта?

277
00:16:05,929 --> 00:16:09,631
Скульптора эпохи Возрождения.

278
00:16:09,633 --> 00:16:11,366
Ах, да, разумеется.

279
00:16:16,783 --> 00:16:18,616
Полиция считает меня террористом.

280
00:16:18,642 --> 00:16:20,775
Я преподаю химию в университете.

281
00:16:20,777 --> 00:16:23,611
Живу тихо.
Держу кошку!

282
00:16:23,613 --> 00:16:25,413
Держал кошку.

283
00:16:25,415 --> 00:16:27,564
Соболезнуем вашей потере.

284
00:16:27,689 --> 00:16:29,150
Всего пара вопросов.

285
00:16:29,152 --> 00:16:32,587
Кроме тумана, той ночью
вы не заметили чего-нибудь

286
00:16:32,589 --> 00:16:35,957
или кого-нибудь необычного на улице?

287
00:16:35,959 --> 00:16:37,859
Всё произошло очень быстро.

288
00:16:37,861 --> 00:16:39,127
Я...

289
00:16:39,129 --> 00:16:40,995
Он появился ниоткуда.

290
00:16:40,997 --> 00:16:43,031
У нас редко бывает туман,
тем более такой.

291
00:16:44,534 --> 00:16:46,334
Это было ужасно.

292
00:16:46,336 --> 00:16:48,247
Они хватались за горло,

293
00:16:48,278 --> 00:16:50,138
будто задыхались.

294
00:16:50,140 --> 00:16:53,775
И... ох.

295
00:16:53,777 --> 00:16:57,579
У них на телах, Боже,

296
00:16:57,581 --> 00:17:02,317
появлялись ужасные чёрные жилы.

297
00:17:05,655 --> 00:17:07,622
А потом случилось вот это.

298
00:17:07,624 --> 00:17:11,218
Я в жизни ничего подобного
не чувствовал.

299
00:17:11,294 --> 00:17:13,795
Моя голова как будто взорвалась -
не только от боли,

300
00:17:13,797 --> 00:17:17,532
от... от знания и...
от какого-то просветления!

301
00:17:17,534 --> 00:17:19,200
Я увидел то, чего никогда не знал.

302
00:17:19,202 --> 00:17:23,838
Символы и... и голоса
на неизвестных языках!

303
00:17:27,544 --> 00:17:30,845
А потом...

304
00:17:30,847 --> 00:17:33,715
ужасные...

305
00:17:33,717 --> 00:17:37,419
жуткие видения...

306
00:17:37,421 --> 00:17:41,389
разрушения...

307
00:17:41,391 --> 00:17:43,425
и смерти.

308
00:17:46,563 --> 00:17:48,863
Думаете, я сошёл с ума.

309
00:17:49,121 --> 00:17:51,455
Нет, ни в коем случае.

310
00:17:51,481 --> 00:17:54,816
Только, можно мы отойдём на минутку?

311
00:17:58,449 --> 00:18:01,150
Звучит знакомо, правда?

312
00:18:01,176 --> 00:18:03,777
Да. Кевин точно так же стал пророком.

313
00:18:03,803 --> 00:18:05,180
Значит, он пророк?

314
00:18:05,182 --> 00:18:06,748
Я думал, Кроули вычислил всех

315
00:18:06,750 --> 00:18:08,216
будущих пророков и пытался их убить.

316
00:18:08,218 --> 00:18:09,751
Да, но мы их спасли,

317
00:18:09,916 --> 00:18:12,359
а Донателло среди них не было.

318
00:18:12,385 --> 00:18:14,289
Но Кроули мог кого-то пропустить.

319
00:18:14,291 --> 00:18:17,258
Донателло не знал,
что он следующий после Кевина.

320
00:18:17,260 --> 00:18:19,561
Откуда ему было знать?
Тогда его ещё не коснулась божья сила.

321
00:18:21,271 --> 00:18:23,171
А может, туман Амары -

322
00:18:23,236 --> 00:18:25,202
это её божья сила?

323
00:18:26,436 --> 00:18:28,736
Всё равно, она Божья.

324
00:18:28,933 --> 00:18:31,334
Надо выпить... кофе.

325
00:18:31,360 --> 00:18:32,893
Да.

326
00:18:36,657 --> 00:18:40,091
Вы...
вы меня арестуете?

327
00:18:40,560 --> 00:18:42,617
Нет, только...

328
00:18:42,619 --> 00:18:45,987
уточним некоторые
аспекты вашей истории.

329
00:18:46,269 --> 00:18:48,236
Вот оно.
Посмотрите, пожалуйста на это.

330
00:18:48,262 --> 00:18:50,996
Попробуйте прочитать.

331
00:18:52,827 --> 00:18:54,093
Я не могу.

332
00:18:54,119 --> 00:18:56,030
Я не понимаю, что это.

333
00:18:56,032 --> 00:18:59,100
"Узри лик божий".

334
00:18:59,102 --> 00:19:00,768
Оно само собой.

335
00:19:00,941 --> 00:19:03,876
- Кто говорит на этом языке?
- Ангелы.

336
00:19:05,509 --> 00:19:08,543
Я хочу тебя увидеть, Дин.

337
00:19:08,545 --> 00:19:12,480
События ускоряются,
скоро всё изменится.

338
00:19:12,482 --> 00:19:17,819
Мне нужно встретиться с тобой,
но не так, как сейчас.

339
00:19:18,219 --> 00:19:20,119
Где-то наедине.

340
00:19:34,833 --> 00:19:37,354
Я не могу быть пророком.
Я атеист и химик!

341
00:19:37,425 --> 00:19:39,258
Я верю в молекулы, а не в Бога.

342
00:19:39,260 --> 00:19:40,705
Мы уверены, что все пророки

343
00:19:40,731 --> 00:19:41,838
даже не знали, кто они,

344
00:19:41,864 --> 00:19:43,658
пока их не коснулся Бог, так что...

345
00:19:43,859 --> 00:19:45,625
Ме-меня касался Бог?

346
00:19:45,651 --> 00:19:47,351
Или его сестра, Амара.

347
00:19:47,502 --> 00:19:49,302
- У него есть родня?
- Да.

348
00:19:49,304 --> 00:19:51,504
Она хочет прогнать его,
чтобы уничтожить вселенную.

349
00:19:51,506 --> 00:19:52,939
- Это если в общих чертах.
- Что?

350
00:19:52,941 --> 00:19:54,374
У вас с ней должна быть прямая связь,

351
00:19:54,376 --> 00:19:55,568
и мы надеемся, вы поможете найти её.

352
00:19:55,594 --> 00:19:57,227
За-зачем вам её искать?

353
00:19:57,545 --> 00:19:59,112
Нужно кое-кого спасти
из её плена.

354
00:19:59,114 --> 00:20:00,947
- Кого?
- Люцифера.
- Её племянника.

355
00:20:00,949 --> 00:20:02,594
Он сейчас вселился в одного ангела.

356
00:20:02,618 --> 00:20:03,350
Да.

357
00:20:03,351 --> 00:20:05,108
Ох.

358
00:20:05,720 --> 00:20:07,687
Там закрыто.

359
00:20:07,689 --> 00:20:08,955
И там тоже.

360
00:20:08,957 --> 00:20:10,857
Мы иногда возим монстров
на заднем сидении.

361
00:20:10,859 --> 00:20:12,525
Я... я... я не могу!

362
00:20:12,527 --> 00:20:14,427
- Всё вы можете.
- Нет, честное слово, не могу.

363
00:20:14,429 --> 00:20:16,896
Мы не можем вас заставить,
вы должны сами поверить.

364
00:20:16,898 --> 00:20:20,266
Ещё заставьте меня поверить в Санта Клауса.

365
00:20:20,268 --> 00:20:22,168
- Ну, вообще-то...
- Дин, не сейчас.

366
00:20:22,170 --> 00:20:24,137
Ладно, мы не просим вас верить,

367
00:20:24,139 --> 00:20:26,038
просто сделайте вид, что верите.

368
00:20:26,040 --> 00:20:28,241
Люди всегда так делают.

369
00:20:30,111 --> 00:20:31,677
Что?

370
00:20:31,679 --> 00:20:33,146
Не знаю.

371
00:20:33,148 --> 00:20:35,882
Кажется, я что-то чувствую.

372
00:20:35,884 --> 00:20:37,350
Что-то значительное.

373
00:20:37,352 --> 00:20:38,918
Вроде Амары?

374
00:20:38,920 --> 00:20:40,253
Сомневаюсь.

375
00:20:40,255 --> 00:20:42,255
Впрочем, откуда мне знать?

376
00:20:43,913 --> 00:20:46,480
Неужели это...

377
00:20:47,295 --> 00:20:49,095
Он?

378
00:21:00,942 --> 00:21:02,408
Привет, Чак.

379
00:21:02,410 --> 00:21:05,178
Мы кое-кого нашли.

380
00:21:05,593 --> 00:21:07,993
Похоже, он новый пророк.

381
00:21:08,616 --> 00:21:10,249
Чудно.

382
00:21:13,988 --> 00:21:15,555
Это мой компьютер?

383
00:21:15,557 --> 00:21:17,490
Никогда не видел столько порно.

384
00:21:19,502 --> 00:21:21,803
За один раз.

385
00:21:22,664 --> 00:21:25,398
В общем,... я лучше...

386
00:21:28,002 --> 00:21:30,169
Послушайте.

387
00:21:30,195 --> 00:21:31,771
Он немного не в своей тарелке

388
00:21:31,773 --> 00:21:33,272
из-за всей этой жути,

389
00:21:33,274 --> 00:21:36,309
вы не могли бы с ним помягче?

390
00:21:38,746 --> 00:21:40,246
Без штанов.

391
00:21:40,248 --> 00:21:41,509
- Сэм?
- Да?

392
00:21:41,535 --> 00:21:42,415
Ага.

393
00:21:49,123 --> 00:21:51,190
Не бойтесь.
Заходите.

394
00:21:54,629 --> 00:21:57,497
Донателло, рад встрече.

395
00:21:57,499 --> 00:21:59,866
Жаль твою кошку.

396
00:21:59,868 --> 00:22:01,968
Вы... Вы меня знаете?

397
00:22:01,970 --> 00:22:03,769
Я тебя создал.

398
00:22:03,771 --> 00:22:06,939
Я всех вас создал, даже тех,
кто ещё не родился.

399
00:22:06,941 --> 00:22:10,543
О, Господи.

400
00:22:10,545 --> 00:22:12,778
Это вы.

401
00:22:12,780 --> 00:22:14,247
Р-рад познакомиться, сэр!

402
00:22:14,249 --> 00:22:16,315
Ваше небожительство, ваше божественное...

403
00:22:16,317 --> 00:22:17,884
Тихо, тихо, не надо.

404
00:22:17,886 --> 00:22:20,286
Называйте его просто Чак.

405
00:22:20,288 --> 00:22:23,122
Ну, что, теперь порядок?

406
00:22:23,124 --> 00:22:28,828
Вы, наверное, знаете, я был атеистом

407
00:22:28,830 --> 00:22:31,397
ещё 10 минут назад.

408
00:22:31,399 --> 00:22:33,432
Это не проблема?

409
00:22:33,434 --> 00:22:35,801
Для меня - нет.
Я в себя верю.

410
00:22:35,803 --> 00:22:38,504
Но твой скептицизм вполне ожидаем.

411
00:22:38,506 --> 00:22:40,973
Затем я и дал вам свободу воли.

412
00:22:44,112 --> 00:22:46,479
Добро пожаловать.

413
00:22:55,757 --> 00:22:59,091
О, бармен, дос маргаритас!

414
00:22:59,093 --> 00:23:02,595
Самая лучшая текила для моих амигос.

415
00:23:02,597 --> 00:23:05,031
Они платят.

416
00:23:05,033 --> 00:23:06,699
Ну, ладно.

417
00:23:06,701 --> 00:23:08,668
Мы приехали.
Только не пытайся что-нибудь выкинуть.

418
00:23:08,670 --> 00:23:13,773
И что именно я могу выкинуть?

419
00:23:13,775 --> 00:23:16,142
Я лишился благодати.

420
00:23:16,144 --> 00:23:17,777
Взгляните на меня.
У меня ничего нет.

421
00:23:17,779 --> 00:23:19,512
Зачем ты хотел нас видеть?

422
00:23:19,514 --> 00:23:21,981
Что такого срочного?

423
00:23:23,687 --> 00:23:29,358
Я заметил, вы встречались с Чаком.

424
00:23:29,524 --> 00:23:30,890
известным, как сами знаете, кто.

425
00:23:30,892 --> 00:23:32,658
Да, да.
К чему ты ведёшь?

426
00:23:32,660 --> 00:23:34,760
Да, Чак согласился бороться с Амарой.

427
00:23:34,762 --> 00:23:36,829
Он так сказал?

428
00:23:36,831 --> 00:23:39,098
- Прямо так и сказал?
- Практически.

429
00:23:39,100 --> 00:23:40,237
Хм.

430
00:23:40,263 --> 00:23:42,731
Что, он не выступит против Амары?

431
00:23:42,947 --> 00:23:44,546
О, нет.
Нет, нет, нет.

432
00:23:44,572 --> 00:23:48,407
Он собирается...
собирается с ней встретиться.

433
00:23:48,807 --> 00:23:51,708
Но не будет её побеждать.

434
00:23:54,048 --> 00:23:56,749
Он собирается...

435
00:23:56,751 --> 00:23:58,484
пожертвовать собой.

436
00:23:58,486 --> 00:24:01,587
Отдаться в её распоряжение.

437
00:24:01,589 --> 00:24:04,256
Надеешься, мы тебе поверим?

438
00:24:04,258 --> 00:24:06,659
Нет.

439
00:24:06,661 --> 00:24:09,562
Конечно же, нет.

440
00:24:09,564 --> 00:24:12,131
Вот.

441
00:24:12,133 --> 00:24:13,633
Поверьте этому.

442
00:24:18,139 --> 00:24:19,939
Не обращайте внимания на опечатки.
Прочитайте.

443
00:24:19,941 --> 00:24:22,341
Это его собственные слова.

444
00:24:22,343 --> 00:24:24,808
Это не автобиография,

445
00:24:24,834 --> 00:24:27,368
а предсмертная записка.

446
00:24:32,523 --> 00:24:34,984
БОГ. АВТОБИОГРАФИЯ.

447
00:24:44,715 --> 00:24:46,248
Ты хотел поговорить.

448
00:24:47,718 --> 00:24:50,853
Здесь тоже неплохое место.

449
00:24:52,656 --> 00:24:55,657
Посмотри на них - настоящие оптимисты.

450
00:24:55,659 --> 00:24:59,128
Ветер роняет башню,
а он опять строит.

451
00:24:59,371 --> 00:25:02,040
Поразительно.

452
00:25:03,229 --> 00:25:07,131
Почему тогда вы решили сдаться?

453
00:25:11,308 --> 00:25:14,409
Собираетесь пойти к Амаре с белым флагом?

454
00:25:17,181 --> 00:25:19,081
Метатрон.

455
00:25:19,083 --> 00:25:21,049
Трепло.

456
00:25:21,051 --> 00:25:23,185
Ты же меня не уважаешь,
тебе-то что?

457
00:25:28,058 --> 00:25:31,560
До того, как уйти,

458
00:25:31,562 --> 00:25:33,295
вы много сделали.

459
00:25:35,399 --> 00:25:37,232
Спасибо.

460
00:25:37,234 --> 00:25:39,668
То, что ты называешь "сдачей",

461
00:25:39,670 --> 00:25:41,103
я считаю стратегией.

462
00:25:43,007 --> 00:25:45,463
Стратегия - умереть от руки сестры?

463
00:25:45,489 --> 00:25:47,288
Я её знаю.

464
00:25:47,741 --> 00:25:50,008
Она злится на меня.

465
00:25:51,582 --> 00:25:54,082
Всё равно, не понимаю, как смерть

466
00:25:54,084 --> 00:25:57,119
можно считать успехом.

467
00:25:57,121 --> 00:25:58,887
Я не погибну.

468
00:25:58,889 --> 00:26:00,856
Я буду в заточении.

469
00:26:00,858 --> 00:26:05,160
Обменяю себя на всё, что создал.

470
00:26:05,435 --> 00:26:06,935
Это всё останется.

471
00:26:09,934 --> 00:26:17,172
Да, но я знаю Амару,...

472
00:26:17,174 --> 00:26:19,942
она очень зла.

473
00:26:19,944 --> 00:26:22,211
Она провела в одиночке охренелионы лет.

474
00:26:22,213 --> 00:26:24,413
И теперь считает, что настал её черёд.

475
00:26:24,563 --> 00:26:28,264
И я ей позволю владеть миром,
но на моих условиях.

476
00:26:28,471 --> 00:26:30,719
Условия?
Какие...

477
00:26:30,721 --> 00:26:32,387
Она уничтожит вас,

478
00:26:32,505 --> 00:26:34,405
а потом уничтожит всё,
что вы создали.

479
00:26:34,431 --> 00:26:36,131
Она сама мне это сказала.

480
00:26:39,296 --> 00:26:42,064
Вы это начали.

481
00:26:42,066 --> 00:26:44,132
Вы всё это создали,

482
00:26:44,134 --> 00:26:46,869
но разве это даёт вам право
уничтожить это всё?

483
00:26:46,871 --> 00:26:50,806
Нас нельзя выбросить,
как какие-то игрушки.

484
00:26:50,808 --> 00:26:54,576
Мы заслуживаем большего.

485
00:26:54,858 --> 00:26:57,926
Если не сработает мой план,

486
00:26:57,952 --> 00:27:00,186
в игру вступят люди.

487
00:27:01,852 --> 00:27:04,186
Ты, Сэм,

488
00:27:04,188 --> 00:27:09,725
другие избранные будут
вынуждены найти способ.

489
00:27:10,133 --> 00:27:13,000
Поэтому я много лет назад спас вас.

490
00:27:15,866 --> 00:27:21,570
Вы - стена между светом и тьмой.

491
00:27:21,572 --> 00:27:23,639
Нет.

492
00:27:23,641 --> 00:27:25,507
Нет, я...

493
00:27:25,509 --> 00:27:28,176
Против вампира я готов пойти.

494
00:27:28,178 --> 00:27:31,046
Но сестра самого Бога?

495
00:27:31,048 --> 00:27:33,615
Мне она не по зубам.

496
00:27:33,617 --> 00:27:35,117
Я...

497
00:27:35,119 --> 00:27:37,252
Вы...

498
00:27:37,254 --> 00:27:41,623
Короче, вам самому придётся
с ней разбираться.

499
00:27:41,625 --> 00:27:44,159
А потом можете, хоть

500
00:27:44,161 --> 00:27:45,761
домишко в Канкуне покупать.

501
00:27:45,763 --> 00:27:47,429
Мне плевать!

502
00:27:53,570 --> 00:27:56,805
Принёс вам пиво.
Не знаю, пьёте ли вы пиво.

503
00:27:56,807 --> 00:27:58,974
Теперь пью.

504
00:28:01,145 --> 00:28:04,446
Что ж...

505
00:28:07,918 --> 00:28:11,620
Не уверен...
поддержит ли нас Чак.

506
00:28:11,879 --> 00:28:13,412
Не уверены?

507
00:28:13,758 --> 00:28:18,160
Если мы кооптируем Люцифера
в качестве дополнительной силы,

508
00:28:19,086 --> 00:28:20,896
может, Чак согласится сотрудничать.

509
00:28:20,898 --> 00:28:22,531
Они, вроде, ненавидят друг друга.

510
00:28:22,533 --> 00:28:24,733
Да, ненавидят.

511
00:28:24,735 --> 00:28:26,268
Надо же.

512
00:28:26,270 --> 00:28:28,503
Хорошо было быть атеистом.

513
00:28:28,505 --> 00:28:31,340
Давай, Метатрон, только по-быстрому.

514
00:28:31,342 --> 00:28:32,774
Ничего не трогай.

515
00:28:32,776 --> 00:28:34,576
Ладно.

516
00:28:34,578 --> 00:28:36,311
Дин!

517
00:28:36,313 --> 00:28:37,813
Спасибо, что пригласил.

518
00:28:37,815 --> 00:28:39,181
Пригласил?

519
00:28:39,183 --> 00:28:41,116
Ты всю ночь кружил вокруг здания.

520
00:28:41,118 --> 00:28:43,285
Прислал 200 СМС-ок
с дурацкими смайликами.

521
00:28:43,287 --> 00:28:44,619
Даю три минуты.

522
00:28:44,621 --> 00:28:47,456
О.
Донателло!

523
00:28:47,458 --> 00:28:50,525
Рад познакомиться.

524
00:28:50,527 --> 00:28:52,894
Метатрон, писарь господень.

525
00:28:52,896 --> 00:28:56,932
Я видел, как вас создавали.

526
00:28:56,934 --> 00:29:01,336
Я писал ваши имена
на внутренней стороне века ангелов.

527
00:29:01,630 --> 00:29:03,463
Он меня пугает.

528
00:29:03,489 --> 00:29:05,440
Ничего.
Ты хотел помочь.

529
00:29:05,442 --> 00:29:08,377
Что ты можешь предложить,
кроме своей долбанутости?

530
00:29:08,379 --> 00:29:10,145
О, ничего.

531
00:29:10,147 --> 00:29:13,682
Я всего-навсего написал
ангельские скрижали и знаю все заклинания.

532
00:29:13,684 --> 00:29:16,685
Знаю, что движет Амарой.

533
00:29:16,687 --> 00:29:19,721
И целую вечность
провёл в обществе всевышнего.

534
00:29:19,723 --> 00:29:21,123
Мне продолжать?

535
00:29:21,125 --> 00:29:23,025
А-а!
Это моё!

536
00:29:25,562 --> 00:29:28,530
Как не противно признавать...

537
00:29:28,532 --> 00:29:29,998
он где-то прав.

538
00:29:30,000 --> 00:29:32,067
Ну, не знаю.

539
00:29:32,069 --> 00:29:35,704
Вам пригодится любая помощь,
даже помощь последнего мудака.

540
00:29:35,706 --> 00:29:38,640
С каких пор ты встал на сторону Бога?

541
00:29:38,969 --> 00:29:40,478
Тебе всегда было плевать.

542
00:29:40,504 --> 00:29:43,445
Раньше - да.

543
00:29:43,447 --> 00:29:47,582
Сейчас он решил пойти в
камикадзе и бросить нас Тьме.

544
00:29:47,584 --> 00:29:50,438
Я...

545
00:29:52,022 --> 00:29:55,924
Я был с ним с начала мироздания.

546
00:29:55,926 --> 00:29:58,093
Он в меня верил.

547
00:29:58,095 --> 00:30:01,663
Если я могу что-то сделать,
чтобы спасти его

548
00:30:01,665 --> 00:30:04,132
и его мироздание, значит...

549
00:30:06,170 --> 00:30:08,500
я должен это сделать.

550
00:30:13,844 --> 00:30:16,912
Мы планируем спасти Люцифера от Амары.

551
00:30:16,914 --> 00:30:20,248
Он телепортирует нас из убежища Амары,

552
00:30:20,250 --> 00:30:24,619
потом уговорим Чака одолеть её
вместе с Люцифером.

553
00:30:27,972 --> 00:30:31,106
И это ваш план?

554
00:30:31,453 --> 00:30:33,849
Вы хоть знаете, где Амара?

555
00:30:33,875 --> 00:30:36,398
Кажется, я знаю, где она.

556
00:30:36,543 --> 00:30:38,176
У меня предчувствие.

557
00:30:38,202 --> 00:30:41,870
Будто что-то чешется на подкорке.

558
00:30:41,872 --> 00:30:45,173
Это или Амара или инсульт.

559
00:30:45,175 --> 00:30:48,944
Чем мы займём Амару, пока будем...

560
00:30:48,946 --> 00:30:50,645
освобождать Люцифера?

561
00:31:18,108 --> 00:31:20,675
Спасибо, что позвал меня, Дин.

562
00:31:23,580 --> 00:31:25,347
Ты хотела встретиться.

563
00:31:25,349 --> 00:31:28,550
Я скучала по тебе.

564
00:31:28,552 --> 00:31:33,021
И по...
ощущениям, которые ты вызываешь.

565
00:31:33,023 --> 00:31:35,891
Ты чувствуешь то же самое.

566
00:31:35,893 --> 00:31:39,094
Так, что мы будем делать?

567
00:31:41,254 --> 00:31:42,987
"Мы" - ничего.

568
00:31:46,439 --> 00:31:48,370
Нам лучше разойтись.

569
00:31:49,915 --> 00:31:52,678
Почему ты не ушёл?

570
00:32:36,053 --> 00:32:38,091
О, чудненько.

571
00:32:38,855 --> 00:32:43,291
Три брата-акробата.

572
00:32:44,075 --> 00:32:47,442
Спасать пришли?

573
00:32:48,310 --> 00:32:50,435
Ничего себе.

574
00:32:50,567 --> 00:32:53,067
Папочкин любимчик.

575
00:32:53,237 --> 00:32:55,737
Что, поздно, дружок,
прокомпостировали?

576
00:32:56,057 --> 00:32:57,554
Офигеть, да?

577
00:32:57,580 --> 00:33:00,842
То ты.. никто,

578
00:33:00,844 --> 00:33:03,822
и вдруг бабах - Жанна д'Арк.

579
00:33:04,164 --> 00:33:07,765
Будем надеяться, нас ждёт иной конец.

580
00:33:07,791 --> 00:33:09,761
Ладно, хватит трепаться.

581
00:33:09,787 --> 00:33:11,287
Мы вытащим тебя отсюда.

582
00:33:13,223 --> 00:33:15,223
И это правильно,

583
00:33:15,225 --> 00:33:17,192
меня бы тут не было, если б вы,
тупые безумцы,

584
00:33:17,194 --> 00:33:19,694
не сплавили меня Амаре.

585
00:33:19,796 --> 00:33:22,297
Ты поможешь победить её.

586
00:33:22,299 --> 00:33:25,166
Откажешься, бросим
тебя в этой Абу Грейб.

587
00:33:28,005 --> 00:33:30,438
Откажусь?

588
00:33:30,440 --> 00:33:33,441
Не видишь, что она со мной сделала?

589
00:33:33,443 --> 00:33:36,211
Я похож на её фаната?!

590
00:33:36,213 --> 00:33:39,214
Здесь, в этом мире,

591
00:33:39,216 --> 00:33:43,333
тебе жилось не особо легко.

592
00:33:43,587 --> 00:33:47,322
Почему хотя бы не подумать
о моём предложении?

593
00:33:48,768 --> 00:33:51,435
Этот мир не совершенен, ты права.

594
00:33:51,461 --> 00:33:55,030
Но я ещё не готов с ним попрощаться.

595
00:33:55,032 --> 00:33:58,133
Но когда-то, всё равно, придётся.

596
00:33:58,135 --> 00:33:59,601
Это неизбежно.

597
00:33:59,603 --> 00:34:02,671
Мой брат меня больше не остановит,

598
00:34:02,673 --> 00:34:06,241
он не сможет.

599
00:34:06,243 --> 00:34:12,347
Дин, откажись от своей ничтожности,

600
00:34:12,349 --> 00:34:19,054
от человечности и стань
безграничным во мне.

601
00:34:20,479 --> 00:34:22,720
Ииро мадей, сейта!

602
00:34:22,793 --> 00:34:25,360
Ты это вычитал из своей стенограммы?

603
00:34:25,362 --> 00:34:27,595
Ты понимаешь, что придётся
сотрудничать с отцом?

604
00:34:27,597 --> 00:34:29,698
Проблем не возникнет?

605
00:34:29,700 --> 00:34:32,467
Эх, то дела семейные.

606
00:34:32,469 --> 00:34:34,569
Тут нечто большее.

607
00:34:34,571 --> 00:34:36,237
То есть, ты бросишь
свои старые штучки?

608
00:34:36,239 --> 00:34:39,341
Что было на небесах,
остаётся на небесах.

609
00:34:39,343 --> 00:34:42,143
Кэто, мадей, тэйро!

610
00:34:42,145 --> 00:34:43,745
Метатрон, скоро ты?

611
00:34:43,747 --> 00:34:44,979
Дин долго её не удержит.

612
00:34:44,981 --> 00:34:47,215
Уже почти подобрался.

613
00:34:48,885 --> 00:34:52,654
Ты права.
Меня к тебе притягивает.

614
00:34:52,656 --> 00:34:55,824
И я чертовски боюсь,

615
00:34:55,826 --> 00:34:58,093
потому что не могу
с этим совладать.

616
00:34:58,095 --> 00:35:01,763
Тогда зачем сопротивляться?

617
00:35:01,765 --> 00:35:04,032
Ты ведь чувствуешь,

618
00:35:04,034 --> 00:35:06,835
во мне придёт конец
твоим трудностям.

619
00:35:09,139 --> 00:35:11,539
Что-то тебя останавливает.

620
00:35:13,477 --> 00:35:16,511
Мешает полностью отдаться.

621
00:35:23,720 --> 00:35:25,720
Сэбо, тейла!

622
00:35:25,722 --> 00:35:28,790
Ох, ох!

623
00:35:28,792 --> 00:35:31,092
Да.

624
00:35:31,398 --> 00:35:33,832
О чём ты думаешь?

625
00:35:39,703 --> 00:35:41,202
Что-то изменилось.

626
00:35:41,204 --> 00:35:43,571
Люцифер, вытащи нас отсюда, скорее!

627
00:35:43,573 --> 00:35:45,407
Нет, не могу.

628
00:35:45,409 --> 00:35:46,908
Что значит, не можешь?

629
00:35:46,910 --> 00:35:49,244
Временно к земле привязан.

630
00:35:49,246 --> 00:35:52,147
Оборудование отказало.

631
00:35:52,149 --> 00:35:56,951
Ты разговаривал с Богом.

632
00:35:56,953 --> 00:35:59,254
Виделся с ним.

633
00:36:01,360 --> 00:36:04,027
Ты предал меня.

634
00:36:05,028 --> 00:36:08,496
Парни, я её чувствую!

635
00:36:08,498 --> 00:36:10,331
Она приближается!

636
00:36:10,333 --> 00:36:12,367
Ладно, уходим.

637
00:36:12,369 --> 00:36:14,002
Давай.

638
00:36:14,004 --> 00:36:15,837
Вставай.

639
00:36:17,107 --> 00:36:18,873
Давай, Метатрон, идём.

640
00:36:19,109 --> 00:36:20,509
Ничего, Сэм.
Идите.

641
00:36:20,768 --> 00:36:22,501
Что?!
Идём!

642
00:36:22,527 --> 00:36:25,494
Я серьёзно.

643
00:36:26,817 --> 00:36:28,082
Я останусь.

644
00:36:58,515 --> 00:37:00,615
Секретарь.

645
00:37:18,750 --> 00:37:21,478
Ты так пошутил, что ли?

646
00:37:21,504 --> 00:37:24,538
Он хотел по-хорошему.

647
00:37:25,709 --> 00:37:28,042
Пощади вселенную.

648
00:37:30,080 --> 00:37:31,946
Исчезни.

649
00:38:17,494 --> 00:38:20,395
Вы недостойны пощады.

650
00:38:22,083 --> 00:38:23,916
Ни один из вас.

651
00:38:36,746 --> 00:38:38,913
Что случилось?!

652
00:38:58,068 --> 00:39:00,468
Где мы?

653
00:39:03,006 --> 00:39:04,606
Дома.

654
00:39:09,980 --> 00:39:13,147
Иногда я отвечаю на молитвы.

655
00:39:25,059 --> 00:39:27,259
Ты изменился.

656
00:39:30,934 --> 00:39:33,067
Ты изменился.

657
00:39:33,069 --> 00:39:35,003
И всё же,

658
00:39:35,005 --> 00:39:38,272
я почти такой же как был.

659
00:40:01,096 --> 00:40:02,440
Ещё потряхивает?

660
00:40:02,760 --> 00:40:05,713
В один день повстречать
Бога, Люцифера и Тьму.

661
00:40:05,830 --> 00:40:07,830
Сейчас бы в баньку да на массаж.

662
00:40:08,127 --> 00:40:09,461
Или парочку шлюшек.

663
00:40:12,053 --> 00:40:13,975
Нужно разобраться,

664
00:40:14,001 --> 00:40:16,117
посмотреть, что там дальше.

665
00:40:16,617 --> 00:40:19,327
Что-то в академию больше не тянет...

666
00:40:19,360 --> 00:40:21,718
И атеистом мне уже не быть.

667
00:40:21,742 --> 00:40:23,452
Да, я вас понимаю.

668
00:40:24,272 --> 00:40:25,476
Спасибо.

669
00:40:26,006 --> 00:40:27,191
Наверное.

670
00:40:28,315 --> 00:40:29,782
И...

671
00:40:30,501 --> 00:40:32,024
если все будем живы,

672
00:40:32,539 --> 00:40:33,972
при вашей-то работе,

673
00:40:34,464 --> 00:40:36,058
наверное, ещё увидимся.

674
00:40:37,410 --> 00:40:39,120
Не пропадайте, вы нам понадобитесь.

675
00:40:45,863 --> 00:40:47,863
Значит, Метатрон пожертвовал собой.

676
00:40:48,089 --> 00:40:50,089
- Да.
- Никогда бы не подумал.

677
00:40:53,244 --> 00:40:54,540
Так ты мне расскажешь?

678
00:40:55,820 --> 00:40:58,600
Амара, наверняка, поняла,
что ты сделал и

679
00:40:58,625 --> 00:40:59,907
оторвёт тебе голову.

680
00:41:01,164 --> 00:41:02,907
Она хочет, чтобы я стал частью её.

681
00:41:03,673 --> 00:41:05,673
Не образно выражаясь, а буквально.

682
00:41:06,564 --> 00:41:07,922
Навечно.

683
00:41:11,359 --> 00:41:12,672
Иначе говоря,

684
00:41:13,396 --> 00:41:14,544
адиос.

685
00:41:26,786 --> 00:41:33,286
Перевод субтитров выполнила Злюка.

