1 00:00:01,091 --> 00:00:02,271 ТОГДА 2 00:00:02,733 --> 00:00:04,332 Не бояться темноты? Ты что, смеёшься? 3 00:00:04,334 --> 00:00:06,001 Сам же знаешь, что в ней скрывается. 4 00:00:06,003 --> 00:00:07,803 Это был зубной фей. 5 00:00:07,805 --> 00:00:09,371 - Лепрекон. - Ну почему сразу клоуны? 6 00:00:09,373 --> 00:00:11,273 Я знаю, что на вас работают эльфы. 7 00:00:11,275 --> 00:00:12,407 Феи? Да ладно! 8 00:00:12,409 --> 00:00:13,909 - Это купидон? - Небеса-а. 9 00:00:13,911 --> 00:00:16,845 Это была маленькая, светящаяся... Сиськи? 10 00:00:16,847 --> 00:00:19,247 - ...голая женщина. - Да уж, неожиданно. 11 00:00:19,249 --> 00:00:21,650 Я ещё никогда не видел ребёнка-монстра. 12 00:00:21,652 --> 00:00:23,752 Приве-ет! 13 00:00:23,754 --> 00:00:27,689 Почему ты не веришь, что Бог может посылать мне видения насчёт Тьмы? 14 00:00:27,691 --> 00:00:28,990 Что ты пытаешься сказать? 15 00:00:28,992 --> 00:00:31,426 Рассчитывай не на Бога, а только на нас. 16 00:00:31,428 --> 00:00:33,695 Если это Бог, то я не знаю, как понять 17 00:00:33,697 --> 00:00:36,431 то, что он показывает мне - Клетку. 18 00:00:36,433 --> 00:00:39,100 - Клетку Люцифера? - Да. 19 00:00:39,102 --> 00:00:41,903 Что, если я должен туда вернуться? 20 00:00:42,645 --> 00:00:44,625 СЕЙЧАС 21 00:00:47,284 --> 00:00:49,707 МЕНОМОНИ, ВИСКОНСИН 22 00:00:53,983 --> 00:00:57,551 Пожалуйста. 23 00:00:57,553 --> 00:01:00,254 Одну ложку сахара или две? 24 00:01:09,298 --> 00:01:13,167 Мэдди, мы с папой уже собрались на ужин. 25 00:01:13,169 --> 00:01:16,503 Скажи нам, когда ты будешь готова. 26 00:01:16,505 --> 00:01:18,572 Мы с Блестяшкой ещё не допили чай. 27 00:01:20,710 --> 00:01:23,277 Скажешь, когда допьёте. 28 00:01:27,183 --> 00:01:29,850 Столик уже заказан. 29 00:01:29,852 --> 00:01:32,186 В книге сказано – надо быть терпеливыми. 30 00:01:32,188 --> 00:01:33,721 Мы должны ждать, пока она пьёт невидимый чай 31 00:01:33,723 --> 00:01:36,457 с воображаемым другом? 32 00:01:36,459 --> 00:01:38,692 Прекрасно. 33 00:01:42,632 --> 00:01:44,732 Мы можем играть хоть вечно, 34 00:01:44,734 --> 00:01:47,935 а мама с папой пусть ужинают чипсами. 35 00:01:56,312 --> 00:01:57,912 Всё хорошо, Мэдди. 36 00:01:57,914 --> 00:02:00,514 Иди к маме с папой. Я здесь приберу. 37 00:02:03,653 --> 00:02:06,987 Люблю тебя, Блестяшка. 38 00:02:27,324 --> 00:02:29,051 "ПЛЮШЕВЫЙ КРОЛИК" 39 00:02:33,316 --> 00:02:35,316 Привет, Мэдди! 40 00:02:37,753 --> 00:02:39,320 Ты не Мэд... 41 00:02:41,424 --> 00:02:44,692 Не забудь почистить зубы, зайка. 42 00:02:44,694 --> 00:02:47,628 Блестяшка! 43 00:02:50,299 --> 00:02:54,299 СВЕРХЪЕСТЕСТВЕННОЕ 44 00:02:59,640 --> 00:03:02,230 "ЛИШЬ МОЁ ВООБРАЖЕНИЕ" 45 00:04:15,985 --> 00:04:17,351 Сюрприз! 46 00:04:17,353 --> 00:04:19,219 Ты кто такой? 47 00:04:19,221 --> 00:04:20,754 Это я, Сэм! 48 00:04:20,756 --> 00:04:22,122 Салли! 49 00:04:22,124 --> 00:04:23,557 Что? 50 00:04:23,559 --> 00:04:24,858 Ты же меня помнишь? 51 00:04:24,860 --> 00:04:27,961 Я сделал твои любимые вкусняшки. 52 00:04:27,963 --> 00:04:30,197 Мы же были друзьями, лучшими. 53 00:04:30,199 --> 00:04:32,666 Помнишь? 54 00:04:34,236 --> 00:04:36,203 - Салли. - Ага. 55 00:04:36,205 --> 00:04:37,638 Нет. Ты не настоящий. 56 00:04:37,640 --> 00:04:40,841 Как же ты меня ударил, а? 57 00:04:42,778 --> 00:04:44,578 Этого не может быть. 58 00:04:44,580 --> 00:04:46,313 Чувак. 59 00:04:46,315 --> 00:04:48,048 С кем говоришь? 60 00:04:48,050 --> 00:04:49,750 С ним. 61 00:04:52,555 --> 00:04:54,488 У тебя что, инсульт? 62 00:04:54,490 --> 00:04:56,223 Горелым не пахнет? 63 00:04:56,225 --> 00:04:59,593 Он меня не увидит, пока я не захочу. 64 00:04:59,595 --> 00:05:01,028 А это что за дрянь? 65 00:05:01,030 --> 00:05:02,996 С каких пор ты такое ешь? 66 00:05:02,998 --> 00:05:04,932 Это что, начос с зефиром? 67 00:05:04,934 --> 00:05:08,368 Это не я. 68 00:05:09,805 --> 00:05:12,439 Это я. 69 00:05:12,441 --> 00:05:14,708 А они очень вкусные. 70 00:05:14,710 --> 00:05:18,312 Погоди. Теперь ты его видишь? 71 00:05:18,314 --> 00:05:20,681 Ага. 72 00:05:20,683 --> 00:05:22,416 Дин, это... 73 00:05:22,418 --> 00:05:25,719 по-моему, это Салли, 74 00:05:25,721 --> 00:05:28,288 мой друг из детских времён. 75 00:05:29,892 --> 00:05:31,425 Хочешь сказать, это чудо-юдо - 76 00:05:31,427 --> 00:05:34,328 твой тупорылый воображаемый друг Салли? 77 00:05:34,330 --> 00:05:35,662 Да. 78 00:05:35,664 --> 00:05:37,698 Я не тупой и не рыло. 79 00:05:37,700 --> 00:05:39,066 Я за пистолетом. 80 00:05:39,068 --> 00:05:41,702 Нет, пожалуйста. 81 00:05:41,704 --> 00:05:43,437 Моего друга убили. 82 00:05:44,640 --> 00:05:47,374 Хочешь сказать, твоего воображаемого друга? 83 00:05:47,376 --> 00:05:49,843 Во-первых, «воображаемый друг» - это описательный термин. 84 00:05:49,845 --> 00:05:53,714 А от тебя он звучит, как оскорбление, 85 00:05:53,716 --> 00:05:55,349 если честно. 86 00:05:55,351 --> 00:05:57,184 А во-вторых, мы – Зенна. 87 00:05:57,186 --> 00:05:58,952 Я и... 88 00:05:58,954 --> 00:06:00,621 я и жертва – мы Зенна. 89 00:06:03,125 --> 00:06:06,293 Мы помогаем детям. Мы хорошие. 90 00:06:06,295 --> 00:06:07,928 Сэм, скажи ему. 91 00:06:09,632 --> 00:06:12,933 Да, ладно, эм… 92 00:06:14,503 --> 00:06:17,771 Знаешь, что? У меня в голове не укладывается, что ты настоящий. 93 00:06:17,773 --> 00:06:21,175 О! Да, да, конечно, я понимаю. Всё нормально. 94 00:06:21,177 --> 00:06:22,976 Это и правда так неожиданно. 95 00:06:22,978 --> 00:06:25,012 Точнее и не скажешь. 96 00:06:25,014 --> 00:06:28,382 Мне нужна ваша помощь. 97 00:06:28,384 --> 00:06:31,185 Вы же охотники. Это ваша работа, так? 98 00:06:31,187 --> 00:06:32,920 Вы ведь тоже помогаете людям. 99 00:06:32,922 --> 00:06:35,322 Да. Да, людям. 100 00:06:35,324 --> 00:06:37,057 А ты – не человек. 101 00:06:37,059 --> 00:06:38,859 Дин, перестань. 102 00:06:38,861 --> 00:06:40,861 Перестань? Смеёшься? Слушай... 103 00:06:42,865 --> 00:06:44,565 этот... долбо... 104 00:06:44,567 --> 00:06:49,002 ты и я, в библиотеку, немедленно. 105 00:06:49,004 --> 00:06:50,871 Вперёд! 106 00:06:57,780 --> 00:06:59,346 Да, я здесь подожду. 107 00:06:59,348 --> 00:07:01,081 Всё супер. 108 00:07:04,987 --> 00:07:07,187 Ты ведь не купился на этот бред, а? 109 00:07:07,189 --> 00:07:08,922 Дин, знаешь, чего мне больше всего хотелось, 110 00:07:08,924 --> 00:07:11,391 когда мне было девять? 111 00:07:11,393 --> 00:07:12,859 Зефирных начос. 112 00:07:12,861 --> 00:07:14,861 Ты всегда был не от мира сего. 113 00:07:14,863 --> 00:07:17,531 В общем, 114 00:07:17,533 --> 00:07:19,399 единственный, кто об этом знал... 115 00:07:19,401 --> 00:07:22,436 - Салли. - Да. 116 00:07:22,438 --> 00:07:24,171 Ну, не знаю, 117 00:07:24,173 --> 00:07:26,707 слушай, а может, это одно из твоих видений? 118 00:07:26,709 --> 00:07:28,175 Ага, только мы оба его видим. 119 00:07:28,177 --> 00:07:31,478 И в нём нет ни клетки, ни Люцифера, 120 00:07:31,480 --> 00:07:34,381 и я не болтаю с Люцифером в Клетке. 121 00:07:34,383 --> 00:07:36,316 Вот, взгляни-ка. 122 00:07:37,920 --> 00:07:40,254 В румынских легендах Зенна – существа, 123 00:07:40,256 --> 00:07:42,456 которые защищают покинутых детей. 124 00:07:42,458 --> 00:07:44,558 Зенна специально появляются 125 00:07:44,560 --> 00:07:45,892 как плод детского воображения, 126 00:07:45,894 --> 00:07:47,494 чтобы безболезненно исчезать, когда 127 00:07:47,496 --> 00:07:50,063 ребёнок перестаёт в них нуждаться. 128 00:07:50,065 --> 00:07:51,732 Возможно, Салли говорит правду. 129 00:07:51,734 --> 00:07:54,334 Ладно, положим, этот клоун настоящий. 130 00:07:54,336 --> 00:07:57,771 Ясное дело, это полный бред, да пофиг. 131 00:07:57,773 --> 00:08:00,474 - Но мы-то тут при чём? - Кто-то погиб. 132 00:08:00,476 --> 00:08:02,442 Нет, что-то погибло. 133 00:08:02,444 --> 00:08:05,045 Ну, грохнул кто-то фею-крёстную. Нам-то что? 134 00:08:05,047 --> 00:08:07,381 - Да, знаю, Дин, но... - Но что? 135 00:08:07,383 --> 00:08:11,952 Но как бы безумно это ни звучало, 136 00:08:11,954 --> 00:08:15,155 Салли мне помог. 137 00:08:18,360 --> 00:08:19,893 Это здесь. 138 00:08:19,895 --> 00:08:22,596 Там внутри просто ужасно. 139 00:08:22,598 --> 00:08:25,198 Ты заходил в дом? 140 00:08:25,200 --> 00:08:27,100 Вчера ночью. 141 00:08:29,672 --> 00:08:31,338 Я теперь на административной работе, 142 00:08:31,340 --> 00:08:34,241 поэтому редко куда выхожу. 143 00:08:34,243 --> 00:08:37,144 Хотел навестить Блестяшку. 144 00:08:37,146 --> 00:08:39,579 Блестяшку? 145 00:08:39,581 --> 00:08:41,014 Да. 146 00:08:41,016 --> 00:08:43,216 Пришёл, а там... 147 00:08:43,218 --> 00:08:45,886 а там жуть кромешная. 148 00:08:45,888 --> 00:08:50,791 Девочка вызвала полицию, мама в шоке, а Блестяшка... 149 00:08:52,361 --> 00:08:55,495 Сэм, это кошмар. 150 00:08:55,497 --> 00:08:57,531 И, согласно обычаям Зенна, 151 00:08:57,533 --> 00:08:59,966 всё это видит только ребёнок, так? 152 00:08:59,968 --> 00:09:02,436 Да. 153 00:09:02,438 --> 00:09:04,805 Ох, бедняжка. 154 00:09:04,807 --> 00:09:07,507 Жду вас в доме. 155 00:09:12,047 --> 00:09:13,714 Ну, что скажешь? 156 00:09:20,022 --> 00:09:24,224 Отлично. Теперь мы Берт и Эрни. Очешуеть. 157 00:09:24,226 --> 00:09:26,960 Чувак, ты мог сюда не ехать. 158 00:09:26,962 --> 00:09:28,762 Все эти воображаемые друзья - 159 00:09:28,764 --> 00:09:30,230 идиотизм, что тогда, что сейчас. 160 00:09:30,232 --> 00:09:32,165 Да, ты ясно дал это понять. 161 00:09:32,167 --> 00:09:33,867 Почему ты не сказал, что он настоящий? 162 00:09:33,869 --> 00:09:36,570 Дин, я и сам не знал. 163 00:09:36,572 --> 00:09:38,171 Ты же видел, что написано в книге. 164 00:09:38,173 --> 00:09:40,107 Может, когда мне было девять, 165 00:09:40,109 --> 00:09:43,969 я и думал, что он настоящий, но я вырос, перерос этот период. 166 00:09:43,970 --> 00:09:44,689 Неважно. Всё позади. 167 00:09:44,690 --> 00:09:46,762 Зачем тебе вообще понадобился этот вредный Фред? 168 00:09:46,762 --> 00:09:48,184 В детстве я был одинок, Дин. 169 00:09:48,184 --> 00:09:49,735 Неправда, у тебя был я. 170 00:10:00,148 --> 00:10:02,515 Давай, дружок. 171 00:10:02,517 --> 00:10:05,084 В любом случае, хуже не будет. 172 00:10:08,389 --> 00:10:10,223 - Дин? - Привет. 173 00:10:10,225 --> 00:10:11,757 Ты спросил? 174 00:10:13,228 --> 00:10:15,061 Да, ничего не получится. 175 00:10:15,063 --> 00:10:17,563 Ну вот. Ты же обещал. 176 00:10:17,565 --> 00:10:19,365 Я обещал, что спрошу. Отец сказал – нет. 177 00:10:19,367 --> 00:10:21,200 Что я мог сделать? 178 00:10:21,202 --> 00:10:23,469 Но я умею стрелять. И могу пробежать три километра. 179 00:10:23,471 --> 00:10:25,271 Я знаю, что вервольфов убивают серебром, а... 180 00:10:25,273 --> 00:10:26,806 - Сэмми... - Так нечестно. 181 00:10:26,808 --> 00:10:29,041 Ты начал охотиться, когда был ещё меньше, чем я. 182 00:10:29,043 --> 00:10:30,843 Но у меня не было воображаемых друзей. 183 00:10:30,845 --> 00:10:32,845 - Я всё слышу. - Я уговорю отца, ясно? 184 00:10:32,847 --> 00:10:34,413 Не слушай этого пустобрёха, Сэмми. 185 00:10:34,415 --> 00:10:36,182 Может, он возьмёт тебя в следующий раз. 186 00:10:36,184 --> 00:10:38,351 Ладно. 187 00:10:41,256 --> 00:10:43,389 Мне пора бежать. Позвоню через пару дней. 188 00:10:43,391 --> 00:10:46,092 Да, я тогда здесь... 189 00:10:46,094 --> 00:10:48,227 побуду. 190 00:10:54,068 --> 00:10:57,570 Эй, не кисни! Давай делать ракеты из бутылок? 191 00:10:57,572 --> 00:11:00,139 А? 192 00:11:06,781 --> 00:11:09,048 - Чем могу помочь? - Миссис Берман, я доктор Страммер. 193 00:11:09,050 --> 00:11:10,783 - Это мой коллега... - Доктор МакГоуэн. 194 00:11:10,785 --> 00:11:13,152 Мы психологи из социальной службы. 195 00:11:13,154 --> 00:11:16,689 Мы здесь по поводу вчерашнего заявления в полицию. 196 00:11:16,691 --> 00:11:19,158 О... 197 00:11:19,160 --> 00:11:21,093 Проходите. 198 00:11:24,899 --> 00:11:28,868 В полицию звонила моя дочь Мэдди. 199 00:11:28,870 --> 00:11:32,471 У неё богатое воображение. 200 00:11:32,473 --> 00:11:36,275 Она придумала себе человека-единорога, Блестяшку. 201 00:11:36,277 --> 00:11:40,212 Но сейчас ей кажется, что он в её комнате, мёртвый. 202 00:11:40,214 --> 00:11:44,884 То есть, Блестяшка – это человек и единорог? 203 00:11:44,886 --> 00:11:47,186 - Да. - Значит, чело-рог. 204 00:11:50,258 --> 00:11:52,692 Э... наверное. 205 00:11:52,694 --> 00:11:53,993 Вы позволите? 206 00:11:53,995 --> 00:11:55,995 - Конечно, прошу. - Отлично. 207 00:12:01,536 --> 00:12:03,936 Привет, Мэдди. 208 00:12:03,938 --> 00:12:07,707 Ты можешь рассказать нам, что случилось вчера вечером 209 00:12:07,709 --> 00:12:09,809 с твоим Блестяшкой? 210 00:12:11,279 --> 00:12:14,413 Мама говорит, ты не хочешь заходить к себе в комнату? 211 00:12:16,617 --> 00:12:18,718 Почему? 212 00:12:20,922 --> 00:12:22,822 Там всё в крови. 213 00:12:29,831 --> 00:12:31,964 Она жила в этой комнате с рождения. 214 00:12:31,966 --> 00:12:35,067 Ей здесь нравилось. Но вчера вечером... 215 00:12:35,069 --> 00:12:37,370 Можно, мы её осмотрим? 216 00:12:37,372 --> 00:12:39,972 Я сейчас вернусь. 217 00:12:43,077 --> 00:12:45,711 - Ну вот. И в чём проблема? - Не знаю. 218 00:12:45,713 --> 00:12:49,949 Я же говорил, это ужас. 219 00:12:49,951 --> 00:12:52,184 Может, просветишь нас? 220 00:12:53,721 --> 00:12:56,355 О... 221 00:12:59,527 --> 00:13:03,496 Я покажу вам всё, но никому ни слова. 222 00:13:03,498 --> 00:13:06,565 А то все девчонки сбегутся на воображаемых друзей. 223 00:13:08,369 --> 00:13:10,002 Ладно. 224 00:13:24,385 --> 00:13:27,553 Ох ты... Да, мозгоправы ей точно понадобятся. 225 00:13:27,555 --> 00:13:31,390 Постойте. У него кровь с блёстками? 226 00:13:31,392 --> 00:13:34,994 Даже после смерти его сияние не угасло. 227 00:13:41,402 --> 00:13:43,068 Кто мог такое сделать? 228 00:13:43,070 --> 00:13:44,904 Его зарезали. 229 00:13:44,906 --> 00:13:48,174 Салли, а Зенна видят друг друга? 230 00:13:48,176 --> 00:13:50,042 Конечно. 231 00:13:50,044 --> 00:13:51,644 Но это не то, что ты думаешь. 232 00:13:51,646 --> 00:13:53,612 Зенна бы так не поступили. 233 00:13:54,382 --> 00:13:55,838 Ничего нет, да? 234 00:13:59,534 --> 00:14:01,508 Я всегда считала, что задача родителей – 235 00:14:01,508 --> 00:14:04,695 как можно дольше позволять ребёнку оставаться ребёнком. 236 00:14:04,695 --> 00:14:05,977 Ой, мамочки. 237 00:14:05,977 --> 00:14:08,928 Но, может, она слишком увлеклась, не знаю. 238 00:14:10,064 --> 00:14:17,636 Просто... воображаемый друг Блестяшка - это же так мило. 239 00:14:22,844 --> 00:14:24,243 Простите. 240 00:14:24,245 --> 00:14:26,078 Я драматизирую не хуже своей дочери. 241 00:14:26,080 --> 00:14:27,746 У неё на лице кровь, Сэм, на лице! 242 00:14:27,748 --> 00:14:30,916 - Вы знаете... - У неё на лице Блестяшка! 243 00:14:30,918 --> 00:14:32,451 как нам вернуть Мэдди? 244 00:14:35,223 --> 00:14:38,090 Скажите что-нибудь! Скажите что-нибудь! 245 00:14:38,092 --> 00:14:40,726 У вас есть ещё одна спальня? 246 00:14:40,728 --> 00:14:43,729 Отлично. Может, Мэдди пока поспит там? 247 00:14:43,731 --> 00:14:45,164 У неё всё лицо... 248 00:14:45,166 --> 00:14:48,634 И горячий душ творит чудеса. 249 00:14:48,636 --> 00:14:50,970 А глубокий пилинг очищает. 250 00:14:50,972 --> 00:14:52,872 - Для Мэдди? - Для всей семьи. 251 00:14:52,874 --> 00:14:54,940 Да, соберите всю банду вместе. 252 00:14:54,942 --> 00:14:57,877 Семья, которая вместе принимает душ... 253 00:14:59,146 --> 00:15:00,646 - Хватит, хватит. - Да. 254 00:15:00,648 --> 00:15:02,548 Начните пока с этого. 255 00:15:02,550 --> 00:15:06,886 А в дальнейшем звоните в наш офис, вас там проконсультируют. 256 00:15:08,789 --> 00:15:11,323 Хорошо. 257 00:15:21,969 --> 00:15:24,870 Божечки, Зои, кажется, я тоже видела сокровище! 258 00:15:24,872 --> 00:15:26,138 Добудем его! 259 00:15:26,140 --> 00:15:27,606 Стой, у тебя же гимнастика. 260 00:15:27,608 --> 00:15:29,808 Точно, добудем его, когда я вернусь. 261 00:15:29,810 --> 00:15:31,410 Отлично! 262 00:16:26,660 --> 00:16:29,961 Вчера вечером Ники не отметилась в офисе. 263 00:16:29,963 --> 00:16:31,897 Этого не может быть. 264 00:16:31,899 --> 00:16:33,331 Вы, чудики, общаетесь между собой? 265 00:16:33,333 --> 00:16:37,169 У Зенна есть телепатическая связь. 266 00:16:37,171 --> 00:16:39,704 Она не в доме. 267 00:16:45,813 --> 00:16:47,813 Долбаная русалка? 268 00:16:47,815 --> 00:16:49,414 Ужас какой-то. 269 00:16:52,719 --> 00:16:54,519 Ладно, поплачь уже. 270 00:16:54,521 --> 00:16:56,154 Нет, нет. 271 00:16:56,156 --> 00:16:58,323 Я буду сильным ради Сэма. 272 00:17:00,427 --> 00:17:02,894 Её тоже зарезали. 273 00:17:02,896 --> 00:17:07,799 Скажи, Салли, кто-нибудь мог желать зла Ники? 274 00:17:07,801 --> 00:17:10,469 Нет. Хотя... 275 00:17:10,471 --> 00:17:11,970 Что? 276 00:17:11,972 --> 00:17:15,173 В общем, её парень слегка навязчивый. 277 00:17:15,175 --> 00:17:17,843 Но он – мой лучший друг. 278 00:17:17,845 --> 00:17:21,179 Ребята, Уимс никогда бы не тронул Ники. 279 00:17:21,181 --> 00:17:22,948 Он слишком сильно её любил. 280 00:17:22,950 --> 00:17:24,416 В этом-то и беда. 281 00:17:24,418 --> 00:17:27,319 Пойдём, побеседуем с парнем русалки. 282 00:17:27,321 --> 00:17:30,956 Теперь у воображаемых друзей ещё и парни есть. 283 00:17:32,526 --> 00:17:34,292 Стойте, стойте! 284 00:17:34,294 --> 00:17:38,597 Нельзя её здесь оставлять. Девочка расстроится. 285 00:17:38,599 --> 00:17:40,265 И что ты предлагаешь? 286 00:17:40,267 --> 00:17:42,267 Смыть её в гигантский унитаз? 287 00:17:44,171 --> 00:17:45,937 Ты прав. Я перегнул. 288 00:17:45,939 --> 00:17:48,039 Что нам нужно сделать? 289 00:17:48,041 --> 00:17:51,042 Кажется, я где-то видел лопаты. 290 00:17:51,044 --> 00:17:52,577 Точно. 291 00:17:58,151 --> 00:18:01,086 Этот Тоторо о тебе заботится. 292 00:18:05,893 --> 00:18:07,392 Ага, придумал. 293 00:18:07,394 --> 00:18:08,793 Валяй. 294 00:18:08,795 --> 00:18:12,430 Ты бы хотел уметь летать? 295 00:18:12,432 --> 00:18:14,699 О, иногда. 296 00:18:14,701 --> 00:18:16,868 Особенно в ветреную погоду. 297 00:18:16,870 --> 00:18:21,039 - А ты? - Хотел, пока не сломал руку. 298 00:18:23,210 --> 00:18:25,911 - Твоя очередь. - Ладно. 299 00:18:25,913 --> 00:18:27,746 Ты бы хотел 300 00:18:27,748 --> 00:18:30,782 съесть десять вафель в один присест? 301 00:18:30,784 --> 00:18:33,952 Надеюсь, что съем, когда вырасту. А ты? 302 00:18:33,954 --> 00:18:36,922 Попробовал как-то... 303 00:18:41,762 --> 00:18:44,362 Ого. Голова кружится. 304 00:18:44,364 --> 00:18:52,504 Ты бы хотел... сбежать отсюда? 305 00:18:52,506 --> 00:18:54,639 От тебя? Ни за что. 306 00:18:54,641 --> 00:18:58,009 Не от меня, отсюда. 307 00:18:58,011 --> 00:18:59,678 От всего этого. 308 00:18:59,680 --> 00:19:02,480 От охоты. 309 00:19:02,482 --> 00:19:04,649 А ты? 310 00:19:11,258 --> 00:19:14,659 Ты бы хотел 311 00:19:14,661 --> 00:19:17,295 когда-нибудь поступить в колледж? 312 00:19:17,297 --> 00:19:19,364 Завести друзей? 313 00:19:19,366 --> 00:19:21,499 У меня есть ты. 314 00:19:21,501 --> 00:19:24,869 Да, верно. 315 00:19:24,871 --> 00:19:28,306 Но так будет не всегда. 316 00:19:30,210 --> 00:19:34,913 Сэм, послушай меня, пожалуйста. 317 00:19:34,915 --> 00:19:37,816 Ты можешь быть тем, кем хочешь. 318 00:19:37,818 --> 00:19:41,219 Ты не Дин. И не твой отец. 319 00:19:41,221 --> 00:19:43,221 Ты Сэм. 320 00:19:43,223 --> 00:19:45,690 Быть Сэмом – это здорово. 321 00:19:47,060 --> 00:19:50,495 Представь, что я сбегу. 322 00:19:50,497 --> 00:19:53,164 Да отец же меня прибьёт. 323 00:19:53,166 --> 00:19:57,268 Ну, это твой выбор, Сэм. 324 00:19:57,270 --> 00:20:00,005 Твоя жизнь. Всё зависит только от тебя. 325 00:20:08,782 --> 00:20:10,548 Хорошо. 326 00:20:10,550 --> 00:20:12,050 Хорошо? 327 00:20:12,052 --> 00:20:14,085 Вперёд. 328 00:20:21,428 --> 00:20:24,362 Эй, лодырь. 329 00:20:24,364 --> 00:20:26,398 Мне что, одному хоронить эту Ариэль? 330 00:20:26,400 --> 00:20:29,434 - Нет, конечно. - За дело. 331 00:20:35,409 --> 00:20:37,676 Как ты там, Салли? 332 00:20:37,678 --> 00:20:39,911 Нормально. 333 00:20:39,913 --> 00:20:41,413 А ты как, Сэм? 334 00:20:41,415 --> 00:20:44,249 Лучше некуда. 335 00:20:51,625 --> 00:20:53,425 Не волнуйся, малыш. 336 00:20:53,427 --> 00:20:56,061 Каждый может написать в кровать. 337 00:20:56,063 --> 00:21:00,365 Уимс позаботится о простынях, и мама ничего не узнает. 338 00:21:00,367 --> 00:21:02,667 А если она нас услышит? 339 00:21:02,669 --> 00:21:06,504 Флетчер, твою маму сегодня не разбудить даже из пушки. 340 00:21:06,506 --> 00:21:10,208 Потому что она выпила сок для взрослых и уснула? 341 00:21:10,210 --> 00:21:13,645 Да. Мама сегодня выпила много сока. 342 00:21:14,915 --> 00:21:17,882 Эй, может, попробуешь уснуть? 343 00:21:17,884 --> 00:21:20,885 Отлично. Тогда встретимся во сне, ладно? 344 00:21:20,887 --> 00:21:22,787 Спасибо, Уимс. 345 00:21:22,789 --> 00:21:25,190 Да не за что. 346 00:22:31,958 --> 00:22:33,491 Салли! 347 00:22:33,493 --> 00:22:35,827 Салли. 348 00:22:35,829 --> 00:22:38,062 Салли... ох. 349 00:22:38,064 --> 00:22:40,165 Сал... 350 00:22:40,167 --> 00:22:42,801 Салли. Салли. 351 00:23:36,249 --> 00:23:38,683 Уимс! Уимс, ты живой? 352 00:23:38,685 --> 00:23:41,720 Ага. 353 00:23:41,722 --> 00:23:44,789 Прямо в мой жирный бочок. 354 00:23:44,791 --> 00:23:47,058 Мой жир меня спас. Представляешь? 355 00:23:47,060 --> 00:23:49,494 - Жир – это сила. - Да. 356 00:23:49,496 --> 00:23:51,963 Вот русалке так не повезло. 357 00:23:51,965 --> 00:23:54,065 Он со мной говорит? 358 00:23:55,302 --> 00:23:56,901 Кто они такие? 359 00:23:56,903 --> 00:23:59,404 Мои друзья. 360 00:23:59,406 --> 00:24:02,374 Уимс, когда ты в последний раз видел русалку Ники? 361 00:24:02,376 --> 00:24:03,875 Неужели я это говорю? 362 00:24:03,877 --> 00:24:06,211 Вчера. А что? 363 00:24:06,213 --> 00:24:07,679 Что случилось с Ники? 364 00:24:07,681 --> 00:24:08,980 Её убили. 365 00:24:08,982 --> 00:24:10,548 Что?! 366 00:24:10,550 --> 00:24:12,584 Уимс, мне так жаль. 367 00:24:12,586 --> 00:24:17,155 Нет! Она была моей подругой. 368 00:24:17,157 --> 00:24:19,758 Блестяшка тоже погиб. 369 00:24:19,760 --> 00:24:22,827 Только не Блестяшка! Чувак, это же вся наша банда. 370 00:24:22,829 --> 00:24:24,529 Да, я знаю. 371 00:24:24,531 --> 00:24:26,431 Но ты живой, ты живой. 372 00:24:26,433 --> 00:24:28,199 Ладно, раз вы приятели, 373 00:24:28,201 --> 00:24:30,001 может, у кого-то зуб на всю вашу компашку? 374 00:24:30,003 --> 00:24:32,137 Я её вообще первый раз видел. 375 00:24:32,139 --> 00:24:33,538 Погоди. Ты кого-то видел? 376 00:24:33,540 --> 00:24:35,740 Девчонку. 377 00:24:35,742 --> 00:24:41,446 Пырнула меня ножом и укатила на старом «жуке». 378 00:24:43,383 --> 00:24:45,116 - Мне так жаль, Уимс. - Это же хорошо, да? 379 00:24:45,118 --> 00:24:47,385 - Нет, это прекрасно. - Кошмар! 380 00:24:47,387 --> 00:24:49,754 Всякие чело-роги, русалки - 381 00:24:49,756 --> 00:24:51,723 с ними каши не сваришь, 382 00:24:51,725 --> 00:24:54,292 а вот цыпочка в тачке – это по моей части. 383 00:24:54,294 --> 00:24:57,429 Ладно, поезжай, я за ними присмотрю. 384 00:24:57,431 --> 00:24:59,898 Он... да, прошёл насквозь. 385 00:24:59,900 --> 00:25:01,366 Я должен спросить. 386 00:25:01,368 --> 00:25:04,269 Эй, варёные штаны, 387 00:25:04,271 --> 00:25:05,837 что в тебе такого особенного? 388 00:25:05,839 --> 00:25:08,573 Почему я нравлюсь русалкам? 389 00:25:08,575 --> 00:25:11,142 Нет, за что дети тебя любят? 390 00:25:11,144 --> 00:25:13,711 О... 391 00:25:13,713 --> 00:25:15,914 Воздушная гитара. 392 00:25:15,916 --> 00:25:18,817 Ты играешь на воздушной гитаре? 393 00:25:18,819 --> 00:25:21,753 Сэм на ней играет, я тоже играю. 394 00:25:53,520 --> 00:25:55,320 Тихо, тихо, тихо. 395 00:25:55,322 --> 00:25:57,122 - Отличное соло. Супер. - Спасибо. 396 00:25:59,426 --> 00:26:02,026 До Клэптона ему далеко. 397 00:26:02,028 --> 00:26:05,997 Пойду поищу бинты, ладно? 398 00:26:08,235 --> 00:26:11,302 Я сейчас вернусь, Сэм. 399 00:26:12,772 --> 00:26:15,773 Постой. 400 00:26:15,775 --> 00:26:18,843 Ты тот самый Сэм? 401 00:26:20,514 --> 00:26:22,547 Друг Салли? 402 00:26:23,850 --> 00:26:26,718 Наверное, тот самый. Да. 403 00:26:26,720 --> 00:26:30,488 Так вы с Салли что, снова вместе? 404 00:26:30,490 --> 00:26:31,956 Что? 405 00:26:31,958 --> 00:26:33,791 - Тебе сколько лет? - Всё не так. 406 00:26:33,793 --> 00:26:35,393 Слушай, я понимаю. 407 00:26:35,395 --> 00:26:37,562 Всем нам время от времени нужна настройка. 408 00:26:37,564 --> 00:26:42,901 Нет. Это он ко мне пришёл. А я ему помогаю. 409 00:26:45,539 --> 00:26:48,206 Сэм Винчестер. 410 00:26:48,208 --> 00:26:50,341 В смысле... 411 00:26:50,343 --> 00:26:52,043 Ух ты. 412 00:26:52,612 --> 00:26:56,951 Кстати, насчёт Салли. 413 00:26:58,652 --> 00:27:00,552 Ты разбил ему сердце. 414 00:27:09,262 --> 00:27:10,695 Ну что, ты готов? 415 00:27:10,697 --> 00:27:13,331 Нет. Отец позвонил. 416 00:27:13,333 --> 00:27:15,366 - Да? - Он передумал. 417 00:27:15,368 --> 00:27:18,102 Хочет, чтобы я ехал с ними. 418 00:27:18,104 --> 00:27:19,571 Что, на охоту? 419 00:27:19,573 --> 00:27:21,673 Наконец-то! Он думает, я готов. 420 00:27:21,675 --> 00:27:24,442 Нужно успеть на автобус до Милуоки. 421 00:27:24,444 --> 00:27:26,477 Ты точно сам этого хочешь? 422 00:27:26,479 --> 00:27:29,180 Я Винчестер, охотник на монстров. 423 00:27:29,182 --> 00:27:31,449 Так чего мне ещё желать? 424 00:27:31,451 --> 00:27:34,018 Я не думаю, что это твоё. 425 00:27:34,020 --> 00:27:37,589 Просто порадуйся за меня, Салли. 426 00:27:37,591 --> 00:27:39,023 Дружище, 427 00:27:39,025 --> 00:27:40,959 я боюсь, что тебе не стоит 428 00:27:40,961 --> 00:27:42,694 ступать на эту дорожку. 429 00:27:42,696 --> 00:27:44,596 Да, зато я не боюсь. 430 00:27:44,598 --> 00:27:46,030 Я знаю, что не боишься! 431 00:27:46,032 --> 00:27:47,865 Ты самый смелый мальчик в мире. 432 00:27:47,867 --> 00:27:52,337 Просто судьба охотника - не единственный путь. 433 00:27:52,339 --> 00:27:55,039 Тебе открыто столько других дорог, выбирай любую. 434 00:27:55,041 --> 00:27:56,975 Можешь уйти прямо сейчас. 435 00:27:56,977 --> 00:27:58,543 Мне не нужны другие пути. 436 00:27:58,545 --> 00:28:01,212 Я хочу быть с папой и Дином. 437 00:28:01,214 --> 00:28:04,949 Сэм, я говорю это как твой друг. 438 00:28:04,951 --> 00:28:08,419 Воображаемый! 439 00:28:08,421 --> 00:28:10,121 Ты не настоящий. 440 00:28:10,123 --> 00:28:13,524 Я буду рядом, пока нужен тебе. 441 00:28:13,526 --> 00:28:15,293 Ты больше не нужен мне, Салли. 442 00:28:15,295 --> 00:28:17,929 Вообще не знаю, зачем я тебя придумал. 443 00:28:17,931 --> 00:28:20,732 Вот бы можно было раздумать обратно. 444 00:28:23,069 --> 00:28:24,936 Ну, если ты этого хочешь... 445 00:28:24,938 --> 00:28:26,938 Хочу, ясно? 446 00:28:32,112 --> 00:28:35,346 Уходи. 447 00:28:36,650 --> 00:28:40,752 Долгой и счастливой тебе жизни, Сэм. 448 00:29:07,781 --> 00:29:09,981 - Не очень туго? - Отлично получилось. 449 00:29:09,983 --> 00:29:12,150 Ну вот, порядок. 450 00:29:12,152 --> 00:29:14,152 Готово. Вот так, дружище. 451 00:29:14,154 --> 00:29:16,688 Хорошо. 452 00:29:16,690 --> 00:29:20,091 Пойду, проверю Флетчера. 453 00:29:20,093 --> 00:29:22,093 У парня мочевой пузырь как решето. 454 00:29:29,235 --> 00:29:33,638 Знаешь, просто поразительно, 455 00:29:33,640 --> 00:29:36,708 как ты помогаешь всем вокруг. 456 00:29:36,710 --> 00:29:42,714 Не всегда получается, но я стараюсь. 457 00:29:42,716 --> 00:29:44,449 Салли. 458 00:29:44,451 --> 00:29:49,320 Мне так неловко из-за того, как мы расстались. 459 00:29:49,322 --> 00:29:53,791 Прости. Я был ребёнком. Я был жутким ребёнком, 460 00:29:53,793 --> 00:29:56,527 а ты хотел мне помочь, и... 461 00:29:56,529 --> 00:29:58,129 Это мой косяк. 462 00:29:58,131 --> 00:30:01,232 Расставания – это часть работы, а наше вышло... 463 00:30:01,234 --> 00:30:03,067 Паршивым. 464 00:30:03,069 --> 00:30:05,937 Да. Паршивей некуда. 465 00:30:12,679 --> 00:30:15,780 Знаешь, не буду тебе врать. 466 00:30:15,782 --> 00:30:17,448 Когда ты уехал охотиться, 467 00:30:17,450 --> 00:30:20,551 я счёл это своим огромным провалом. 468 00:30:22,122 --> 00:30:26,924 Я был уверен, что ты хотел чего-то другого. 469 00:30:26,926 --> 00:30:30,762 Но я ошибся. 470 00:30:32,065 --> 00:30:34,866 Всё ведь получилось, да? 471 00:30:34,868 --> 00:30:36,534 Даже не знаю. 472 00:30:36,536 --> 00:30:38,403 Да брось! 473 00:30:38,405 --> 00:30:39,904 Ты же герой. 474 00:30:39,906 --> 00:30:42,273 Сэм, ты спас мир. 475 00:30:44,677 --> 00:30:47,145 Я слежу за своими детишками. 476 00:30:47,147 --> 00:30:49,814 Ты сделал столько хорошего, Сэм. 477 00:30:49,816 --> 00:30:54,085 Ну, не только хорошего. 478 00:30:54,087 --> 00:30:56,954 Было и плохое. 479 00:30:56,956 --> 00:31:00,124 И даже очень плохое. 480 00:31:02,662 --> 00:31:06,531 Салли. 481 00:31:06,533 --> 00:31:09,634 Я наломал дров. 482 00:31:09,636 --> 00:31:14,405 Я выпустил в мир нечто такое, что... 483 00:31:14,407 --> 00:31:17,041 Ты про Тьму? 484 00:31:17,043 --> 00:31:19,510 Её вроде так называют, 485 00:31:19,512 --> 00:31:20,978 до меня долетали слухи. 486 00:31:20,980 --> 00:31:23,614 Я всё исправлю. Непременно. 487 00:31:23,616 --> 00:31:26,517 Мы с Дином, мы всё исправим. 488 00:31:26,519 --> 00:31:28,119 Вот только... 489 00:31:28,121 --> 00:31:30,254 Что? 490 00:31:30,256 --> 00:31:34,425 Кажется, Бог хочет помочь нам. 491 00:31:37,864 --> 00:31:42,967 Но я не смогу сделать то, о чём он просит. 492 00:31:45,104 --> 00:31:46,971 Насколько всё плохо? 493 00:31:49,342 --> 00:31:53,945 В Аду есть Клетка, 494 00:31:53,947 --> 00:31:57,415 в которой держат Люцифера. 495 00:31:57,417 --> 00:32:02,820 Я побывал в ней и думаю, 496 00:32:02,822 --> 00:32:06,390 Бог хочет, чтобы я туда вернулся. 497 00:32:17,504 --> 00:32:21,506 А ты не хотел 498 00:32:21,508 --> 00:32:23,808 снова куда-нибудь сбежать? 499 00:32:28,581 --> 00:32:33,217 Хотел, и даже убегал. 500 00:32:36,189 --> 00:32:40,391 Но больше не стану. Хватит. 501 00:32:51,069 --> 00:32:53,548 СООБЩЕНИЕ ОТ ДИНА: НАШЁЛ ЕЁ. ПРИЕЗЖАЙ НА ДЖОРДЖ СТРИТ, 1534 ВОЗЬМИ С СОБОЙ САЛЛИ 502 00:32:53,973 --> 00:32:56,407 А ты хотел бы 503 00:32:58,511 --> 00:33:02,246 угнать минивэн? 504 00:33:03,583 --> 00:33:05,383 Всегда мечтал. 505 00:33:05,385 --> 00:33:07,785 Сейчас устроим. 506 00:33:07,786 --> 00:33:08,786 СООБЩЕНИЕ ОТ СЭМА: УЖЕ ЕДЕМ 507 00:33:20,633 --> 00:33:23,868 Отлично, ты очнулся. 508 00:33:23,870 --> 00:33:26,837 Твой брат уже едет. 509 00:33:56,536 --> 00:33:58,836 Ты ещё кто такая? 510 00:33:58,838 --> 00:34:03,808 Кажется, у нас с тобой общий воображаемый друг. 511 00:34:07,280 --> 00:34:09,280 Знаешь такого Салли? 512 00:34:29,828 --> 00:34:31,561 Спокойно! 513 00:34:33,532 --> 00:34:35,665 Риз? 514 00:34:37,069 --> 00:34:39,269 Привет, незнакомец. 515 00:34:39,271 --> 00:34:42,939 Отдашь мне Салли – заберёшь своего брата. 516 00:34:42,941 --> 00:34:44,874 Зачем тебе Салли? 517 00:34:44,876 --> 00:34:47,110 Спроси его. 518 00:34:47,112 --> 00:34:49,946 Он убил мою сестру. 519 00:34:52,718 --> 00:34:54,417 Это вышло случайно. 520 00:34:54,419 --> 00:34:56,019 Что? 521 00:34:56,021 --> 00:34:58,154 Риз с сестрой-близняшкой были у меня первыми 522 00:34:58,156 --> 00:35:00,123 после провала с тобой. 523 00:35:00,125 --> 00:35:02,559 - Так это он виноват? - Нет! 524 00:35:02,561 --> 00:35:05,328 Нет, Риз, это я напортачил. 525 00:35:05,330 --> 00:35:07,731 Это всё я. 526 00:35:09,868 --> 00:35:12,268 Нельзя было выбегать с ней на дорогу. 527 00:35:12,270 --> 00:35:14,871 Мы просто играли в догонялки. 528 00:35:14,873 --> 00:35:17,874 Не знаю, как я не заметил машину. 529 00:35:17,876 --> 00:35:20,043 Поэтому я больше не возвращался к работе 530 00:35:20,045 --> 00:35:23,380 и не брал новых детей. 531 00:35:23,382 --> 00:35:25,215 Я слишком боялся им навредить. 532 00:35:25,217 --> 00:35:28,852 Ты понимаешь, что ты со мной сделал? 533 00:35:30,655 --> 00:35:33,890 «Одри убил человек-невидимка». 534 00:35:33,892 --> 00:35:37,027 Попробуй повторить это десятку мозгоправов. 535 00:35:39,064 --> 00:35:42,065 Я хотела знать, настоящий ли Салли, 536 00:35:42,067 --> 00:35:44,434 и начала изучать фольклор. 537 00:35:44,436 --> 00:35:49,639 Я училась в Румынии, где и узнала, что он Зенна. 538 00:35:49,641 --> 00:35:51,307 Зенна – добрые существа. 539 00:35:51,309 --> 00:35:53,410 Ведьма говорила мне то же самое. 540 00:35:53,412 --> 00:35:56,046 - Ведьма? - Она продала мне заклятие, 541 00:35:56,048 --> 00:35:58,782 чтобы я смогла видеть этих тварей, 542 00:36:00,385 --> 00:36:03,319 и ещё вот это. 543 00:36:03,321 --> 00:36:09,192 Теперь я могу спасать детей от этих монстров. 544 00:36:09,194 --> 00:36:11,694 Ты убила моих друзей, чтобы добраться до меня? 545 00:36:11,696 --> 00:36:14,764 Я бы управилась быстрее, если б не эти двое. 546 00:36:14,766 --> 00:36:18,334 Почему ты не позвала меня? Я бы пришёл. 547 00:36:18,336 --> 00:36:24,174 Если честно, мне нравилось смотреть, как ты страдаешь. 548 00:36:24,176 --> 00:36:27,277 Ты был лучшим другом не только Одри, 549 00:36:27,279 --> 00:36:29,813 но и моим тоже. 550 00:36:29,815 --> 00:36:32,348 И когда она умерла, Салли, 551 00:36:32,350 --> 00:36:35,685 ты был мне так нужен! 552 00:36:40,025 --> 00:36:44,694 Я запаниковал, когда Одри погибла 553 00:36:44,696 --> 00:36:48,531 и оставил тебя с твоей болью, 554 00:36:48,533 --> 00:36:52,102 потому что не мог думать о том, что стал её причиной. 555 00:36:52,104 --> 00:36:54,838 Так, может, мне забрать то, что любишь ты, Салли? 556 00:36:54,840 --> 00:36:56,473 Живого человека? 557 00:36:56,475 --> 00:36:58,908 Этому не бывать. 558 00:37:00,445 --> 00:37:02,479 После моей смерти тебе станет легче? 559 00:37:02,481 --> 00:37:04,147 Нет, Салли, это не выход. 560 00:37:04,149 --> 00:37:06,683 Это моя работа. 561 00:37:06,685 --> 00:37:08,685 Всё на благо ребёнка. 562 00:37:10,077 --> 00:37:14,503 Риз, если тебе это нужно, 563 00:37:15,794 --> 00:37:18,128 я согласен. 564 00:37:25,070 --> 00:37:27,904 Я так зла на тебя. 565 00:37:27,906 --> 00:37:30,273 Мне не успокоиться. 566 00:37:30,275 --> 00:37:33,743 Я до сих пор так на тебя зла! 567 00:37:44,222 --> 00:37:46,789 Риз. 568 00:37:46,791 --> 00:37:49,659 Поверь, месть 569 00:37:49,661 --> 00:37:53,730 ничем тебе не поможет. 570 00:37:53,732 --> 00:37:56,733 Слушай, я за свою жизнь навидался монстров, 571 00:37:56,735 --> 00:38:00,970 настоящих монстров, страшных. 572 00:38:00,972 --> 00:38:02,605 А этот парень – 573 00:38:02,607 --> 00:38:06,442 просто мать Тереза с улицы Сезам. 574 00:38:06,444 --> 00:38:11,347 Но когда меня не было рядом с братишкой, 575 00:38:11,349 --> 00:38:13,082 Салли был. 576 00:38:14,953 --> 00:38:18,588 Послушай, я не оправдываю его ошибки, 577 00:38:18,590 --> 00:38:22,525 но знай, что ничего от монстра в нём нет. 578 00:38:29,367 --> 00:38:34,437 Прости, мне так жаль. 579 00:38:49,721 --> 00:38:52,722 Риз, прости меня. 580 00:39:17,188 --> 00:39:19,555 Что ж, теперь, когда ты знаешь про Одри, 581 00:39:19,557 --> 00:39:22,558 ты, верно, не захочешь меня больше видеть. 582 00:39:25,463 --> 00:39:27,196 А ты не хотел 583 00:39:27,198 --> 00:39:30,066 стать для меня героем? 584 00:39:30,068 --> 00:39:31,407 Ну да. 585 00:39:31,407 --> 00:39:35,271 Салли, одно я знаю точно – 586 00:39:35,273 --> 00:39:37,206 герои не идеальны. 587 00:39:39,377 --> 00:39:42,478 Иногда им страшно. 588 00:39:42,480 --> 00:39:47,250 Но это лишь потому, что у них 589 00:39:47,252 --> 00:39:50,053 очень ответственная работа. 590 00:39:50,055 --> 00:39:51,554 И никто другой с ней не справится, 591 00:39:51,556 --> 00:39:54,190 потому что кишка тонка. 592 00:39:57,028 --> 00:40:01,230 Что ж, снова пора прощаться. 593 00:40:01,232 --> 00:40:03,666 Ты приглядишь за Риз? 594 00:40:03,668 --> 00:40:06,135 Не волнуйся, я её не оставлю. 595 00:40:06,137 --> 00:40:10,339 И Дин, спасибо, что заботишься о Сэме. 596 00:40:10,341 --> 00:40:13,609 Вовсе ты не пустобрёх. 597 00:40:14,746 --> 00:40:16,279 Спасибо. 598 00:40:17,849 --> 00:40:19,348 Знаешь, я никогда не признаю, 599 00:40:19,350 --> 00:40:20,950 что ты не самый странный чудик в мире, 600 00:40:20,952 --> 00:40:25,588 но... ты хороший чудик. 601 00:40:28,893 --> 00:40:30,593 Удачи, приятель. 602 00:40:34,966 --> 00:40:37,100 Поехали. 603 00:40:55,487 --> 00:40:57,453 Дин, мы должны серьёзно обсудить 604 00:40:57,455 --> 00:41:00,456 моё возвращение в Клетку. 605 00:41:00,458 --> 00:41:02,492 Ладно. 606 00:41:02,494 --> 00:41:05,027 Этому не бывать. Обсудили. 607 00:41:10,235 --> 00:41:12,602 Сэм, даже если видения реальны... 608 00:41:12,604 --> 00:41:17,807 Да. Там Люцифер и я, 609 00:41:17,809 --> 00:41:20,276 в Клетке, я знаю. 610 00:41:20,278 --> 00:41:25,181 Но комок у меня в горле - 611 00:41:25,183 --> 00:41:27,617 это больше не оправдание. 612 00:41:27,619 --> 00:41:29,986 Мы найдём другой путь. 613 00:41:29,988 --> 00:41:34,490 Хорошо? Всегда есть другой путь. 614 00:41:34,492 --> 00:41:37,860 Ладно. 615 00:41:37,862 --> 00:41:43,399 Тогда скажи, где этот другой путь? 616 00:41:44,767 --> 00:41:49,813 Перевод - © 2015 Ingunn (FarGate.RU) для LostFilm.TV