1 00:00:01,281 --> 00:00:01,781 ТОГДА 2 00:00:02,197 --> 00:00:03,697 "Сверхъестественное" Карвера Эдлунда. 3 00:00:03,699 --> 00:00:05,532 Как настоящее имя Карвера Эдлунда? 4 00:00:05,534 --> 00:00:08,351 Чак Ширли? Кто дал тебе права на историю нашей жизни?! 5 00:00:08,352 --> 00:00:09,287 Однажды эти книги... 6 00:00:09,311 --> 00:00:11,311 будут известны как "Евангелие Винчестеров". 7 00:00:11,421 --> 00:00:14,098 Знаешь, кто она, Кроули? Она сестра Бога. 8 00:00:14,122 --> 00:00:15,057 У него есть родня? 9 00:00:15,058 --> 00:00:17,192 Из-за неё все становятся дикими? 10 00:00:17,194 --> 00:00:18,960 Это Метатрон. Божий писарь. 11 00:00:18,962 --> 00:00:21,096 Мы забрали твою благодать. Теперь ты смертный. 12 00:00:21,098 --> 00:00:23,899 - Какое унижение! - Я ищу Бога. 13 00:00:23,901 --> 00:00:25,634 Он даже на Апокалипсис не явился. 14 00:00:25,636 --> 00:00:28,236 Он считает, это не его проблема. 15 00:00:28,238 --> 00:00:29,671 С чего вдруг явится сейчас? 16 00:00:29,673 --> 00:00:31,606 Может, потому что она его сестра. 17 00:00:31,608 --> 00:00:33,909 Твои избранные страдают! 18 00:00:33,911 --> 00:00:35,911 На Бога не надейся! Надейся на нас. 19 00:00:35,913 --> 00:00:37,579 Может, сейчас он услышит. 20 00:00:37,750 --> 00:00:38,531 ТЕПЕРЬ 21 00:00:59,915 --> 00:01:01,403 Ох! 22 00:01:01,405 --> 00:01:02,904 Пастрами... 23 00:01:02,906 --> 00:01:04,839 кажется. 24 00:01:36,006 --> 00:01:37,572 Я сдаюсь! 25 00:01:37,574 --> 00:01:43,278 Я ЛЮБЛЮ ЕЁ ЯРКИЕ ОДЕЖДЫ 26 00:01:43,280 --> 00:01:49,150 И УЖЕ НЕ МОГУ ЗАБЫТЬ 27 00:01:49,152 --> 00:01:51,620 Да, Тото. 28 00:01:51,622 --> 00:01:56,024 Мне тоже кажется, что мы уже не на Земле. 29 00:01:56,026 --> 00:02:01,262 В ГОЛОВУ ПРИХОДЯТ СТРАННЫЕ МЫСЛИ 30 00:02:01,264 --> 00:02:03,164 И Я ИСПЫТЫВАЮ, 31 00:02:03,166 --> 00:02:06,167 Я ИСПЫТЫВАЮ ДРОЖЬ. 32 00:02:06,169 --> 00:02:07,369 Здравствуйте. 33 00:02:07,371 --> 00:02:09,170 ОНА МЕНЯ ВОЛНУЕТ 34 00:02:09,172 --> 00:02:11,406 Я ИСПЫТЫВАЮ ДРОЖЬ 35 00:02:11,408 --> 00:02:12,607 ИСПЫТЫВАЮ ДРОЖЬ. 36 00:02:12,609 --> 00:02:14,743 ОНА МЕНЯ ВОЛНУЕТ, 37 00:02:14,745 --> 00:02:16,011 ВОЛНУЕТ. 38 00:02:16,013 --> 00:02:17,712 Карвер Эдлунд? 39 00:02:17,714 --> 00:02:20,115 Какого чёрта? 40 00:02:20,117 --> 00:02:21,282 Что это за место? 41 00:02:21,284 --> 00:02:22,917 Это бар. Вообще-то... 42 00:02:22,919 --> 00:02:24,919 Это не просто бар, гений, 43 00:02:24,921 --> 00:02:27,355 это конструкция Большой Шишки. 44 00:02:27,357 --> 00:02:29,257 Я его работу всегда узнаю. 45 00:02:29,259 --> 00:02:30,759 Мы были лучшими друзьями. 46 00:02:30,761 --> 00:02:32,460 Я бы не сказал, что такими уж... 47 00:02:32,462 --> 00:02:34,362 Это какое-то наказание, что ли? 48 00:02:34,364 --> 00:02:36,064 За мои грехи. 49 00:02:36,066 --> 00:02:38,767 Вечное заточение 50 00:02:38,769 --> 00:02:41,536 в паршивом баре с жалким писакой. 51 00:02:41,538 --> 00:02:42,904 Чувак. 52 00:02:42,906 --> 00:02:44,973 Прости, Чаклуша, ты не просто писака, 53 00:02:44,975 --> 00:02:47,008 а ещё и пророк. 54 00:02:47,010 --> 00:02:48,543 Вот подфартило. 55 00:02:50,080 --> 00:02:52,414 Хоть пиво-то тут настоящее? 56 00:02:54,451 --> 00:02:57,085 Ты считаешь меня писакой? 57 00:02:57,087 --> 00:03:01,222 Я с трудом продрался через все твои труды... 58 00:03:01,224 --> 00:03:03,825 опубликованные и неопубликованные. 59 00:03:03,827 --> 00:03:08,430 За всю жизнь я прочитал тонну разных книг, 60 00:03:08,432 --> 00:03:13,034 "Сверхъестественное" не входит даже в первые десять... 61 00:03:13,036 --> 00:03:14,669 тысяч. 62 00:03:14,671 --> 00:03:16,037 Со всем моим уважением. 63 00:03:16,039 --> 00:03:18,376 - Тебе ни одна не понравилась? - М-м. 64 00:03:18,553 --> 00:03:20,420 - Даже "Дом"? - Нет. 65 00:03:20,446 --> 00:03:22,010 А "Преисподняя раскрыла пасть свою"? 66 00:03:22,012 --> 00:03:24,279 Ах! Слишком мелодраматично. 67 00:03:24,979 --> 00:03:27,546 А потом ты ввел в историю себя. 68 00:03:27,603 --> 00:03:28,147 Боже! 69 00:03:28,173 --> 00:03:31,186 Тут ты прав. Воображение разыгралось. 70 00:03:31,188 --> 00:03:33,855 Но это не оправдывает того, 71 00:03:33,857 --> 00:03:35,290 что ты сжёг одну мою книгу. 72 00:03:35,292 --> 00:03:37,992 О чём ты говоришь? 73 00:03:37,994 --> 00:03:39,327 "Небывальщина". 74 00:03:39,329 --> 00:03:40,662 Ты распинался перед Кастиэлем 75 00:03:40,664 --> 00:03:43,898 и бросил её в огонь. 76 00:03:44,868 --> 00:03:46,701 Откуда ты знаешь? 77 00:03:46,836 --> 00:03:48,791 Прости, чуть не забыл. 78 00:03:48,860 --> 00:03:50,705 Люди меня видят, только когда я хочу. 79 00:03:50,707 --> 00:03:52,373 Вечно путаюсь. 80 00:03:52,375 --> 00:03:54,109 Вот, приспособление для глаз. 81 00:03:54,111 --> 00:03:55,410 Надень его. 82 00:03:55,412 --> 00:03:57,879 Поможет. Давай, надевай. 83 00:03:57,881 --> 00:03:59,314 Сейчас поймёшь. 84 00:04:05,255 --> 00:04:07,055 КОРОЛЬ КОРОЛЕЙ 85 00:04:07,057 --> 00:04:08,757 НАШ ГОСПОДИН 86 00:04:08,759 --> 00:04:09,991 Вы. 87 00:04:09,993 --> 00:04:12,427 ВЛАСТВУЙ! ВЛАСТВУЙ! - Боже. 88 00:04:12,429 --> 00:04:16,429 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 89 00:04:19,649 --> 00:04:21,749 Боже. 90 00:04:21,750 --> 00:04:24,450 Вы вернулись. 91 00:04:26,021 --> 00:04:27,954 Глазам своим не верю. 92 00:04:27,980 --> 00:04:30,147 Забудьте, что я говорил про "Сверхъестественное". 93 00:04:30,173 --> 00:04:32,907 Его уже давно пора переиздать. 94 00:04:33,228 --> 00:04:35,561 А этот бар вовсе не паршивый. 95 00:04:35,563 --> 00:04:37,063 Точно такой же как в "Чирс". 96 00:04:37,065 --> 00:04:38,431 Здесь все меня знают! 97 00:04:38,433 --> 00:04:39,999 И мягкое освещение. 98 00:04:40,001 --> 00:04:41,601 Ладно, пожалуйста, не стой на коленях, 99 00:04:41,603 --> 00:04:44,137 мне всегда так неудобно. 100 00:04:44,139 --> 00:04:46,039 Не называй меня Богом, хорошо? 101 00:04:46,041 --> 00:04:48,908 Просто... зови Чаком. 102 00:04:50,478 --> 00:04:51,711 Чак? 103 00:04:51,713 --> 00:04:53,479 Чак. 104 00:04:53,633 --> 00:04:56,202 "Не называй меня Ширли" 105 00:04:57,552 --> 00:05:00,186 Хлебну чего покрепче. 106 00:05:07,262 --> 00:05:10,129 Отлично. Костюмы пригодятся. 107 00:05:10,131 --> 00:05:11,944 Надеюсь, это насчёт Амары. 108 00:05:11,970 --> 00:05:14,137 С большой натяжкой, но время поджимает. 109 00:05:14,163 --> 00:05:15,982 Что бы там Амара ни делала с Люцифером... 110 00:05:16,360 --> 00:05:17,890 Аукнется Касу, верно. 111 00:05:18,309 --> 00:05:18,758 Да. 112 00:05:18,828 --> 00:05:21,219 Хоуп Спрингс, Айдахо. Некий Вес Купер 113 00:05:21,245 --> 00:05:23,112 убил коллегу и застрелился. 114 00:05:23,295 --> 00:05:25,095 В отчётах пишут, мотив неизвестен. 115 00:05:25,347 --> 00:05:27,580 Похоже, он был нормальным мужиком, и вдруг... 116 00:05:27,582 --> 00:05:28,503 раз. 117 00:05:28,529 --> 00:05:29,485 Бес вселился? 118 00:05:29,511 --> 00:05:30,750 Или души лишился. 119 00:05:30,776 --> 00:05:33,078 Немного, но на безрыбье и рак рыба. 120 00:05:33,822 --> 00:05:35,054 Да. 121 00:05:35,056 --> 00:05:35,821 Получите. 122 00:05:35,847 --> 00:05:37,513 Спасибо. 123 00:05:42,321 --> 00:05:45,055 Чувак, хватит гладить мои рубашки с пивом! 124 00:05:51,310 --> 00:05:53,615 Ну, и чем вы занимались? 125 00:05:53,641 --> 00:05:55,021 О, я был очень занят. 126 00:05:55,047 --> 00:05:56,506 - Путешествовал. - М-м. 127 00:05:56,532 --> 00:05:59,367 Начал вести блог. В основном про котиков. 128 00:05:59,529 --> 00:06:00,895 - О. - Они такие милые. 129 00:06:01,232 --> 00:06:03,565 Я зарегистрировался в Снапчат. 130 00:06:03,591 --> 00:06:05,849 И начал новую серию книг. 131 00:06:05,875 --> 00:06:08,409 Да. "Революция". 132 00:06:08,823 --> 00:06:11,146 Вряд ли выйдет что-то путное. 133 00:06:11,307 --> 00:06:12,740 - "Революция"? - Да. 134 00:06:12,766 --> 00:06:14,800 "Сверхъестественное". 135 00:06:14,826 --> 00:06:17,460 Названия не ваш конёк. 136 00:06:17,766 --> 00:06:19,766 Наверное, ты прав. 137 00:06:22,504 --> 00:06:25,972 Но зачем вам понадобилось рядиться в Чака? 138 00:06:25,974 --> 00:06:28,474 Какой в этом смысл? 139 00:06:28,476 --> 00:06:30,910 Люблю сидеть в первом ряду. 140 00:06:30,912 --> 00:06:33,546 Решил спрятаться на виду. 141 00:06:33,548 --> 00:06:37,083 Кроме того, играть роль так интересно. 142 00:06:38,990 --> 00:06:43,126 Что ж,... вы заслужили Оскара. 143 00:06:43,191 --> 00:06:46,779 Но... как же никто не узнал? 144 00:06:46,805 --> 00:06:48,881 А как же тот амулет? 145 00:06:48,907 --> 00:06:50,740 Вы мне рассказывали, что... 146 00:06:50,886 --> 00:06:55,255 какой-то оберег ярко светится в вашем присутствии. 147 00:06:55,570 --> 00:06:57,704 - Ты про этот? - Да! 148 00:06:57,730 --> 00:06:58,963 Он был у Дина. 149 00:06:59,307 --> 00:07:01,808 И у вашего любимчика, Кастиэля. 150 00:07:01,810 --> 00:07:02,551 Они стояли рядом с вами. 151 00:07:02,575 --> 00:07:04,211 - Почему он не... - Я отключил его. 152 00:07:04,212 --> 00:07:06,145 Смотри. 153 00:07:09,217 --> 00:07:10,783 Лучше я его уберу. 154 00:07:11,833 --> 00:07:14,083 Ни за что не догадаешься, где он был всё это время. 155 00:07:14,109 --> 00:07:16,810 Мне плевать на эту старую гадость 156 00:07:16,836 --> 00:07:19,669 и на то, что вы бродили среди плебеев. 157 00:07:19,695 --> 00:07:22,295 Давайте лучше перейдём к сути. 158 00:07:24,532 --> 00:07:28,608 Вы всё видели и слышали. 159 00:07:28,906 --> 00:07:31,340 Вы знаете, каким ушлёпком я был 160 00:07:31,366 --> 00:07:32,624 последние пару лет. 161 00:07:34,742 --> 00:07:37,443 Вы привели меня сюда, чтобы уничтожить? 162 00:07:39,881 --> 00:07:45,351 Знаешь, что было самым лучшим из всего созданного человечеством? 163 00:07:47,489 --> 00:07:48,855 Музыка. 164 00:07:48,857 --> 00:07:50,590 И сырные начо. 165 00:07:50,592 --> 00:07:54,026 Даже я не мог представить такую вкуснятину. 166 00:07:54,028 --> 00:07:56,295 Но музыка... 167 00:07:56,297 --> 00:07:58,130 это магия. 168 00:07:58,132 --> 00:08:03,669 В этом месте было создано много выдающихся мелодий. 169 00:08:03,671 --> 00:08:05,505 "Кантина" B.G. 170 00:08:05,507 --> 00:08:09,141 Сейчас она не так известна как "Горький конец" или "Газовая горелка", 171 00:08:09,143 --> 00:08:12,436 но на этой сцене начинали потрясающие музыканты. 172 00:08:12,480 --> 00:08:16,516 Надеюсь, эта старая магия подарит нам с тобой вдохновение 173 00:08:16,518 --> 00:08:19,785 закончить то, что я начал несколько месяцев назад. 174 00:08:22,423 --> 00:08:24,190 БОГ. АВТОБИОГРАФИЯ. 175 00:08:28,263 --> 00:08:30,089 Вы писали автобиографию. 176 00:08:30,115 --> 00:08:30,948 Как бы. 177 00:08:30,974 --> 00:08:33,949 Разделил на главы, правда, структура рыхловата, 178 00:08:33,975 --> 00:08:36,676 но чего-то не хватает. 179 00:08:36,702 --> 00:08:38,068 Я... я завяз. 180 00:08:38,747 --> 00:08:41,223 И хотите собрать старую группу. 181 00:08:41,249 --> 00:08:43,683 Леннон и Маккартни снова вместе. 182 00:08:44,112 --> 00:08:47,847 Ну, я вроде как и Леннон, и Маккартни, так что... 183 00:08:47,849 --> 00:08:49,849 Но каждому писателю нужен редактор. 184 00:08:49,851 --> 00:08:52,418 С тобой, Метатрон, мне писалось лучше всего. 185 00:08:52,420 --> 00:08:54,315 Это значит, я снова стану ангелом? 186 00:08:54,341 --> 00:08:55,607 Ну, да, конечно. 187 00:08:56,024 --> 00:08:58,291 Нет, нет, этому не бывать. 188 00:08:58,293 --> 00:09:00,293 - Наверное, это правильно. - Думаю, да. 189 00:09:03,431 --> 00:09:05,831 Что ж... 190 00:09:07,569 --> 00:09:10,369 приступим. 191 00:09:12,740 --> 00:09:16,008 Хорошо, что ФБР заинтересовалось этим делом. 192 00:09:16,010 --> 00:09:18,544 У нас такого ещё не было. 193 00:09:18,546 --> 00:09:20,546 Шериф, можно я пораньше уйду? 194 00:09:20,548 --> 00:09:22,848 Дай угадаю, Арт вернулся? 195 00:09:22,850 --> 00:09:24,354 Молодожёны. 196 00:09:24,380 --> 00:09:26,953 Иди, но сперва покажи агенту Гриру файлы по убийству. 197 00:09:26,955 --> 00:09:28,220 Спасибо, сэр. 198 00:09:28,222 --> 00:09:29,722 Спасибо. 199 00:09:29,724 --> 00:09:31,534 Что известно про Веса Купера? 200 00:09:31,560 --> 00:09:33,518 Я опросил его друзей, семью. 201 00:09:33,544 --> 00:09:36,745 Никто не представляет, почему он это сделал. 202 00:09:36,933 --> 00:09:40,869 Один свидетель слышал Веса перед самоубийством. 203 00:09:40,895 --> 00:09:43,495 Он был совершенно не похож на себя. 204 00:09:43,661 --> 00:09:44,306 Как это? 205 00:09:44,333 --> 00:09:46,767 Говорил, что жизнь бессмысленна, 206 00:09:47,261 --> 00:09:49,194 что никто его не любит. 207 00:09:49,260 --> 00:09:51,743 Как будто всплыли все его самые чёрные мысли 208 00:09:51,769 --> 00:09:53,002 и чувства. 209 00:09:53,281 --> 00:09:54,298 В таком духе... 210 00:09:54,324 --> 00:09:57,191 Я знала жену Веса, мы вместе в хоре пели. 211 00:09:57,585 --> 00:09:59,952 Она любила Веса до смерти. 212 00:09:59,954 --> 00:10:02,154 Не знаю, почему он так сказал. 213 00:10:02,459 --> 00:10:04,726 И потом ещё это. 214 00:10:04,752 --> 00:10:05,891 Подождите-ка. 215 00:10:05,893 --> 00:10:09,462 Я такое уже видел. 216 00:10:09,464 --> 00:10:10,721 Помощник шерифа, скажите, 217 00:10:10,747 --> 00:10:13,416 в городе не случались паранормальные явления? 218 00:10:13,442 --> 00:10:16,517 Запах серы, проблемы с электричеством? 219 00:10:16,543 --> 00:10:18,276 Какой-нибудь необъяснимый туман? 220 00:10:18,524 --> 00:10:19,756 Нет, сэр. 221 00:10:19,907 --> 00:10:22,842 В Хоуп Спрингс всегда солнечно. 222 00:10:22,844 --> 00:10:25,444 Во всяком случае, было. 223 00:10:41,329 --> 00:10:43,500 Вы торопитесь, что ли? 224 00:10:43,526 --> 00:10:45,726 Да, сроки поджимают. 225 00:10:46,000 --> 00:10:49,702 Давай, широкими мазками, первое впечатление. 226 00:10:49,704 --> 00:10:50,970 Давай, выкладывай. 227 00:10:50,972 --> 00:10:53,806 Хорошо. 228 00:10:53,808 --> 00:10:55,508 Очень хорошо. 229 00:10:55,510 --> 00:10:56,976 О, блин. 230 00:10:56,978 --> 00:10:58,844 Не понравилось. 231 00:10:58,846 --> 00:11:01,586 Что? Нет. 232 00:11:01,753 --> 00:11:03,820 Понравилось. Очень понравилось. 233 00:11:04,018 --> 00:11:06,141 В прошлый раз редактор на меня так смотрел, 234 00:11:06,167 --> 00:11:07,566 когда я отдал "Жуков". 235 00:11:07,822 --> 00:11:09,522 Ладно, говори. 236 00:11:09,524 --> 00:11:11,390 Здесь безопасно. 237 00:11:14,595 --> 00:11:17,763 Подробности делают историю великой. 238 00:11:17,765 --> 00:11:21,673 Здесь не хватает подробностей. 239 00:11:21,699 --> 00:11:24,433 Их вообще нет. 240 00:11:26,784 --> 00:11:29,018 "В начале был я". 241 00:11:29,177 --> 00:11:31,510 Вот - подробность. И какая захватывающая. 242 00:11:31,512 --> 00:11:33,804 Даже меня зацепило, а ведь я это видел. 243 00:11:33,830 --> 00:11:36,163 Меня тоже зацепило, однако... 244 00:11:36,250 --> 00:11:37,516 подробности. 245 00:11:37,518 --> 00:11:41,187 В начале вы были не один. 246 00:11:41,189 --> 00:11:44,423 С вами была сестра. 247 00:11:48,196 --> 00:11:50,863 Кому она интересна? 248 00:11:50,865 --> 00:11:53,499 Э-э... 249 00:11:53,501 --> 00:11:56,602 мне... хотя бы. 250 00:11:56,604 --> 00:11:59,375 Полагаю, вы в курсе, что она... 251 00:11:59,401 --> 00:12:01,234 на свободе. 252 00:12:01,596 --> 00:12:04,864 Отдохнула и готова к бою. 253 00:12:05,046 --> 00:12:08,047 Ведь поэтому вы и вернулись? 254 00:12:09,415 --> 00:12:12,650 Это не её история. 255 00:12:12,934 --> 00:12:15,201 А моя. 256 00:12:27,034 --> 00:12:27,687 Привет. 257 00:12:27,824 --> 00:12:29,503 Ты же собиралась прийти пораньше. 258 00:12:29,504 --> 00:12:31,871 Прости. Бумажки. 259 00:12:33,278 --> 00:12:36,646 Он тянется от самого города? 260 00:12:39,247 --> 00:12:42,348 Милый, зайди в дом, пока я сообщу о нём. 261 00:12:42,350 --> 00:12:44,383 - Это просто туман. - Эй. 262 00:12:44,385 --> 00:12:46,519 Забыл, что я здесь закон? 263 00:12:46,521 --> 00:12:48,687 Увидимся в доме, помощник шерифа. 264 00:12:48,689 --> 00:12:50,756 Не забудь наручники. 265 00:12:52,352 --> 00:12:54,485 Диспетчер, это 3-Уильям-56. 266 00:12:54,511 --> 00:12:55,628 Вы меня слышите? 267 00:12:55,630 --> 00:12:57,696 Разве ты не ушла домой? 268 00:12:57,698 --> 00:12:58,548 Ушла. 269 00:12:58,574 --> 00:13:00,533 Может я задам странный вопрос, 270 00:13:00,535 --> 00:13:02,168 но у меня на пути густой туман. 271 00:13:02,170 --> 00:13:03,571 По прогнозу обещали что-то подобное? 272 00:13:03,597 --> 00:13:07,365 Нет, обещали ясную погоду всю ночь. 273 00:13:45,207 --> 00:13:46,807 Так плохо? 274 00:13:46,982 --> 00:13:50,383 Знаете, есть неплохие куски. 275 00:13:50,385 --> 00:13:53,253 Думаю, не достаёт 276 00:13:53,255 --> 00:13:56,849 не столько подробностей, сколько баланса. 277 00:13:56,875 --> 00:13:57,740 В каком смысле? 278 00:13:57,766 --> 00:14:00,271 Вы уделяете слишком много внимания не тому, чему следует. 279 00:14:00,796 --> 00:14:03,296 Возьмём главу о том, как быть Чаком. 280 00:14:03,274 --> 00:14:04,544 Угу. И что с ней? 281 00:14:04,570 --> 00:14:08,506 Объяснили перформанс Воннегурта... 282 00:14:09,171 --> 00:14:10,503 и достаточно. 283 00:14:10,505 --> 00:14:11,798 Остальное никому не интересно. 284 00:14:11,824 --> 00:14:14,158 Будучи Чаком я много хорошего сделал. 285 00:14:14,376 --> 00:14:16,776 Я же рассказывал про блог. 286 00:14:16,778 --> 00:14:19,479 О, да, конечно, точно. 287 00:14:19,481 --> 00:14:21,648 Ваш блог с котиками. 288 00:14:21,650 --> 00:14:22,635 Они супер-славные. 289 00:14:22,661 --> 00:14:23,838 - Да, и что? - И всё. 290 00:14:23,864 --> 00:14:26,346 Я много путешествовал. 291 00:14:26,621 --> 00:14:28,855 Ходил на свидания. 292 00:14:28,857 --> 00:14:30,457 У меня были девушки. 293 00:14:30,459 --> 00:14:32,525 - М. - И парни. 294 00:14:32,527 --> 00:14:33,993 - Ох. - О! 295 00:14:33,995 --> 00:14:36,029 Я научился играть на гитаре. 296 00:14:40,335 --> 00:14:43,269 Хм. Да. 297 00:14:43,271 --> 00:14:45,505 Это всё показывает вас как 298 00:14:45,507 --> 00:14:48,942 обычного земного, приятного человека. 299 00:14:48,944 --> 00:14:51,878 Да, а что не так? 300 00:14:51,880 --> 00:14:55,615 Вы не земной и не человек! 301 00:14:55,617 --> 00:14:57,984 - Однако же, приятный. - Нет, нет. 302 00:14:57,986 --> 00:15:00,142 Я хочу сказать, что глава "Чаки" 303 00:15:00,168 --> 00:15:04,861 сожрала тонну страниц в ущерб... 304 00:15:05,197 --> 00:15:06,764 сочным вещам. 305 00:15:07,142 --> 00:15:10,109 О которых люди хотели бы прочесть. 306 00:15:10,298 --> 00:15:12,365 Каких? 307 00:15:12,367 --> 00:15:15,168 Ну, к примеру... 308 00:15:15,170 --> 00:15:17,303 архангелы. 309 00:15:17,305 --> 00:15:22,742 У вас про них всего два абзаца. 310 00:15:22,744 --> 00:15:24,611 И всё! 311 00:15:24,613 --> 00:15:29,516 Может, они заслуживают ещё нескольких слов? 312 00:15:29,518 --> 00:15:32,252 Особенно, ваш любимчик Люцифер? 313 00:15:33,855 --> 00:15:35,889 Он не мой любимчик. 314 00:15:35,891 --> 00:15:38,158 Ох. 315 00:15:38,160 --> 00:15:40,193 Он помог одолеть Амару. 316 00:15:40,195 --> 00:15:42,428 Вы доверили ему Печать. 317 00:15:42,430 --> 00:15:45,310 А когда вы попросили его склониться перед человечеством... 318 00:15:45,334 --> 00:15:46,500 Он отказался. 319 00:15:46,501 --> 00:15:47,934 Он восстал! 320 00:15:47,936 --> 00:15:51,638 И попутно испортил Рождество. 321 00:15:51,640 --> 00:15:52,972 Но там всё есть. 322 00:15:52,974 --> 00:15:54,480 Кроме, куска про Рождество. 323 00:15:54,506 --> 00:15:58,875 Считаете, Амару не стоит упоминать, ладно. 324 00:15:59,114 --> 00:16:01,520 Но вы же знаете, каждому великому герою 325 00:16:01,546 --> 00:16:05,122 противостоит свой злодей. 326 00:16:05,520 --> 00:16:07,654 Люцифер не был злодеем. 327 00:16:07,656 --> 00:16:10,456 Он... он... 328 00:16:10,458 --> 00:16:13,860 Он не был злодеем. 329 00:16:16,123 --> 00:16:17,455 Хорошо. 330 00:16:17,481 --> 00:16:19,548 Давайте начистоту. 331 00:16:19,901 --> 00:16:22,402 Здесь ведь безопасно, да? 332 00:16:22,404 --> 00:16:25,505 Здесь безопаснее всего в мироздании. 333 00:16:25,507 --> 00:16:28,408 Хорошо. 334 00:16:28,410 --> 00:16:32,571 Существует два типа мемуаров. 335 00:16:32,597 --> 00:16:34,430 Одни честные,... 336 00:16:34,649 --> 00:16:36,384 другие - не очень. 337 00:16:36,447 --> 00:16:38,014 Правда и сказка. 338 00:16:38,220 --> 00:16:43,476 Вы хотите написать "Жизнь" Кита Ричардса? 339 00:16:43,632 --> 00:16:44,898 Или хотите написать 340 00:16:44,924 --> 00:16:46,957 "Было бы неплохо" Брайана Уилсона? 341 00:16:47,295 --> 00:16:48,562 Я хочу рассказать правду. 342 00:16:48,588 --> 00:16:50,455 Тогда нужно много переделать. 343 00:16:50,632 --> 00:16:54,133 В этой книге нет откровения! 344 00:16:54,135 --> 00:16:56,469 И это странно, если учесть, кто вы. 345 00:16:56,471 --> 00:17:00,106 Вы не написали ничего нового, не раскрыли душу. 346 00:17:00,108 --> 00:17:02,175 Это потому что у меня нет души. 347 00:17:02,177 --> 00:17:03,348 Верно! 348 00:17:03,374 --> 00:17:06,622 Но вы её придумали. 349 00:17:06,648 --> 00:17:10,917 Вы придумали душу! 350 00:17:10,943 --> 00:17:12,676 Душа! 351 00:17:13,021 --> 00:17:15,251 Попробуйте осветить это. 352 00:17:15,277 --> 00:17:16,476 Что вы чувствовали? 353 00:17:16,825 --> 00:17:18,130 Тошноту. 354 00:17:18,156 --> 00:17:19,146 Ох! 355 00:17:19,172 --> 00:17:22,440 Знаете, что?! Нет. 356 00:17:22,901 --> 00:17:25,969 Это слова не бога. 357 00:17:26,104 --> 00:17:27,870 Это слова Чака. 358 00:17:28,036 --> 00:17:28,978 Я вас понимаю, 359 00:17:29,004 --> 00:17:31,095 на Земле вы слишком вжились в роль. 360 00:17:31,121 --> 00:17:33,821 Что ж, пора снова стать собой. 361 00:17:34,175 --> 00:17:35,742 Но я такой. 362 00:17:35,744 --> 00:17:37,073 Правда? 363 00:17:37,099 --> 00:17:38,252 Это... 364 00:17:38,458 --> 00:17:45,696 неуверенный в себе слизняк устроил Потоп? 365 00:17:46,128 --> 00:17:50,497 А затем Содом и блокбастер "Гоморра"? 366 00:17:50,625 --> 00:17:53,507 Легко создавал и так же легко карал? 367 00:17:53,533 --> 00:17:55,466 Нет! Не-а! 368 00:17:55,830 --> 00:17:59,999 Тот, на кого я работал, был крутым! 369 00:18:00,025 --> 00:18:02,525 Да, порой он был несносен. 370 00:18:02,737 --> 00:18:04,804 Но зато ему... 371 00:18:04,806 --> 00:18:06,906 было что рассказать. 372 00:18:08,843 --> 00:18:11,277 И к нему много вопросов. 373 00:18:14,966 --> 00:18:16,553 Ладно, так... 374 00:18:18,620 --> 00:18:20,453 что мне делать? 375 00:18:20,455 --> 00:18:24,190 Возьмите зеркало и покажите, кто вы. 376 00:18:24,192 --> 00:18:26,693 Со всеми недостатками и достоинствами. 377 00:18:26,695 --> 00:18:29,562 Пишите, будто пишете для одного читателя - 378 00:18:29,564 --> 00:18:31,197 для себя. 379 00:18:31,199 --> 00:18:33,692 Танцуй, как будто никто не смотрит. 380 00:18:33,729 --> 00:18:34,895 Да. 381 00:18:35,437 --> 00:18:38,371 Я, по-любому, вам помогу. 382 00:18:38,373 --> 00:18:40,506 Но дорогу выбирать вам. 383 00:18:43,745 --> 00:18:45,611 Ричардс или Уилсон, Чак? 384 00:18:59,427 --> 00:19:01,461 Ричардс... от начала до конца. 385 00:19:17,620 --> 00:19:19,319 Простите, что разбудил вас. 386 00:19:19,345 --> 00:19:20,880 Нет-нет, ничего. 387 00:19:20,882 --> 00:19:22,416 Расскажите, что произошло. 388 00:19:22,442 --> 00:19:24,299 Харрис утром не пришла на работу. 389 00:19:24,325 --> 00:19:26,127 Мы звонили, вызывали по радио - ничего. 390 00:19:26,153 --> 00:19:27,275 Поэтому я решил заехать. 391 00:19:27,301 --> 00:19:29,236 Нашёл Арта на полу в кухне, 392 00:19:29,262 --> 00:19:32,263 дробовик Харрис лежал рядом с ним. Она... 393 00:19:32,460 --> 00:19:35,194 Похоже, помощник шерифа Харрис 394 00:19:35,196 --> 00:19:37,663 выстрелила своему мужу прямо в лицо, 395 00:19:37,665 --> 00:19:39,052 и сбежала. 396 00:19:39,078 --> 00:19:41,512 Вы не заметили ничего странного 397 00:19:41,538 --> 00:19:43,437 в поведении Харрис в последние дни? 398 00:19:43,463 --> 00:19:45,497 Нет. Ничего подобного. 399 00:19:45,523 --> 00:19:47,189 Когда с ней разговаривали в последний раз? 400 00:19:47,215 --> 00:19:49,248 Она вчера вызывала диспетчера. 401 00:19:49,677 --> 00:19:51,077 Говорила что-то насчёт... 402 00:19:51,079 --> 00:19:52,844 какого-то тумана. 403 00:19:52,870 --> 00:19:55,337 Не понимаю, какое ей дело до погоды. 404 00:19:55,550 --> 00:19:57,550 Свяжитесь, пожалуйста, с диспетчером. 405 00:19:57,552 --> 00:19:58,985 Попросите, пусть сообщает нам, 406 00:19:58,987 --> 00:20:00,319 если будут подобные обращения. 407 00:20:00,321 --> 00:20:02,407 - Вы серьёзно? - Лучше перебдеть. 408 00:20:02,433 --> 00:20:04,280 Вы знаете, где может быть сейчас Харрис? 409 00:20:04,306 --> 00:20:05,087 Нет. 410 00:20:05,113 --> 00:20:08,748 Но можно отследить её машину из участка. 411 00:20:08,963 --> 00:20:13,199 НАЛЕТЕЛА БУРЯ 412 00:20:13,201 --> 00:20:16,864 И Я ЕДВА ЖИВОЙ 413 00:20:16,890 --> 00:20:18,890 ХОРОШО ИМЕТЬ КРЫШУ НАД ГОЛОВОЙ... - О! 414 00:20:19,055 --> 00:20:20,554 Вот! 415 00:20:20,641 --> 00:20:23,375 Вот о чём я говорил. 416 00:20:23,511 --> 00:20:26,309 Десятая глава "Почему я не отвечаю на молитвы, 417 00:20:26,335 --> 00:20:28,068 и почему вы должны этому радоваться". 418 00:20:28,349 --> 00:20:31,617 А одиннадцатая? "Правда о божественном вмешательстве 419 00:20:31,619 --> 00:20:33,953 и почему я избегаю его любой ценой". 420 00:20:33,955 --> 00:20:36,389 - Лучше, да? - Золотая жила! 421 00:20:36,391 --> 00:20:38,958 Немного зло, чувствуется горечь, 422 00:20:38,960 --> 00:20:41,160 но зато настоящее. 423 00:20:41,162 --> 00:20:43,396 Итак... 424 00:20:43,398 --> 00:20:46,766 не хочу особо наглеть, но раз уж вы в ударе, 425 00:20:46,768 --> 00:20:48,968 меня всегда интересовала одна вещь. 426 00:20:48,970 --> 00:20:50,703 Может, из этого даже получится отличная глава, 427 00:20:50,705 --> 00:20:52,638 - а может и целая книга. - Валяй. 428 00:20:52,640 --> 00:20:54,207 Почему? 429 00:20:55,710 --> 00:20:56,804 Ты не мог бы уточнить? 430 00:20:56,830 --> 00:20:58,696 Этот вопрос мне задают 431 00:20:58,722 --> 00:21:00,388 практически по любому поводу. 432 00:21:00,748 --> 00:21:03,115 Зачем вы создали жизнь? 433 00:21:07,188 --> 00:21:08,921 Мне было одиноко. 434 00:21:10,260 --> 00:21:12,227 Вам было скучно с сестрой? 435 00:21:16,498 --> 00:21:18,820 Я - бытие. 436 00:21:18,904 --> 00:21:21,406 Она - небытие. 437 00:21:21,512 --> 00:21:24,213 В таких условиях веселую пьесу не напишешь. 438 00:21:24,239 --> 00:21:25,426 Да. 439 00:21:25,452 --> 00:21:28,238 Но вы не остановились на одном архангеле 440 00:21:28,376 --> 00:21:30,426 или кучке ангелов. 441 00:21:30,452 --> 00:21:32,519 Вы создали мир. 442 00:21:32,545 --> 00:21:35,112 Я был глуп. 443 00:21:35,550 --> 00:21:37,660 Наивен. 444 00:21:37,686 --> 00:21:39,920 Думал, если покажу своей сестре, 445 00:21:39,946 --> 00:21:42,816 что есть что-то кроме нас, 446 00:21:42,842 --> 00:21:46,811 что-то лучше нас, то, может, она изменится. 447 00:21:47,128 --> 00:21:48,990 Может, перестанет... 448 00:21:49,146 --> 00:21:52,547 быть... такой. 449 00:21:53,167 --> 00:21:55,344 Но... 450 00:21:56,083 --> 00:21:59,051 каждый раз, как я создавал новый мир, 451 00:21:59,374 --> 00:22:01,841 она разрушала его. 452 00:22:05,318 --> 00:22:07,885 Поэтому вы с архангелами... 453 00:22:07,911 --> 00:22:10,011 заперли её? 454 00:22:10,451 --> 00:22:14,720 И смогли свободно творить. 455 00:22:16,991 --> 00:22:19,225 Я попытался. 456 00:22:19,227 --> 00:22:20,669 Но... 457 00:22:20,695 --> 00:22:22,320 только вот это у меня получилось 458 00:22:22,346 --> 00:22:25,847 почти таким же или даже лучше, чем мы с сестрой. 459 00:22:26,093 --> 00:22:28,360 Система национальных парков? 460 00:22:28,386 --> 00:22:29,952 Природа. 461 00:22:29,978 --> 00:22:32,145 Посмотри, что природа создала сама. 462 00:22:32,373 --> 00:22:35,541 А что важнее, природа знает, 463 00:22:35,543 --> 00:22:38,023 что иногда ничего нельзя исправить. 464 00:22:38,049 --> 00:22:41,251 Иногда приходится начинать с чистого листа. 465 00:22:41,277 --> 00:22:43,910 С чистого листа. 466 00:22:43,936 --> 00:22:45,119 Разумеется. 467 00:22:45,145 --> 00:22:47,545 Естественный отбор. 468 00:22:47,571 --> 00:22:49,137 Припоминаю. 469 00:22:49,557 --> 00:22:52,458 Ну, а вам пришлось затопить Землю, 470 00:22:52,460 --> 00:22:54,226 но построить и заселить лодку. 471 00:22:54,228 --> 00:22:57,530 Начать сначала, перевернув пластинку. 472 00:22:57,532 --> 00:23:00,967 А если Амара начнёт с чистого листа, ничего не останется. 473 00:23:00,969 --> 00:23:02,902 Она всё уничтожит. 474 00:23:02,904 --> 00:23:07,106 Все ваши труды... пропадут навсегда. 475 00:23:07,108 --> 00:23:09,408 Нужно успеть прогуляться. 476 00:23:09,410 --> 00:23:13,079 Порадоваться последний раз... пока всё не исчезло. 477 00:23:23,391 --> 00:23:26,225 Ничего не понимаю. Харрис у нас... 478 00:23:26,227 --> 00:23:28,561 была спецом по компьютерам. 479 00:23:28,563 --> 00:23:30,630 Можно я попробую? 480 00:23:30,632 --> 00:23:32,951 Шериф? 481 00:23:32,977 --> 00:23:34,711 Звонили Мэтт и Эмми. 482 00:23:34,737 --> 00:23:37,037 Говорят, с Джаспер Хиллз спускается туман. 483 00:23:37,305 --> 00:23:39,128 Сказали, куда он движется? 484 00:23:39,152 --> 00:23:40,774 На запад, к городу. 485 00:23:40,775 --> 00:23:42,508 Позвоните им, пусть идут в дом, 486 00:23:42,510 --> 00:23:43,776 закроют окна и двери, пусть запечатают их 487 00:23:43,802 --> 00:23:45,202 и держатся подальше от тумана. 488 00:23:45,228 --> 00:23:46,827 Сообщите всем в городе, 489 00:23:46,853 --> 00:23:48,171 чтобы поступали точно также. 490 00:23:48,197 --> 00:23:49,516 Постойте. 491 00:23:49,517 --> 00:23:50,950 Что вы такое говорите? 492 00:23:50,952 --> 00:23:53,586 Мы с напарником такое уже видели. 493 00:23:53,588 --> 00:23:56,822 Вес и помощник шерифа Харрис заразились чем-то от этого тумана. 494 00:23:56,824 --> 00:23:58,002 Вы думаете, я сошёл с ума... 495 00:23:58,028 --> 00:23:59,761 Нет, думаю, нужно звонить в ЦКЗ. 496 00:23:59,787 --> 00:24:01,353 - Уже нет времени. - Нашёл Харрис. 497 00:24:03,431 --> 00:24:05,364 Она на главной улице, едет сюда. 498 00:24:05,366 --> 00:24:06,832 Мы разберёмся с Харрис. 499 00:24:06,834 --> 00:24:08,267 Вы пока сообщите всем, 500 00:24:08,269 --> 00:24:09,835 чтобы сидели по домам, 501 00:24:09,837 --> 00:24:11,804 и запечатали окна, двери, все щели. 502 00:24:11,806 --> 00:24:13,039 Действуйте. 503 00:24:23,885 --> 00:24:26,952 Сэм, уведи их отсюда. 504 00:24:27,478 --> 00:24:30,379 Агент ФБР Грир. Немедленно зайдите в помещение. 505 00:24:30,405 --> 00:24:31,691 Идите. 506 00:24:33,420 --> 00:24:35,961 Я пыталась убить себя. 507 00:24:35,963 --> 00:24:38,097 Но она не позволила. 508 00:24:38,099 --> 00:24:43,502 Она шлёт сообщение... тебе, Дин Винчестер. 509 00:24:43,504 --> 00:24:45,971 Амара? Она здесь? 510 00:24:45,973 --> 00:24:47,373 Нет. 511 00:24:47,375 --> 00:24:49,909 Её слова звучат у меня в голове 512 00:24:49,911 --> 00:24:52,311 с тех пор, как я вдохнула тот туман. 513 00:24:52,313 --> 00:24:54,246 Она приказала вам убить мужа? 514 00:24:54,248 --> 00:24:57,283 И смотреть на себя со стороны. 515 00:24:57,285 --> 00:24:59,985 Послушайте меня, это инфекция. 516 00:25:00,100 --> 00:25:02,105 Опустите оружие. Позвольте вам помочь. 517 00:25:02,131 --> 00:25:04,461 Это не инфекция. 518 00:25:04,487 --> 00:25:06,987 Она сказала, это зеркало. 519 00:25:07,361 --> 00:25:09,895 Она показывает нам правду. 520 00:25:09,897 --> 00:25:11,570 Тьму. 521 00:25:11,789 --> 00:25:14,390 Свет это обман. 522 00:25:26,514 --> 00:25:29,248 Скоро всё закончится. 523 00:25:29,250 --> 00:25:32,118 Он не станет их спасать. 524 00:25:32,096 --> 00:25:35,251 Всё исчезнет... 525 00:25:35,277 --> 00:25:38,745 навсегда. 526 00:25:39,060 --> 00:25:41,627 Кроме тебя, Дин. 527 00:25:43,998 --> 00:25:47,733 Дин? 528 00:25:48,870 --> 00:25:49,869 Дин! 529 00:26:12,687 --> 00:26:14,721 Природа? Божественна. 530 00:26:14,723 --> 00:26:17,323 Человеческая природа - яд. 531 00:26:17,325 --> 00:26:20,560 Им нравится что-нибудь взрывать. 532 00:26:20,562 --> 00:26:21,861 Да. 533 00:26:21,863 --> 00:26:24,397 А хуже всего, они делают это во имя меня. 534 00:26:24,399 --> 00:26:25,698 А затем приходят ко мне в слезах, 535 00:26:25,700 --> 00:26:27,800 просят помочь и всё исправить. 536 00:26:27,802 --> 00:26:29,736 Никогда не берут ответственность на себя. 537 00:26:29,738 --> 00:26:32,438 А как насчёт вашей ответственности? 538 00:26:32,440 --> 00:26:35,275 Я поступил ответственно - ушёл. 539 00:26:35,277 --> 00:26:37,810 Дети имеют свойство вырастать. 540 00:26:37,812 --> 00:26:39,612 И не любят чрезмерной опеки. 541 00:26:39,614 --> 00:26:42,608 А как же Амара? Она ваша сестра. 542 00:26:42,634 --> 00:26:44,467 Я и с ней поступил ответственно. 543 00:26:44,717 --> 00:26:47,552 Запер её, с огромным трудом, кстати. 544 00:26:47,578 --> 00:26:49,945 А кто её выпустил? 545 00:26:50,025 --> 00:26:52,191 Сэм и Дин Винчестеры, 546 00:26:52,193 --> 00:26:53,593 но они пытаются всё исправить. 547 00:26:53,595 --> 00:26:55,161 Я люблю этих парней, 548 00:26:55,163 --> 00:26:57,030 но мир бы продолжал вращаться, 549 00:26:57,056 --> 00:26:58,455 даже с Дином-демоном. 550 00:26:58,533 --> 00:27:00,667 Но Сэма это не устраивало, верно? 551 00:27:00,669 --> 00:27:02,902 Разве я виноват, что Амара на свободе? 552 00:27:02,904 --> 00:27:04,237 Да, нет. 553 00:27:04,239 --> 00:27:06,472 Но вы помогали Винчестерам. 554 00:27:06,474 --> 00:27:09,075 Помогал?! Да я их спасал! 555 00:27:09,077 --> 00:27:11,744 Уж и не помню, сколько раз восстанавливал Кастиэля. 556 00:27:11,746 --> 00:27:12,849 Смотри, к чему это привело. 557 00:27:12,875 --> 00:27:14,642 И вы дадите Амаре победить? 558 00:27:14,783 --> 00:27:17,350 Эх... теперь её очередь засиять. 559 00:27:17,352 --> 00:27:20,987 Тогда зачем мы пишем ваши дурацкие мемуары?! 560 00:27:20,989 --> 00:27:23,456 Думаешь, они дурацкие? 561 00:27:23,458 --> 00:27:26,710 Нет, просто глупо писать книгу, 562 00:27:26,736 --> 00:27:28,636 которую будет некому читать! 563 00:27:28,662 --> 00:27:31,997 Ты сказал мне писать для одного... для меня. 564 00:27:32,100 --> 00:27:35,401 И мне кажется, что-то начало получаться. 565 00:27:35,403 --> 00:27:39,072 Вы начали писать, как только она появилась, верно? 566 00:27:39,074 --> 00:27:42,241 Не удивительно, что время поджимает! 567 00:27:42,243 --> 00:27:44,877 Теперь я понимаю, почему вы замаскировались 568 00:27:44,879 --> 00:27:46,913 под это жалкое тельце! 569 00:27:46,915 --> 00:27:50,984 И почему создали этот вызывающий ностальгию бар, 570 00:27:50,986 --> 00:27:54,821 где создаёте свой шедевр. Вы прячетесь! 571 00:27:54,823 --> 00:27:56,122 Ладно. 572 00:27:56,124 --> 00:27:58,992 Во-первых, эта мордашка... 573 00:27:58,994 --> 00:28:00,526 супер-славная. 574 00:28:00,528 --> 00:28:02,895 Во-вторых, я не прячусь. 575 00:28:02,897 --> 00:28:06,165 Мне нравится атмосфера. 576 00:28:06,167 --> 00:28:07,867 Вы сказали... 577 00:28:07,869 --> 00:28:10,084 "безопаснее всего в мироздании". 578 00:28:10,110 --> 00:28:12,110 Вы создали его,... 579 00:28:12,641 --> 00:28:14,707 чтобы защититься от Амары! 580 00:28:14,709 --> 00:28:16,291 Здесь она вас не достанет, верно? 581 00:28:16,317 --> 00:28:18,271 Ты расстроен. Я понимаю. 582 00:28:18,297 --> 00:28:20,497 Правильно, не держи в себе. 583 00:28:20,523 --> 00:28:24,091 Но давай, сосредоточимся и закончим мою книгу. 584 00:28:24,285 --> 00:28:30,256 Знаете, я был фиговым, ужасным богом. 585 00:28:30,258 --> 00:28:34,661 Мои произведения - жалкий плагиат 586 00:28:34,663 --> 00:28:38,498 ваших величайших шедевров. 587 00:28:38,500 --> 00:28:41,534 Но я хотя бы не был трусом. 588 00:29:08,163 --> 00:29:10,663 Вот он. 589 00:29:10,665 --> 00:29:15,401 Вот тот, кого я знаю, кого люблю. 590 00:29:15,403 --> 00:29:18,037 Помню, как первый раз увидел вас. 591 00:29:18,039 --> 00:29:20,773 Все ангелы были в ужасе, а я нет. 592 00:29:20,775 --> 00:29:24,177 Ваш свет пробудил во мне... 593 00:29:24,179 --> 00:29:27,547 невероятные ощущения. 594 00:29:27,549 --> 00:29:32,185 А потом случилось немыслимое. 595 00:29:32,187 --> 00:29:36,155 Вы выбрали меня помочь со скрижалями. 596 00:29:36,157 --> 00:29:38,691 Ты стоял ближе всех к двери, 597 00:29:38,693 --> 00:29:40,393 когда я вошёл в комнату. 598 00:29:40,395 --> 00:29:44,997 В тебе не было ничего особенного, Метатрон. 599 00:29:44,999 --> 00:29:47,333 Ни тогда... 600 00:29:47,335 --> 00:29:49,435 ни сейчас. 601 00:29:51,673 --> 00:29:53,239 Знаешь, 602 00:29:53,241 --> 00:29:55,441 меня называли по-разному - 603 00:29:55,443 --> 00:30:01,047 сбежавшим отцом, гневным чудовищем. 604 00:30:01,049 --> 00:30:03,015 Но трусом... 605 00:30:05,637 --> 00:30:08,538 Я не прячусь. 606 00:30:08,564 --> 00:30:14,668 Мне надоело наблюдать, как проваливаются мои эксперименты. 607 00:30:14,896 --> 00:30:18,831 Ты говоришь про свои провалы, Чак. 608 00:30:24,758 --> 00:30:26,658 Хочешь посмотреть? Да, пожалуйста. 609 00:30:26,684 --> 00:30:29,308 Сообщают, что в небе ни облачка, 610 00:30:29,310 --> 00:30:31,310 но откуда-то появляется плотный туман. 611 00:30:31,312 --> 00:30:33,152 Туман каким-то образом 612 00:30:33,178 --> 00:30:35,248 воздействует на людей, 613 00:30:35,250 --> 00:30:37,445 что наводит на подозрения о какой-то... 614 00:30:37,471 --> 00:30:39,905 И это уже не в первый раз. 615 00:30:40,121 --> 00:30:43,489 ...потрясены настолько, что пришлось привлечь национальную гвардию. 616 00:30:44,325 --> 00:30:47,827 Выходите. Давайте! 617 00:30:47,829 --> 00:30:48,995 Привет, солнышко. 618 00:30:48,997 --> 00:30:50,663 Мы тебя отсюда вытащим. 619 00:30:50,665 --> 00:30:52,031 Отведём туда, где не опасно. 620 00:30:52,033 --> 00:30:54,100 Не волнуйся, иди на ручки. 621 00:30:54,102 --> 00:30:55,368 Ох. 622 00:30:55,370 --> 00:30:56,402 Спасибо. 623 00:30:56,404 --> 00:30:57,804 Вот и хорошо. 624 00:30:57,806 --> 00:30:59,105 - Спасибо. - Что происходит? 625 00:30:59,107 --> 00:31:00,606 Уходите отсюда. 626 00:31:00,608 --> 00:31:02,108 - Что это за туман? - Зайдите в дом! 627 00:31:02,110 --> 00:31:03,709 Давайте, идите! 628 00:31:05,046 --> 00:31:07,180 - Бежим. - Сэм, Сэм. 629 00:31:07,182 --> 00:31:09,182 Оставь их! 630 00:31:22,447 --> 00:31:24,780 Агент Эхарт? Рация сдохла. 631 00:31:26,094 --> 00:31:27,327 У вас есть скотч? 632 00:31:36,504 --> 00:31:38,871 Сэм? Сэм?! 633 00:32:05,185 --> 00:32:05,919 НЕТ СИГНАЛА 634 00:32:07,029 --> 00:32:07,762 НЕТ СИГНАЛА 635 00:32:08,573 --> 00:32:11,974 Шериф, давайте попробуем починить вашу рацию. 636 00:32:28,463 --> 00:32:30,103 Дин? 637 00:32:39,533 --> 00:32:41,366 Слышишь? 638 00:33:05,860 --> 00:33:07,459 Дин. 639 00:33:29,984 --> 00:33:31,216 Сэм! 640 00:33:35,838 --> 00:33:37,599 Ребята, нужно держаться вместе. 641 00:33:38,538 --> 00:33:39,219 Сэм? 642 00:33:39,245 --> 00:33:42,070 Нет, нет, не подходи! Назад! 643 00:33:42,072 --> 00:33:44,305 Боже, он заразился. 644 00:33:47,283 --> 00:33:48,616 Зайдите внутрь! 645 00:33:50,447 --> 00:33:52,747 За мной. 646 00:33:53,062 --> 00:33:55,463 - Идём. Идём. - Идём туда. 647 00:33:58,050 --> 00:33:59,649 Давай! Идём! Идите сюда! 648 00:33:59,675 --> 00:34:01,142 Нет, я не брошу брата. 649 00:34:06,930 --> 00:34:09,997 Ты потрясающий редактор, Метатрон. 650 00:34:11,808 --> 00:34:14,919 Что ж, я был ужасным писателем. 651 00:34:14,945 --> 00:34:16,404 Ещё худшим богом. 652 00:34:16,406 --> 00:34:19,607 Хорошо, хоть что-то у меня получается. 653 00:34:20,220 --> 00:34:21,439 Должен признаться, 654 00:34:21,465 --> 00:34:23,657 я не ожидал, что ты станешь злодеем. 655 00:34:23,814 --> 00:34:24,682 М-хм. 656 00:34:24,708 --> 00:34:26,875 Зачем ты пытался стать мной? 657 00:34:26,901 --> 00:34:31,537 Это был жалкое желание обратить на себя внимание. 658 00:34:31,563 --> 00:34:34,397 Чьего внимания ты добивался? 659 00:34:34,423 --> 00:34:36,223 Вашего. 660 00:34:36,793 --> 00:34:39,160 Вы - свет... 661 00:34:39,162 --> 00:34:40,962 красота. 662 00:34:40,964 --> 00:34:42,563 Созидание. 663 00:34:42,565 --> 00:34:44,766 Гнев. 664 00:34:44,768 --> 00:34:47,769 Проклятье и спасение. 665 00:34:47,771 --> 00:34:55,643 Мне было неважно, что я стоял к двери ближе всех ангелов. 666 00:34:55,645 --> 00:34:58,646 Вы выбрали меня. 667 00:34:58,648 --> 00:35:05,586 Ваш свет озарил меня... Меня! 668 00:35:05,588 --> 00:35:09,590 И согрел. 669 00:35:09,592 --> 00:35:12,026 А потом вы покинули меня. 670 00:35:13,004 --> 00:35:15,471 Покинули всех нас. 671 00:35:17,710 --> 00:35:21,245 Вам молились не только жалкие неудачники на Земле. 672 00:35:21,271 --> 00:35:22,870 Ангелы тоже молились. 673 00:35:22,896 --> 00:35:25,323 И я молился - каждый день. 674 00:35:25,349 --> 00:35:26,340 Знаю. 675 00:35:26,342 --> 00:35:27,575 Хотите написать 676 00:35:27,577 --> 00:35:30,221 самую знаменитую автобиографию всех времён, 677 00:35:30,247 --> 00:35:35,146 тогда объясните, скажите, почему вы покинули меня. 678 00:35:35,653 --> 00:35:36,791 Нас. 679 00:35:37,005 --> 00:35:38,526 Вы меня разочаровали. 680 00:35:39,088 --> 00:35:41,080 Вы все меня разочаровали. 681 00:35:41,106 --> 00:35:41,889 Послушайте. 682 00:35:41,891 --> 00:35:43,724 Я вас разочаровал, 683 00:35:43,726 --> 00:35:45,893 но вы ошибаетесь насчёт людей. 684 00:35:45,895 --> 00:35:48,518 Они - ваше лучшее творение, 685 00:35:48,544 --> 00:35:50,755 потому что они лучше вас. 686 00:35:51,668 --> 00:35:55,315 Конечно, они слабы, они обманывают и воруют, 687 00:35:55,341 --> 00:35:59,116 уничтожают и разочаровывают. 688 00:35:59,742 --> 00:36:03,877 Но они также и созидают, 689 00:36:03,903 --> 00:36:07,104 поют, танцуют и любят. 690 00:36:08,351 --> 00:36:13,921 И сверх того, никогда не сдаются. 691 00:36:13,923 --> 00:36:15,890 А вы сдались. 692 00:36:45,054 --> 00:36:47,688 Сэм! 693 00:36:49,121 --> 00:36:50,582 Сэм, послушай, Сэм! 694 00:36:50,608 --> 00:36:51,504 Мы не спасёмся. 695 00:36:51,530 --> 00:36:53,263 Нет, нет, нет. Не смей сдаваться. 696 00:36:53,289 --> 00:36:55,996 - Нам не спастись. - Сэм, послушай. 697 00:36:56,022 --> 00:36:57,433 Это не ты говоришь, это туман. 698 00:36:57,459 --> 00:36:59,683 Для тебя Амара важнее меня. 699 00:36:59,709 --> 00:37:01,308 Важнее всего. 700 00:37:01,334 --> 00:37:02,121 Сэм, нет! 701 00:37:02,147 --> 00:37:03,572 Прости, Дин, я не хотел. 702 00:37:03,598 --> 00:37:05,879 Я не могу бороться. Уходи. 703 00:37:05,905 --> 00:37:07,629 Уходи, пока ты не заразился. 704 00:37:07,655 --> 00:37:08,738 Уходи, пока я тебя не прикончил! 705 00:37:08,764 --> 00:37:10,497 Нет, я тебе не оставлю! Никогда! 706 00:37:13,174 --> 00:37:14,807 Давай. 707 00:37:32,598 --> 00:37:35,265 Прекрати это! 708 00:37:35,267 --> 00:37:37,968 Слышишь меня, сволочь?! 709 00:37:45,727 --> 00:37:47,427 Нет, нет, нет, нет, нет, нет! 710 00:37:47,820 --> 00:37:49,453 Сэм, посмотри на меня. 711 00:37:49,479 --> 00:37:50,720 Посмотри на меня. Я здесь. 712 00:37:50,746 --> 00:37:51,945 Я с тобой. 713 00:37:52,538 --> 00:37:54,905 Не бойся. Я с тобой. 714 00:37:55,087 --> 00:37:56,520 Я с тобой. 715 00:38:22,767 --> 00:38:24,233 Ох! 716 00:38:24,235 --> 00:38:25,501 Да. 717 00:38:25,503 --> 00:38:27,636 Ах. 718 00:38:28,639 --> 00:38:30,672 Знаешь, а я соврал. 719 00:38:30,674 --> 00:38:33,742 Я не учился играть на гитаре. 720 00:38:33,744 --> 00:38:37,212 Просто... дал себе эту способность. 721 00:38:37,214 --> 00:38:41,283 И также точно "выучил" французский. 722 00:38:41,285 --> 00:38:45,120 Старик, честность делает тебя свободным. 723 00:38:45,122 --> 00:38:47,990 Давай. 724 00:38:47,992 --> 00:38:50,192 Взгляни на новые страницы. 725 00:38:50,194 --> 00:38:51,927 Тебе же хочется. 726 00:38:51,929 --> 00:38:55,030 Спасибо, я пас. 727 00:38:55,486 --> 00:38:58,120 Думаю, тебе понравится. 728 00:38:59,051 --> 00:39:00,684 Ты прав. Высоковато. 729 00:39:02,840 --> 00:39:04,106 Ну, ладно. 730 00:39:04,108 --> 00:39:06,275 Как хочешь. 731 00:39:15,014 --> 00:39:18,053 БУДЬ У МЕНЯ КРЫЛЬЯ, 732 00:39:18,055 --> 00:39:21,457 КАК У НОЕВА ГОЛУБЯ 733 00:39:21,459 --> 00:39:24,226 ПОЛЕТЕЛ БЫ ЗА РЕКУ 734 00:39:25,096 --> 00:39:29,298 К ТОЙ, ЧТО ЛЮБЛЮ 735 00:39:29,300 --> 00:39:32,734 ДО СВИДАНИЯ, 736 00:39:32,736 --> 00:39:35,504 МОЯ ЛЮБИМАЯ, 737 00:39:37,875 --> 00:39:42,411 ДО СВИДАНИЯ. 738 00:39:45,850 --> 00:39:49,051 Я ЗНАЛ ЧЕЛОВЕКА 739 00:39:49,053 --> 00:39:52,421 БОЛЬШОГО, ВЫСОКОГО 740 00:39:52,423 --> 00:39:55,858 ЕГО НИЧЕМ БЫЛО 741 00:39:55,860 --> 00:39:58,861 НЕ УДЕРЖАТЬ. 742 00:39:58,863 --> 00:40:03,098 ДО СВИДАНИЯ, 743 00:40:03,100 --> 00:40:06,335 МОЯ ЛЮБИМАЯ, 744 00:40:08,139 --> 00:40:12,941 ДО СВИДАНИЯ. 745 00:40:16,313 --> 00:40:19,915 ПОМНИШЬ, ТОЙ НОЧЬЮ, 746 00:40:19,917 --> 00:40:22,885 НАКРАПЫВАЛ ДОЖДЬ, 747 00:40:22,887 --> 00:40:26,421 И МОЁ СЕРДЦЕ 748 00:40:26,423 --> 00:40:30,359 СЖИМАЛОСЬ ОТ БОЛИ. 749 00:40:30,361 --> 00:40:33,328 ДО СВИДАНИЯ, 750 00:40:33,330 --> 00:40:36,899 МОЯ ЛЮБИМАЯ, 751 00:40:37,935 --> 00:40:44,173 ДО СВИДАНИЯ, М-М. 752 00:40:46,911 --> 00:40:49,912 КОГДА-НИБУДЬ 753 00:40:49,914 --> 00:40:53,148 И УЖЕ СКОРО, 754 00:40:53,150 --> 00:40:56,552 ТЫ ПОЗОВЁШЬ МЕНЯ, 755 00:40:56,554 --> 00:41:00,389 А Я УШЁЛ. 756 00:41:00,391 --> 00:41:03,926 ДО СВИДАНИЯ, 757 00:41:03,928 --> 00:41:07,296 МОЯ ЛЮБИМАЯ, 758 00:41:08,632 --> 00:41:14,570 ДО СВИДАНИЯ. 759 00:41:19,043 --> 00:41:23,612 ПРОЩАЙ. 760 00:41:31,889 --> 00:41:35,524 - Не ушиблись? - Спасибо. 761 00:41:36,427 --> 00:41:39,628 Мама! 762 00:41:52,443 --> 00:41:55,210 Наверное, надо поговорить. 763 00:41:56,136 --> 00:42:02,636 Перевод субтитров выполнила Злюка.